Difference between revisions of "User:Hideous/Svensk TF2-Översättning"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Hattar)
(Framtiden)
 
(19 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 224: Line 224:
 
|-
 
|-
 
| [[Sober Stuntman]]
 
| [[Sober Stuntman]]
|  
+
| Sober Stuntman
|  
+
| Sober är ett ord på Svenska med, och betyder exakt samma sak.
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 401: Line 401:
 
| [[Max's Severed Head]]
 
| [[Max's Severed Head]]
 
|  
 
|  
| Maxs avhuggna huvud
+
| Max avhuggna huvud
 +
|
 
* Passar bra, låter bra, är en bra översättning. [[User:HellGuy|by HellGuy (Tobias)]] 18:06, 25 October 2010 (UTC)
 
* Passar bra, låter bra, är en bra översättning. [[User:HellGuy|by HellGuy (Tobias)]] 18:06, 25 October 2010 (UTC)
 +
:* Ändrade "Maxs" till "Max" eftersom i svenskan så sätter vi inte s i slutet av egennamn som redan slutar på S, Z eller X.
 
|-
 
|-
 
| [[Alien Swarm Parasite]]
 
| [[Alien Swarm Parasite]]
Line 487: Line 489:
 
|-
 
|-
 
| [[Sandman]]
 
| [[Sandman]]
|
+
| John Blund
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 +
* Tycker defenitivt att den ska fortsätta heta detta. Passar jättebra! [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:47, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
! colspan=4 class="subheader" style="text-align: center;" | {{Icon class|class=soldier|link=Soldier}} Soldier
 
! colspan=4 class="subheader" style="text-align: center;" | {{Icon class|class=soldier|link=Soldier}} Soldier
Line 495: Line 498:
 
| [[Rocket Launcher]]
 
| [[Rocket Launcher]]
 
|  
 
|  
|  
+
| Raketgevär
 
|
 
|
 +
* Låter bäst, passar bäst. [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:36, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Direct Hit]]
 
| [[Direct Hit]]
 
|  
 
|  
|  
+
| Direkta träffen
 
|
 
|
 +
* Någonting jag snabbt kom på, låter sisådär... [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:36, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Black Box]]
 
| [[Black Box]]
 
|  
 
|  
|  
+
| Svarta Lådan
 
|
 
|
 +
* Svarta lådan finns i flygplan? Skulle det passa som en soldats raketgevär? Det ser ut som att den är gjord av samma material ;) [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:36, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Gunboats]]
 
| [[Gunboats]]
 
|  
 
|  
|  
+
| Raketskor
 
|
 
|
 +
* Det är just vad det är, raketskor. Är inte så väldigt nöjd med namnet. Kom gärna på något bättre! [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:36, 25 October 2010 (UTC)
 +
:* Vad sägs om "Blysulor"? --[[User:Hideous|Hideous]] 07:24, 26 October 2010 (UTC)
 +
:* Det låter jättebra! [[User:HellGuy|HellGuy]] 12:38, 27 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Shovel]]
 
| [[Shovel]]
Line 530: Line 539:
 
| [[Rocket Jumper]]
 
| [[Rocket Jumper]]
 
|  
 
|  
|  
+
|
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 544: Line 553:
 
|-
 
|-
 
| [[Shotgun]]
 
| [[Shotgun]]
|  
+
| Hagelgevär
|  
+
|
 
|
 
|
 
|-
 
|-
Line 556: Line 565:
 
|-
 
|-
 
| [[Flamethrower]]
 
| [[Flamethrower]]
|  
+
| Eldkastare
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
| [[Backburner]]
 
| [[Backburner]]
|  
+
| Ryggbrännare
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 +
* Jag tycker vi ska hitta ett bättre namn. [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:47, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Degreaser]]
 
| [[Degreaser]]
|  
+
| Avfettare
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
| [[Flare Gun]]
 
| [[Flare Gun]]
|  
+
| Signalpistol
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
| [[Fireaxe]]
 
| [[Fireaxe]]
|  
+
| Brandyxa
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
| [[Axtinguisher]]
 
| [[Axtinguisher]]
|  
+
| Brandslaktare
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 +
* Älskar detta namnet! [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:47, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Powerjack]]
 
| [[Powerjack]]
Line 618: Line 629:
 
|-
 
|-
 
| [[Bottle]]
 
| [[Bottle]]
|
+
| Flaska
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 635: Line 646:
 
|-
 
|-
 
| [[Natascha]]
 
| [[Natascha]]
|
+
| Natascha
 
|  
 
|  
 
|
 
|
 +
* det är ett namn så jag tycker vi borde behålla det så.
 
