Template:PatchDiff/June 5, 2013 Patch/hl2/resource/closecaption portuguese.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
3131"[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. "
3232"barn.exit_comewith" "Muito bem, Dr. Freeman, venha comigo. Antes que venha outra. "
3333"[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. "
34N/A"barn.exit_killship" "Levá-lo-ei à falésia assim que consiga abater aquela nave. Nunca conseguiremos lá chegar com aquilo a atrapalhar. "
N/A34"barn.exit_killship" "Levá-lo-ei à falésia assim que consiga abater aquela nave de combate. Nunca conseguiremos lá chegar com aquilo a atrapalhar. "
3535"[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. "
3636"barn.exit_killshipnag" "Abata a nave e depois iremos. "
3737"[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. "
5757"[english]barn.heretheycome" "Here they come! "
5858"barn.incomingdropship" "Nave de transporte a aproximar-se! "
5959"[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! "
60N/A"barn.lighthouse_morale" "OK, Dr. - a partir daqui terá de ir a pé. Há um caminho secreto ao longo da falésia, mas ninguém sai daqui enquanto não repelirmos este ataque. Tê-lo a combater ao nosso lado vai ser óptimo para o moral. "
N/A60"barn.lighthouse_morale" "OK, Dr. - a partir daqui terá de ir a pé. Há um caminho secreto ao longo da falésia, mas ninguém sai daqui enquanto não repelirmos este ataque. Tê-lo a combater ao nosso lado vai ser ótimo para o moral. "
6161"[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. "
6262"barn.lite_gunship01" "É uma nave de combate! "
6363"[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! "
257257"[english]breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188>It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. "
258258"breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188>No entanto, não podemos contar com isso. A reputação do Doutor Freeman é tal que é provável que outros renegados se ponham do seu lado na propagação generalizada do caos e do terror. "
259259"[english]breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188>However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. "
260N/A"breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188>Isto leva-me à nota de desilusão que devo comunicar da parte dos nossos Benfeitores. Obviamente, não estou em situação de comandar de perto ou questionar as acções das dedicadas forças de Vigilância, mas tal não significa que possa fugir à responsabilidade por recentes lapsos, e mesmo verdadeiros desaires, das mesmas. Fui rigorosamente interrogado sobre estas falhas e, agora, devo perguntar-lhes: "
N/A260"breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188>Isto leva-me à nota de desilusão que devo comunicar da parte dos nossos Benfeitores. Obviamente, não estou em situação de comandar de perto ou questionar as ações das dedicadas forças de Vigilância, mas tal não significa que possa fugir à responsabilidade por recentes lapsos, e mesmo verdadeiros desaires, das mesmas. Fui rigorosamente interrogado sobre estas falhas e, agora, devo perguntar-lhes: "
261261"[english]breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188>This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: "
262262"breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188>Como pode um homem ter escapado repetidamente às vossas forças? Como foi possível? Não estamos a falar de um agente especializado, ou de um assassino altamente treinado. Gordon Freeman é um físico teórico que, na altura do incidente de Black Mesa, se tinha doutorado com dificuldade. Tenho boas razões para acreditar que, nos anos que se sucederam, esteve num estado que impediu o desenvolvimento de capacidades ocultas. O homem que sistematicamente vos conseguiu escapar é apenas isso - um homem vulgar. Como foi possível não conseguirem capturá-lo? "
263263"[english]breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188>How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? "
535535"[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. "
536536"citadel.al_access" " "
537537"[english]citadel.al_access" " "
538N/A"citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Óptimo! Oh, não! Breen começou a subir. "
N/A538"citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Ótimo! Oh, não! Breen começou a subir. "
539539"[english]citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Great! Oh no. Breen's started his ascent. "
540540"citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Depressa, Gordon! Antes que ele fuja. "
541541"[english]citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Hurry, Gordon, before he escapes. "
573573"[english]citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Dad, hang on! "
574574"citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Pai, lamento muito. "
575575"[english]citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Dad, I'm so sorry. "
576N/A"citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Meu Deus! É o reactor de fusão residual da Cidadela. Alimenta o dispositivo do teletransportador. "
N/A576"citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Meu Deus! É o reator de fusão residual da Cidadela. Alimenta o dispositivo do teletransportador. "
577577"[english]citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. "
578578"citadel.al_dienow" " "
579579"[english]citadel.al_dienow" " "
793793"[english]citadel.br_guest_f" " "
794794"citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>Estou-lhe muito agradecido, Doutor. Primeiro, leva-me mesmo à porta do meu velho amigo; depois, você mesmo se entrega. Se soubesse que vinha directamente até ao meu escritório, não me tinha incomodado em persegui-lo. "
795795"[english]citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. "
796N/A"citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>Outro corpo para hospedeiro? Devem estar a brincar! Não posso... "
N/A796"citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>Um corpo hospedeiro? Devem estar a brincar! Não posso... "
797797"[english]citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>A host body? You must be joking, I can't possibly--- "
798798"citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? O que estás a fazer? "
799799"[english]citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? What do you think you're doing? "
805805"[english]citadel.br_look" "<clr:188,188,188>Look. Look. "
806806"citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188>Veja aquilo. "
807807"[english]citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188>Look there. "
808N/A"citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188>É claro que, em parte, a culpa é dos seus mentores. A decepção que Eli Vance e Isaac Kleiner me causaram é muito maior do que a pena que sinto pelo rumo da sua carreira. De certa forma, talvez não fosse possível que fizesse o contrário. Quem sabe que sementes de iconoclastia eles implantaram na sua mente quando era jovem e ingênuo. Mas, apesar de eles serem responsáveis por grande parte dos problemas atuais, foi você quem decidiu agir com tão intencional desprezo pelo futuro da humanidade."
