Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/zh-hans/Convention on machine translation"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (投票: vote + suggestion + format consistency for Profiteer's vote.)
m
Line 156: Line 156:
 
|-
 
|-
 
| [[User:Dereko]]<!-- 请确认在规定时间内填写 -->  
 
| [[User:Dereko]]<!-- 请确认在规定时间内填写 -->  
| <!-- 机器翻译-质量 {{c|+}}-->
+
| {{c|+}}
 
| <!-- 机器翻译-杜绝 -->
 
| <!-- 机器翻译-杜绝 -->
 
| <!-- 自动程序-推广 -->
 
| <!-- 自动程序-推广 -->
 
| <!-- 自动程序-容忍 -->
 
| <!-- 自动程序-容忍 -->
| <!-- 自动程序-非机翻原则 -->
+
| {{c|+}}
 
| <!-- 自动程序-杜绝 -->
 
| <!-- 自动程序-杜绝 -->
 
| <!-- 简繁转换-容忍 -->
 
| <!-- 简繁转换-容忍 -->
| <!-- 简繁转换-杜绝 -->
+
| {{c|+}}
 
| <!-- 处理方案-零容忍原则 -->
 
| <!-- 处理方案-零容忍原则 -->
| <!-- 处理方案-先礼后兵 -->
+
| {{c|+}}
 
| <!-- 处理方案-自由裁量 -->
 
| <!-- 处理方案-自由裁量 -->
| <!-- 其它意见-仅做交流之用,没有请填“无”-->
+
| 无。<br>这个人的想法在本页其它部分已有所体现。
 
|-
 
|-
 
| [[User:Guest]]<!-- 请确认在规定时间内填写 -->  
 
| [[User:Guest]]<!-- 请确认在规定时间内填写 -->  

Revision as of 06:48, 25 November 2023


This page serves as a propose to establish a feasible long-term regulation on the usage of machine translation and automation program within the Simplified Chinese translators based on consensus, with detailed solutions on how to react to such edits.

背景

本页面的创建旨在于意见集中的基础上为简中页面上机器翻译与自动程序的应用处理提供长期可行的方针指导。

尽管于整个网站内设立一套更为具体可操作的规范是更加理想的,但如今的情况难以保障其制定与执行的效率。

议程

如无特殊情况,以下编辑者请于2023年11月25日0点后2023年11月27日0点前(UTF-8)于本页面就相关问题以投票形式表态——这样的时间安排是为了照顾BEUFK。

统一投票模板:{{c|+}}

尽管本公约的发起人User:Dereko于此页面创建时已事实上脱离非翻译相关的TF2玩家社区两年之久,但至少对于维基简中社区的活跃状况是很了解的——此名单由其根据历史贡献成果与近期活跃状况而得出。

理论上这个表格不可能出现“平票”的情况,所有人投票完毕后即视作票数最多的方案生效于所有简中页面,并将得到moderator的权限支持作为执行保障。

投票

本公约通过后将会长期生效,直到新的形势下需要将其否决,抑或简中主要编辑人员的构成难以支持其有效性为止。因此请在充分考虑与交换意见后审慎表态——为了鼓励各位这样做,一经投票不得撤回

弃权不是可选项。以下是对各投票选项的阐释:

机器翻译

如果这里有个“推广”的选项,我身为moderator就该下课了。

  • 质量(结果论者):机器翻译只是可以指控的质量问题之一,应着眼页面的整体质量进行评判,而是否属于机翻也仅就结果而言。
  • 杜绝:任何有机翻嫌疑的页面都应得到处理,无论页面本身是好是坏。
自动程序
  • 推广:应让自动程序创建的框架在将来将要翻译的更多页面中得到推广——如果有那个能力的话。
  • 容忍:自动程序的应用对于部分格式化的页面而言利大于弊。
  • 非机翻原则:自动程序可以应用,但不得直接在页面上提供任何未经处理的机翻内容——这意味着自动批量创建的页面会显得更“白”。
  • 杜绝:我不支持运用任何形式的自动程序。
简繁转换
  • 容忍:维基百科上许多页面的情况完全可以出现在本维基。
  • 杜绝:即使质量如何优秀,也不该直接简繁转化。
处理方案
  • 零容忍原则:只要发现问题页面即可直接申请删除,任何重新翻译都要从头进行。
  • 先礼后兵:在对编辑者做出基本的提醒过后若无改良意向,则直接申请删除问题页面。
  • 自由裁量:将申请删除/重新翻译的裁量权交给其它编辑者,根据页面整体状况来决定——即保持现状。
用户
(A—Z)
机器翻译 自动程序 简繁转换 处理方案 其它意见
质量 杜绝 推广 容忍 非机翻原则 杜绝 容忍 杜绝 零容忍原则 先礼后兵 自由裁量
User:AlexT
User:BEUFK Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + 1.关于机器翻译问题:目前的机器翻译软件发展并没有成熟,仍然无法比较过手工翻译。(参见帮助:语言翻译)故投“杜绝票”
2.关于自动程序问题:观察了User:AlexT正则表达式公式页面,发现这种方式不失为省去那些繁琐过程的好方法。当然,也看到了Profiteer提出的那些问题,不知道AlexT会如何处理。总的来讲,不只是简体中文区,整个TFWiki都应该以包容的态度面对这种创新的编辑方式。然而,这种方法不适用于那种变数因素多的内容(如对饰品的外观描述),故填“非机翻原则”
3.关于简繁转换的问题:繁体页面目前由于缺少活跃编辑者更新,部分页面可能已经滞后,直接转换估计问题更大,故选“杜绝”。(若条件允许,可以使用Editnotice放置于所有简体/繁体编辑页面中作提醒)
4.关于处理方案:“我们在面对自己的同志时,不能使用‘残酷斗争’‘无情打击’的手段,要以批评教育为主。”如果创建问题页面的用户仍存在活跃倾向,那么我们需要对其进行善意提醒,并且提供必要的协助以改正。当然,如果是永久无活跃/机器人用户,则直接提请删除即可。
User:Dereko Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + 无。
这个人的想法在本页其它部分已有所体现。
User:Guest
User:Profiteer Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + Pictogram plus.png + *对于机翻质量的要求:语言通顺,链接正确,维基功能符号使用正确(如:斜体)能让正常浏览的用户不觉得自己是在看AI生成的怪东西。
  • 对于自动程序:我虽然不知道Alex的是什么软件,但是如果我在接下来的几次更新包中看到了更多这种界面,我很有可能后悔今天没投杜绝。
  • 对于繁简转换:繁体中文和简体中文在习惯上的区别有很多,而且在游戏内简中和繁中翻译几乎重合度为0,这导致一些高质量的繁中界面转换到简中后质量反而很差。还有一点是繁中已经很久没有用户来维护/更新了,内容很有可能还停留在3-4年前,在这几年时间里这些内容可能已经更改或被删除。其实我对繁简转换的态度就和机翻一样,质量好就行,但是不符合以上两点的繁中界面几乎不存在。故投杜绝。
  • 投自由裁决的原因是有些界面在编辑者(可能是原作者也可以是别的用户看不下去了稍微修改了)用心打磨后虽然有些问题但是不至于差到需要重写,如果有我上次的那种类型的我还是会不犹豫的加个delete。