|-
 
|-
 
| [[Sandvich]]
 
| [[Sandvich]]
Line 667: Line 679:
 
|-
 
|-
 
| [[Wrench]]
 
| [[Wrench]]
|  
+
| Skiftnyckel
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 677: Line 689:
 
|-
 
|-
 
| [[Golden Wrench]]
 
| [[Golden Wrench]]
|  
+
| Gyllene skiftnyckel
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 782: Line 794:
 
| [[Bonesaw]]
 
| [[Bonesaw]]
 
|  
 
|  
|  
+
| Bensåg
 
|
 
|
 +
* Passar galant! [[User:HellGuy|by HellGuy (Tobias)]] 18:16, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Vita-Saw]]
 
| [[Vita-Saw]]
Line 792: Line 805:
 
| [[Übersaw]]
 
| [[Übersaw]]
 
|  
 
|  
 +
| Über-såg
 
|  
 
|  
|
+
* Jag tycker att vi ska ha med über på alla über-saker, eftersom det känns som en del av Medic. [[User:HellGuy|by HellGuy (Tobias)]] 18:16, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Medi-Gun]]
 
| [[Medi-Gun]]
Line 807: Line 821:
 
| [[Syringe Gun]]
 
| [[Syringe Gun]]
 
|  
 
|  
|  
+
| Sprut-pistol
 
|
 
|
 +
* Argumenterbart! Pistol är inte rätta termen på vapnet enligt mig. [[User:HellGuy|by HellGuy (Tobias)]] 18:16, 25 October 2010 (UTC)
 +
* Sprutpistol kanske? [[User:Near|Near]] 19:03, 25 October 2010 (UTC)
 +
* Jag håller med! :D [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:23, 25 October 2010 (UTC)
 
|-
 
|-
 
| [[Blutsauger]]
 
| [[Blutsauger]]
Line 818: Line 835:
 
|-
 
|-
 
| [[Knife]]
 
| [[Knife]]
|  
+
| Kniv
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 828: Line 845:
 
|-
 
|-
 
| [[Revolver]]
 
| [[Revolver]]
|  
+
| Revolver
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 843: Line 860:
 
|-
 
|-
 
| [[Disguise Kit]]
 
| [[Disguise Kit]]
|  
+
| Förklädnad
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 877: Line 894:
 
| Personligen tycker jag "Tillverka" hade varit en bättre översättning. Man sätter ju ihop delar för att producera ett föremål. Jag har också funderat på "hantverka", men faller inte riktigt i smaken för ett Action-spel. [[User:Near|Near]] 18:05, 25 October 2010 (UTC)
 
| Personligen tycker jag "Tillverka" hade varit en bättre översättning. Man sätter ju ihop delar för att producera ett föremål. Jag har också funderat på "hantverka", men faller inte riktigt i smaken för ett Action-spel. [[User:Near|Near]] 18:05, 25 October 2010 (UTC)
 
* Ännu fler diskussioner!
 
* Ännu fler diskussioner!
 +
* Jag tycker att "Tillverka" låter bäst hittils. +1 på det! [[User:HellGuy|HellGuy]] 19:48, 25 October 2010 (UTC)
 +
:* "Tillverka" låter bra imo.
 
|}
 
|}

Latest revision as of 19:08, 28 October 2010

Hallå där! För tillfället är den Svenska översättningen av TF2 ganska fragmenterad, och har många märkliga översättningar.

Här försöker jag (och ni!) sätta upp lite bättre guidelines för översättningen.

Guidelines för översättningar

  • Håll er till alliterationerna som finns.
  • Detta betyder att ni inte behöver göra en direkt översättning av allt - t.ex. "Kaptenens Keps" vs. "Rimmed Raincatcher".
  • Svenska har inte stora bokstäver i mitten av meningar.
  • Undantaget är för titlar/egennamn, naturligtvis.

Game Mechanics

Hattar

Vapen

Framtiden