N/A808"citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188>É claro que, em parte, a culpa é dos seus mentores. A deceção que Eli Vance e Isaac Kleiner me causaram é muito maior do que a pena que sinto pelo rumo da sua carreira. De certa forma, talvez não fosse possível que fizesse o contrário. Quem sabe que sementes de iconoclastia eles implantaram na sua mente quando era jovem e ingénuo. Mas, apesar de eles serem responsáveis por grande parte dos problemas atuais, foi você quem decidiu agir com tão intencional desprezo pelo futuro da humanidade."
809809"[english]citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188>Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. "
810810"citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188>Ainda está entre nós, Dr. Freeman? Não por muito mais tempo, parece-me."
811811"[english]citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188>Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. "
835835"[english]citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188>If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! "
836836"citadel.br_newleader_a" " "
837837"[english]citadel.br_newleader_a" " "
838N/A"citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>Concordo, é perder tempo. Felizmente, parece que a resistência está disposta a aceitar um novo líder. E este já se mostrou o peão perfeito para quem o controlar. "
N/A838"citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>Concordo, é uma perda de tempo. Felizmente, parece que a resistência está disposta a aceitar um novo líder. E este já se mostrou o peão perfeito para quem o controlar. "
839839"[english]citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. "
840840"citadel.br_newleader_b" " "
841841"[english]citadel.br_newleader_b" " "
849849"[english]citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. "
850850"citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>Desfaço-me deles e depois podemos falar tranquilamente. "
851851"[english]citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>I'll send them on their way, and then we can talk openly. "
852N/A"citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>... Estrelas de carbono com satélites antigos colonizados por fungos sensíveis..."
N/A852"citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>... Estrelas de carbono com satélites antigos colonizados por fungos conscientes..."
853853"[english]citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi."
854854"citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>gigantes de gás habitados por imensas inteligências meteorológicas... mundos que se estendem através das membranas onde as dimensões... "
855855"[english]citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions "
861861"[english]citadel.br_playgame_a" " "
862862"citadel.br_playgame_b" " "
863863"[english]citadel.br_playgame_b" " "
864N/A"citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli... se não vais fazer o correcto pelo bem de toda a gente, talvez possas fazê-lo por uma pessoa."
N/A864"citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli... se não vais fazer o correto pelo bem de toda a gente, talvez possas fazê-lo por uma pessoa."
865865"[english]citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them."
866866"citadel.br_playgame_c" " "
867867"[english]citadel.br_playgame_c" " "
10231023"[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. "
10241024"coast.lady_keepgoing" "Continue em frente e verá o carro. "
10251025"[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. "
1026N/A"coast.le_allclear" "É o Leon. Tudo limpo. E tenho Gordon Freeman! "
N/A1026"coast.le_allclear" "É o Leon. Tudo livre. E tenho Gordon Freeman! "
10271027"[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! "
10281028"coast.le_allset" "Estupendo. OK, Alyx, está tudo pronto. "
10291029"[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. "
10591059"[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. "
10601060"coast.le_whohurt" "Há algum ferido? "
10611061"[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? "
1062N/A"coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! É incrível que tenha conseguido! Recebemos notícias de Alyx. Vou tentar contactá-la outra vez. "
N/A1062"coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! É incrível que tenha conseguido! Recebemos notícias da Alyx. Vou tentar contactá-la outra vez. "
10631063"[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. "
10641064"coast.leon_getaway" " "
10651065"[english]coast.leon_getaway" " "
11091109"[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. "
11101110"coast.vgossip_02" "Sim, vamos utilizar a tua linguagem auditiva por cortesia. "
11111111"[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. "
1112N/A"coast.vgossip_03" "Excepto se quisermos falar mal de ti. "
N/A1112"coast.vgossip_03" "Exceto se quisermos falar mal de ti. "
11131113"[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. "
11141114"coast.vgossip_04" "Assim será. "
11151115"[english]coast.vgossip_04" "Just so. "
1116N/A"coast.vort_extract01" "Freeman será sensato em proceder à extracção dos ferogénios aromáticos da formiga-leão guardiã. O processo não é muito higiénico. Por isso, proteja-se."
N/A1116"coast.vort_extract01" "Freeman será sensato em proceder à extração dos ferogénios aromáticos do Antlion guardião. O processo não é muito higiénico. Por isso, proteja-se."
11171117"[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. "
11181118"coast.vort_podnag" "Freeman tem de recuperar os ferogénios perdidos sem demora!"
11191119"[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! "
11201120"coast.vort_podsforyou01" "Freeman precisará destes ferogénios ao longo do caminho. Recolha-os agora."
11211121"[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. "
1122N/A"coast.wo_winston" "Winston foi atingido. "
N/A1122"coast.wo_winston" "O Winston foi atingido. "
11231123"[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. "
11241124"d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, entrada ilegal. "
11251125"[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. "
12591259"[english]eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Now let me call Dog. He loves to play fetch. "
12601260"eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>OK, Dog, vamos brincar com o Gordon. "
12611261"[english]eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Okay, Dog, let's play catch with Gordon. "
1262N/A"eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Apanhe objectos e lance-os. "
N/A1262"eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Apanhe algumas coisas e lance-as. "
12631263"[english]eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Pick up some stuff and toss it. "
1264N/A"eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>Para colocar os objectos, ponha-os em posição e prima o gatilho secundário outra vez. "
N/A1264"eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>Para colocar os objetos, ponha-os em posição e prima o gatilho secundário outra vez. "
12651265"[english]eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. "
1266N/A"eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>O gatilho principal emite uma carga. Pode apontá-las a objectos e lançá-los. "
N/A1266"eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>O gatilho principal emite uma carga. Pode apontá-las a objetos e lançá-los. "
12671267"[english]eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. "
1268N/A"eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>Também pode arrastar objectos à distância. "
N/A1268"eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>Também pode arrastar objetos à distância. "
12691269"[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>You can also pull stuff over from a distance. "
12701270"eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Experimente agarrar aqueles barris. "
12711271"[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Try grabbing those barrels from that ledge up there. "
12851285"[english]eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanners! "
12861286"eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>Os Combine estão a varrer a zona!"
12871287"[english]eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>The Combine's sweeping the area! "
1288N/A"eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>Regressemos ao laboratório. Vamos, Gordon. "
N/A1288"eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>Temos de regressar ao laboratório. Vamos, Gordon. "
12891289"[english]eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. "
12901290"eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>Ora cá estamos. A sucata. "
12911291"[english]eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>So, here we are. The scrapyard. "
1292N/A"eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>Veja se consegue empilhar objectos para subir para aqui. "
N/A1292"eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>Veja se consegue empilhar objetos para subir para aqui. "
12931293"[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>See if you can stack some stuff to climb up here. "
12941294"eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, atira algo maior. "
12951295"[english]eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, throw something bigger. "
13931393"[english]eli_lab.eli_surface_b" " "
13941394"eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Vejamos... A última vez que te vi, enviei-te para ires buscar ajuda depois da sequência de ressonâncias. Nunca pensei que ias demorar tanto a voltar! "
13951395"[english]eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! "
1396N/A"eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>Ainda não sabemos bem o que faz. A Alyx traz-nos coisas muitos estranhas. "
N/A1396"eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>Ainda não sabemos bem o que faz. A Alyx traz-nos coisas muito estranhas. "
13971397"[english]eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. "
13981398"eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>O Dr. Breen... "
13991399"[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... "
14031403"[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. "
14041404"eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>Os Combine recompensaram-no com poder."
14051405"[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>The Combine rewarded him with power. "
1406N/A"eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172>Óptimo. Quero que vocês... "
N/A1406"eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172>Ótimo. Quero que vocês... "
14071407"[english]eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172>Good. I want you two to... "
14081408"eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>De qualquer forma, bem-vindo ao laboratório. Não é Black Mesa, mas cá nos arranjamos. "
14091409"[english]eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. "
1410N/A"eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198>Detectámos alguma coisa. "
N/A1410"eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198>Detetámos alguma coisa. "
14111411"[english]eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198>We've got something. "
14121412"eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198>OK... é humano. "
14131413"[english]eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198>Okay, it's human. "
16211621"[english]k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! "
16221622"k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>O interruptor, Dr. Freeman. "
16231623"[english]k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>The switch, Dr. Freeman. "
1624N/A"k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>É Gordon quem vai accionar o interruptor? "
N/A1624"k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>É o Gordon quem vai acionar o interruptor? "
16251625"[english]k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>You going to let Gordon throw the switch? "
16261626"k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Oh-oh! "
16271627"[english]k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Uh-oh. "
17311731"[english]k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>That's what you said last time. "
17321732"k_lab.ba_sarcastic01" " "
17331733"[english]k_lab.ba_sarcastic01" " "
1734N/A"k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bom trabalho, Gordon. Activaste o interruptor. Vejo que os teus anos no M.I.T. valeram a pena. "
N/A1734"k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bom trabalho, Gordon. Ativaste o interruptor. Vejo que os teus anos no M.I.T. valeram a pena. "
17351735"[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. "
17361736"k_lab.ba_sarcastic02" " "
17371737"[english]k_lab.ba_sarcastic02" " "
17831783"[english]k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172>He didn't come through. "
17841784"k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>Não entendo. "
17851785"[english]k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>I don't understand. "
1786N/A"k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>Não há outro receptor que possa... "
N/A1786"k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>Não há outro recetor que possa... "
17871787"[english]k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>There's no other receiver that could... "
17881788"k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Mantém o sinal, Judith! "
17891789"[english]k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Hold the signal, Judith! "
18031803"[english]k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah! "
18041804"k_lab.kl_almostforgot" " "
18051805"[english]k_lab.kl_almostforgot" " "
1806N/A"k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>O quê? Tens razão - quase o esqueço. Barney, concedo-te a honra."
N/A1806"k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>O quê? Meu Deus, tens razão, ia-me esquecendo. Barney, concedo-te a honra."
18071807"[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor."
18081808"k_lab.kl_barneyhonor" " "
18091809"[english]k_lab.kl_barneyhonor" " "
19671967"[english]k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? "
19681968"k_lab.kl_projectyou" " "
19691969"[english]k_lab.kl_projectyou" " "
1970N/A"k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Pois sim. Estamos preparados para a projecção, Gordon. Bon voyage. Desejo-te o melhor para as tuas futuras missões!"
N/A1970"k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Pois sim. Estamos preparados para a projeção, Gordon. Bon voyage. Desejo-te o melhor para as tuas futuras missões!"
19711971"[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!"
19721972"k_lab.kl_redletterday01" " "
19731973"[english]k_lab.kl_redletterday01" " "
1974N/A"k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Exacto, Barney. Hoje é um dia memorável. Vamos estrear o teletransportador novo com uma transmissão dupla! "
N/A1974"k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Exato, Barney. Hoje é um dia memorável. Vamos estrear o teletransportador novo com uma transmissão dupla! "
19751975"[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! "
19761976"k_lab.kl_redletterday02" " "
19771977"[english]k_lab.kl_redletterday02" " "
20512051"[english]k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh no... "
20522052"k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, não temos tempo. "
20532053"[english]k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, there's really no time. "
2054N/A"k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>Gostava de partilhar o seu optimismo, Doutor... "
N/A2054"k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>Gostava de partilhar o seu otimismo, Doutor... "
20552055"[english]k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>I wish I shared your optimism, Doctor... "
20562056"k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>Meu Deus... conseguimos. "
20572057"[english]k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>My God... we made it. "
21812181"[english]nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Let's head for the roof now, Gordon. "
21822182"nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>Se vierem mais cidadãos, dir-lhes-ei para te procurarem. "
21832183"[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>If any more citizens come through I'll send them up to find you. "
2184N/A"nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Óptimo. Eu abro isto. "
N/A2184"nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Ótimo. Eu abro isto. "
21852185"[english]nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Great, I'll open this up. "
21862186"nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>Vou ficar aqui e manter estes portões abertos enquanto for preciso. "
21872187"[english]nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. "
22412241"[english]nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>We've got three generators to disable. Might as well start with this one. "
22422242"nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>Para o telhado, Gordon! "
22432243"[english]nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>To the roof, Gordon! "
2244N/A"nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Oh-oh. Torretes. Tu tens o fato de protecção - trata deles. Eu trato da consola de segurança. "
N/A2244"nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Oh-oh. Torretes. Tu tens o fato de proteção - trata deles. Eu trato da consola de segurança. "
22452245"[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. "
22462246"nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>OK. Faltam dois geradores. "
22472247"[english]nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Okay, two more generators to go. "
23012301"[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255>Be there in a second, Gordon. "
23022302"novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255>Está a chegar a outra sala de controlo. Parece que ainda está lá alguém. "
23032303"[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255>You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. "
2304N/A"novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255>Acho que um grupo de soldados vai na sua direcção. "
N/A2304"novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255>Acho que um grupo de soldados vai na sua direção. "
23052305"[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255>My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. "
2306N/A"novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255>Não posso desactivar os campos daqui. Terei de ir ter consigo para poder ter-lhes acesso. "
N/A2306"novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255>Não posso desativar os campos daqui. Terei de ir ter consigo para poder ter-lhes acesso. "
23072307"[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255>I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. "
2308N/A"novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255>Detecto muitos mais soldados a chegar. Aguente até eu chegar. "
N/A2308"novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255>Deteto muitos mais soldados a chegar. Aguente até eu chegar. "
23092309"[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255>I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. "
23102310"novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255>Depressa, examine a sala. Deve haver mais torretes dos Combine por perto."
23112311"[english]novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255>Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. "
23392339"[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>we couldn't be any worse off. "
23402340"novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>Está preparado? "
23412341"[english]novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>You ready for this? "
2342N/A"novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Você é homem de poucas palavras, não é? "
N/A2342"novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Você é um homem de poucas palavras, não é? "
23432343"[english]novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Man of few words, aren't you? "
23442344"novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Prepare-se... "
23452345"[english]novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Get ready... "
23792379"[english]novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, get in! "
23802380"novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ah! Apanhei-te. "
23812381"[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Got you now. "
2382N/A"novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Vamos Gordon. Não a façamos esperar. "
N/A2382"novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Vamos, Gordon. Não a façamos esperar. "
23832383"[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. "
23842384"novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>Assim enganarei o sistema de segurança. "
23852385"[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>This'll get me into their security system. "
24552455"[english]novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>All right, let me think. Think, Alyx, think!"
24562456"novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>Não! "
24572457"[english]novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>No! "
2458N/A"novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>Não, alto! O que está a fazer? "
N/A2458"novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>Não, pare! O que está a fazer? "
24592459"[english]novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>No, stop! What are you doing? "
24602460"novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Mais ou menos. "
24612461"[english]novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Not exactly. "
25452545"[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Let me seal this door. "
25462546"novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>Agora é impossível voltar atrás. "
25472547"[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>No turning back now. "
2548N/A"novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Óptimo. Primeiro, vamos enviar o meu pai. Está pronto para... "
N/A2548"novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Ótimo. Primeiro, vamos enviar o meu pai. Está pronto para... "
25492549"[english]novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Good. We'll send my dad through first. He's in position for... "
25502550"novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Monte uns torretes! "
25512551"[english]novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Get some turrets set up! "
25852585"[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Uh-oh. "
25862586"novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, use os torretes! "
25872587"[english]novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, use the turrets! "
2588N/A"novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>Por isso já o aqueceu. Óptimo. E mesmo a tempo. "
N/A2588"novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>Por isso já o aqueceu. Ótimo. E mesmo a tempo. "
25892589"[english]novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>So you've warmed it up for us. Good. And just in time. "
25902590"novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Raios! Afaste-se, Mossman - vamos entrar. "
25912591"[english]novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. "
25922592"novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh, meu Deus! Que coordenadas são estas? Para onde diabo o levou? "
25932593"[english]novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? "
2594N/A"novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Óptimo, outra estação de segurança. "
N/A2594"novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Ótimo, outra estação de segurança. "
25952595"[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Great, another security station. "
25962596"novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>Muito bem, Mossman, onde andas...?"
25972597"[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>All right, Mossman, where are you...?"
26572657"[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Yes, Alyx, where are you? "
26582658"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " "
26592659"[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " "
2660N/A"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>Trabalhamos com o mesmo objectivo. Já reprogramei o modulador para emular um emissor Xen. "
N/A2660"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>Trabalhamos com o mesmo objetivo. Já reprogramei o modulador para emular um emissor Xen. "
26612661"[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. "
26622662"novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " "
26632663"[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " "
29332933"[english]npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh shit! "
29342934"npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh sim!"
29352935"[english]npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh yeah! "
2936N/A"npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Como nos velhos tempo, hã, Gordon? "
N/A2936"npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Como nos velhos tempos, hã, Gordon? "
29372937"[english]npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Just like old times, eh, Gordon? "
29382938"npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Dispara, Gordon! "
29392939"[english]npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Open fire, Gordon! "
30773077"[english]npc_citizen.answer32" "Right on. "
30783078"npc_citizen.answer33" "Está muito claro. "
30793079"[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. "
3080N/A"npc_citizen.answer34" "Lembra-te do Hawaii... "
N/A3080"npc_citizen.answer34" "Lembra-te do Havai... "
30813081"[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. "
3082N/A"npc_citizen.answer35" "Não deixes que te afecte. "
N/A3082"npc_citizen.answer35" "Não deixes que te afete. "
30833083"[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. "
30843084"npc_citizen.answer36" "Não seria a primeira vez. "
30853085"[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. "
31913191"[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!"
31923192"npc_citizen.coverwhilereload02" "Cobre-me enquanto recarrego!"
31933193"[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!"
3194N/A"npc_citizen.cps01" "Protecção Civil!"
N/A3194"npc_citizen.cps01" "Proteção Civil!"
31953195"[english]npc_citizen.cps01" "CPs!"
3196N/A"npc_citizen.cps02" "Protecção Civil! "
N/A3196"npc_citizen.cps02" "Proteção Civil! "
31973197"[english]npc_citizen.cps02" "CPs! "
31983198"npc_citizen.crabshells01" " "
31993199"[english]npc_citizen.crabshells01" " "
33193319"[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad."
33203320"npc_citizen.gordead_ques11" "Pensava que era invencível!"
33213321"[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!"
3322N/A"npc_citizen.gordead_ques12" "Ficámos sem Gordon Freeman."
N/A3322"npc_citizen.gordead_ques12" "Ficámos sem o Doutor Freeman."
33233323"[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman."
33243324"npc_citizen.gordead_ques13" "Era a nossa última esperança."
33253325"[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope."
34193419"[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?"
34203420"npc_citizen.illstayhere01" "Fico aqui. "
34213421"[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. "
3422N/A"npc_citizen.imhurt01" "Estou ferido! "
N/A3422"npc_citizen.imhurt01" "Aleijei-me!"
34233423"[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! "
3424N/A"npc_citizen.imhurt02" "Estou ferida!"
N/A3424"npc_citizen.imhurt02" "Aleijei-me!"
34253425"[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!"
34263426"npc_citizen.imstickinghere01" "Eu fico aqui."
34273427"[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here."
38373837"[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. "
38383838"npc_citizen.vquestion05" "És porreiro, vortigaunt. "
38393839"[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. "
3840N/A"npc_citizen.vquestion06" "Vocês não estão assim tão mal."
N/A3840"npc_citizen.vquestion06" "Vocês não são assim tão maus."
38413841"[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad."
38423842"npc_citizen.vquestion07" "Quem diria que faria amizade com um vortigaunt."
38433843"[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..."
40734073"[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! "
40744074"npc_vortigaunt.opaque" "A tua mente é opaca. "
40754075"[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. "
4076N/A"npc_vortigaunt.optical" "Não conseguimos ler os sinais ópticos de Freeman. "
N/A4076"npc_vortigaunt.optical" "Não conseguimos ler os sinais óticos de Freeman. "
40774077"[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. "
40784078"npc_vortigaunt.ourhonor" "Por nossa honra. "
40794079"[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. "
41374137"[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. "
41384138"npc_vortigaunt.undeserving" "Não merecedor do conhecimento. "
41394139"[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. "
4140N/A"npc_vortigaunt.vanswer01" "Continuamos cépticos. "
N/A4140"npc_vortigaunt.vanswer01" "Continuamos céticos. "
41414141"[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced "
41424142"npc_vortigaunt.vanswer02" "Não és o primeiro a albergar tais ilusões. "
41434143"[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions "
43814381"[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. "
43824382"odessa.nlo_cub_class02" "Com o laser, podem dirigir o rocket através das defesas da nave, evitando que esta o derrube. "
43834383"[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. "
4384N/A"odessa.nlo_cub_class03" "De início, isto só a irritará; mas se aguentarem o suficiente para fazer vários disparos directos, terão uma rica peça para a vossa sala de troféus. "
N/A4384"odessa.nlo_cub_class03" "De início, isto só a irritará; mas se aguentarem o suficiente para fazer vários disparos diretos, terão uma rica peça para a vossa sala de troféus. "
43854385"[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. "
43864386"odessa.nlo_cub_corkscrew" "Lembre-se: use a mira laser do lança-rockets para dirigir o rocket através das defesas da nave de combate. "
43874387"[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. "
45474547"[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. "
45484548"opening.cit_train_reloc" "Por mais mudanças que faça, não me consigo habituar a isto. "
45494549"[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. "
4550N/A"opening.cit_water" "Não bebas água. Deitam-lhe alguma coisa que faz perder a memória. Nem me lembro como cheguei aqui. "
N/A4550"opening.cit_water" "Não bebas a água. Deitam-lhe alguma coisa que faz com que percas a memória. Nem me lembro como cheguei aqui. "
45514551"[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. "
45524552"opening.cit_window_cop" "Oh, pensei que eras um polícia. "
45534553"[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. "
45574557"[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. "
45584558"opening.cit_window_stand" "É um dos nossos. "
45594559"[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. "
4560N/A"opening.cit_window_use01" "Isto não tem bom aspecto. "
N/A4560"opening.cit_window_use01" "Isto não tem bom aspeto. "
45614561"[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. "
45624562"opening.cit_window_use02" "Agora sim, estão a entrar! "
45634563"[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! "
45874587"[english]plaza.citizen_beating" "*pain*"
45884588"ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Aponta à cabeça! "
45894589"[english]ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Aim for the head! "
4590N/A"ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, és tu, filho! Perdoa-me. Não se passou nada. As minhas balas não devem preocupar-te. "
N/A4590"ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, és tu, irmão! Peço desculpa! Mas não faz mal. As minhas balas são o menor dos teus problemas."
45914591"[english]ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. "
4592N/A"ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Está quase, filho! "
N/A4592"ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Está quase, irmão! "
45934593"[english]ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Almost there, brother! "
4594N/A"ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>O travão de mão, filho! Solta-o e desce! "
N/A4594"ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>O travão de mão, irmão! Solta-o e desce! "
45954595"[english]ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>The hand-brake, brother! Release it and come down! "
45964596"ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Tem muito cuidado! "
45974597"[english]ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Guard yourself well! "
4598N/A"ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Paciência, filho! "
N/A4598"ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Paciência, irmão! "
45994599"[english]ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, brother! "
4600N/A"ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Agora, filho! Entra no balde! "
N/A4600"ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Agora, irmão! Entra no balde! "
46014601"[english]ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Now, brother! Step into the cart! "
46024602"ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, aí estás! Por fim! "
46034603"[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, there you are! At last! "
4604N/A"ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>Vou enviar-te o balde, filho. Não demorará. "
N/A4604"ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>Vou enviar-te o balde, irmão. Não demorará. "
46054605"[english]ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. "
46064606"ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Cada vez melhor! "
46074607"[english]ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Better and better! "
46254625"[english]ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>It is not me you want, but the light that shines through me! "
46264626"ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Venham até à luz! "
46274627"[english]ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Come to the light! "
4628N/A"ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Adeus, filho! Sinto que te envio para um lugar mais obscuro. Que a Luz Divina ilumine o teu caminho. "
N/A4628"ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Adeus, irmão! Sinto que te envio para um lugar mais obscuro. Que a Luz Divina ilumine o teu caminho. "
46294629"[english]ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. "
46304630"ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Corre! "
46314631"[english]ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Go quickly! "
46324632"ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Passa enquanto seguro o portão! "
46334633"[english]ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Hurry while I hold the gate! "
4634N/A"ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Foge, filho! "
N/A4634"ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Foge, irmão! "
46354635"[english]ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Flee, brother! "
46364636"ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Até às minas! "
46374637"[english]ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Onward to the mines! "
46394639"[english]ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Look to your own salvation! "
46404640"ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Podes usar as minhas armadilhas, mas tem cuidado para não caíres nelas. "
46414641"[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. "
4642N/A"ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Cuidado, filho! Atrás de ti! "
N/A4642"ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Cuidado, irmão! Atrás de ti! "
46434643"[english]ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Look out, brother! Behind you! "
46444644"ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>Em Ravenholm, o melhor é estar alerta. "
46454645"[english]ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>In Ravenholm, you do well to be vigilant. "
4646N/A"ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Bem feito, filho! "
N/A4646"ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Bem feito, irmão! "
46474647"[english]ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Well done, brother! "
4648N/A"ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Segue-me, filho. E anda com suavidade, porque este é solo sagrado. "
N/A4648"ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Segue-me, irmão. E anda com cuidado, porque estamos em solo sagrado. "
46494649"[english]ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. "
4650N/A"ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Não te separes de mim, filho! "
N/A4650"ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Não te separes de mim, irmão! "
46514651"[english]ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stay close to me, brother! "
46524652"ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*risos*"
46534653"[english]ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*laughter*"
46614661"[english]ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Out of my way! "
46624662"ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Cuidado! "
46634663"[english]ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Look out! "
4664N/A"ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Para o lado, filho! "
N/A4664"ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Afasta-te, irmão! "
46654665"[english]ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Stand aside, brother! "
4666N/A"ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cobre-me, filho. "
N/A4666"ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cobre-me, irmão. "
46674667"[english]ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cover me, brother. "
4668N/A"ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Ajuda, filho! "
N/A4668"ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Ajuda, irmão! "
46694669"[english]ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Your assistance, brother! "
4670N/A"ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Aqui, filho! "
N/A4670"ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Aqui, irmão! "
46714671"[english]ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Over here, brother! "
4672N/A"ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>A mim, filho! "
N/A4672"ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>A mim, irmão! "
46734673"[english]ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>To me, brother! "
4674N/A"ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>Preciso de ajuda, filho! "
N/A4674"ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>Preciso da tua ajuda, irmão! "
46754675"[english]ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>I require your assistance, brother! "
4676N/A"ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Onde estás, filho? "
N/A4676"ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Onde estás, irmão? "
46774677"[english]ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Where art thou, brother? "
46784678"ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Cuidado! "
46794679"[english]ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Look out! "
46804680"ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Cuidado! "
46814681"[english]ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Beware! "
4682N/A"ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Cuidado, filho! "
N/A4682"ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Cuidado, irmão! "
46834683"[english]ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Careful, brother! "
46844684"ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Aah! "
46854685"[english]ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh! "
46864686"ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Segue-me! "
46874687"[english]ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Follow me. "
4688N/A"ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Aqui, filho! Munições! "
N/A4688"ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Aqui, irmão! Munições! "
46894689"[english]ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Here, brother! Ammunition! "
4690N/A"ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Cura-te, filho! "
N/A4690"ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Cura-te, irmão! "
46914691"[english]ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Heal thyself, brother! "
46924692"ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>São demasiados! "
46934693"[english]ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>I am outnumbered! "
4694N/A"ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Ajuda-me, filho! "
N/A4694"ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Ajuda-me, irmão! "
46954695"[english]ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Help me, brother! "
46964696"ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>Não posso com todos sozinho! "
46974697"[english]ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>I cannot fight them all alone! "
4698N/A"ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Dá-me uma mão, filho! "
N/A4698"ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Dá-me uma mão, irmão! "
46994699"[english]ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Lend a hand, brother! "
4700N/A"ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>Preciso de ajuda, filho! "
N/A4700"ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>Preciso de ajuda, irmão! "
47014701"[english]ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>I need help, brother! "
47024702"ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Pobre de ti! "
47034703"[english]ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Woe to thee! "
47214721"[english]ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>The grave holds nothing worse for you. "
47224722"ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>Lembro-me da tua cara! "
47234723"[english]ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>I remember your true face! "
4724N/A"ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Filho, se sobreviver a esta noite, honrar-te-ei com uma pira. "
N/A4724"ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Irmão, se sobreviver a esta noite, honrar-te-ei com uma pira. "
47254725"[english]ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. "
47264726"ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh, Luz Divina! Por que levas quem me ajuda? "
47274727"[english]ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? "
47284728"ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>Estou... sozinho outra vez. "
47294729"[english]ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>So... again I am alone. "
4730N/A"ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Filho... encontraste outra saída da Casa do Caos. "
N/A4730"ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Irmão... encontraste outra saída da Casa do Caos. "
47314731"[english]ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. "
4732N/A"ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Descansa, filho. Voltarás de novo à vida. "
N/A4732"ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Descansa, irmão. Voltarás de novo à vida. "
47334733"[english]ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Rest now, brother. For you will surely live again. "
4734N/A"ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Levanta-te, filho. Levanta-te! "
N/A4734"ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Levanta-te, irmão. Levanta-te! "
47354735"[english]ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Rise, brother. Rise! "
4736N/A"ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Regressa à vida! "
N/A4736"ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Regressa à vida, irmão! "
47374737"[english]ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Live again, brother! "
4738N/A"ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Aqui, filho. "
N/A4738"ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Aqui, irmão. "
47394739"[english]ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Over here, brother. "
47404740"ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*dor!*"
47414741"[english]ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*pain!*"
47594759"[english]ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*pain!*"
47604760"ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*dor!*"
47614761"[english]ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*pain!*"
4762N/A"ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Depressa, filho! "
N/A4762"ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Depressa, irmão! "
47634763"[english]ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Quickly, brother! "
47644764"ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>As armadilhas da iniquidade são matreiras mas, pela Luz Divina, as minhas superam-nas. "
47654765"[english]ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. "
47774777"[english]ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. "
47784778"ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Não te separes de mim; escuta-me quando precisar de ti nos momentos de sofrimento. "
47794779"[english]ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. "
4780N/A"ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>Porque os dias da minha existência se desvanecem como fumo e os meus ossos se espalham como as cinzas. Deixa que o impuro em mim seja lenha para este fogo até que nada reste, excepto a Luz. "
N/A4780"ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>Porque os dias da minha existência se desvanecem como fumo e os meus ossos se espalham como as cinzas. Deixa que o impuro em mim seja lenha para este fogo até que nada reste, exceto a Luz. "
47814781"[english]ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. "
47824782"ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>Sinto uma dor como se os ossos se me cravassem na carne. "
47834783"[english]ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. "
47874787"[english]ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. "
47884788"ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>Fui lançado para os braços do abismo da escuridão e das sombras da morte. A tua fúria despertou-me e agora estou consciente de tudo o que realmente importa. Deste leito, imploro o despertar da tua Luz! "
47894789"[english]ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! "
4790N/A"ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>Que forças malignas são estas que se apoderaram dos mortos? Que sombras te pedirão confissão e que espectros te conhecerão pelo teu nome? "
N/A4790"ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>Que forças malignas são estas que se apoderaram dos mortos? Que sombras te pedirão confissão e que espetros te conhecerão pelo teu nome? "
47914791"[english]ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? "
47924792"ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh, Luz, que a tua palavra chegue às sepulturas e purgue ossos e cinzas! "
47934793"[english]ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! "
48054805"[english]ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. "
48064806"ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>Que as armadilhas escondidas os apanhem de surpresa; e que as deles, preparadas para mim, se voltem contra eles. "
48074807"[english]ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. "
4808N/A"ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Não te afastes, filho. "
N/A4808"ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Não te afastes, irmão. "
48094809"[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stay close, brother. "
48104810"ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>Quem é este? Outra vida a salvar? "
48114811"[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>But who is this? Another life to save? "
48254825"[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Good. Now keep it close. "
48264826"ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>Não há descanso em Ravenholm. Continua e encontrar-nos-emos na igreja! "
48274827"[english]ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! "
4828N/A"ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Aqui, filho! "
N/A4828"ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Aqui, irmão! "
48294829"[english]ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Here, brother! "
48304830"ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>Isto sim, é um inferno! Homem de bom coração! "
48314831"[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>You've stirred up Hell! A man after my own heart! "
48324832"ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>Aproximam-se! "
48334833"[english]ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>They come! "
4834N/A"ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>Como chegaste até aqui, filho? "
N/A4834"ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>Como chegaste até aqui, irmão? "
48354835"[english]ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>How came you here, brother? "
48364836"ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Emenda-te antes que seja tarde demais! "
48374837"[english]ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Mend your ways, before it is too late! "
48394839"[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Did I not tell you to seek the church? "
48404840"ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>Não devias estar nesta zona da cidade! "
48414841"[english]ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>This is the wrong side of town for you! "
4842N/A"ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Olá, filho! Por fim, encontramo-nos. "
N/A4842"ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Olá, irmão! Por fim, encontramo-nos. "
48434843"[english]ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Greetings, brother! And so we meet at last. "
48444844"ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>Quanto a mim... Um pastor tem de estar com o seu rebanho. Sobretudo, se for indisciplinado. "
48454845"[english]ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. "
48464846"ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>Suponho que não tencionas ficar em Ravenholm; por isso, vou mostrar-te as minas. "
48474847"[english]ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. "
4848N/A"ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>É de elogiar que não tenhas caído nas minhas armadilhas. O trabalho de um homem que outrora dispunha de tempo a mais e agora não tem tempo excepto para a salvação. "
N/A4848"ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>É de elogiar que não tenhas caído nas minhas armadilhas. O trabalho de um homem que outrora dispunha de tempo a mais e agora não tem tempo exceto para a salvação. "
48494849"[english]ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. "
48504850"rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Aqui, Dog! Volta aqui, Dog! "
48514851"[english]rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Here boy, Dog! come back here, Dog! "
49254925"[english]streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Almost done."
49264926"streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>Para atravessar a ponte temos de passar por aquele portão."
49274927"[english]streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>The bridge we've gotta cross is beyond that gate."
4928N/A"streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>Posso desactivar os controlos do portão e mantê-lo aberto até passarmos, mas tem de me proteger enquanto o faço."
N/A4928"streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>Posso desativar os controlos do portão e mantê-lo aberto até passarmos, mas tem de me proteger enquanto o faço."
49294929"[english]streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working."
49304930"streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Vá lá, vá lá... "
49314931"[english]streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Come on, come on. "
49414941"[english]streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>It could take me a couple minutes to take control of the gate."
49424942"streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Raios!"
49434943"[english]streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Damn!"
4944N/A"streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Bem, estamos com sorte. Há um gerador na praça. Vamos desativar os que pudermos para nos livrarmos dos Combine neste setor."
N/A4944"streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Bem, estamos com sorte. Há um gerador na praça. Vamos desativar os que pudermos para nos livrarmos dos Combine neste sector."
49454945"[english]streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. "
49464946"streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>Vou demorar alguns minutos para expor o núcleo. "
49474947"[english]streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>It'll take me a few minutes to expose the core. "
49634963"[english]streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Looks like instead of going over it "
49644964"streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>vamos ter de atravessar. "
49654965"[english]streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>we'll be going through. "
4966N/A"streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Óptimo. Vamos."
N/A4966"streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Ótimo. Vamos."
49674967"[english]streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Good. Let's go."
49684968"streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, corra! Saia daqui! "
49694969"[english]streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, run! Get out of here! "
49934993"[english]streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No! "
49944994"streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>Já não demora. Assim que o gerador se desligar, abrirei o portão e sairemos daqui. "
49954995"[english]streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. "
4996N/A"streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>Deixei o Dr. Kleiner num lugar seguro. Já podemos juntar-nos a Barney. "
N/A4996"streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>Deixei o Dr. Kleiner num lugar seguro. Já podemos juntar-nos ao Barney. "
49974997"[english]streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. "
49984998"streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Agora, a parte complicada."
49994999"[english]streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Now for the tricky part."
50335033"[english]streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>There's the bridge "
50345034"streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Vamos atravessá-la. "
50355035"[english]streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Let's get across. "
5036N/A"streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>Fomos detectados! "
N/A5036"streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>Fomos detetados! "
50375037"[english]streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>They saw us! "
50385038"streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Parece que podemos descer por aqui. "
50395039"[english]streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Looks like we might be able to get through down there. "
50405040"streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Bem, antes havia aqui uma ponte. "
50415041"[english]streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Well, there used to be a bridge here. "
5042N/A"streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use a pistola antigravidade, Gordon. "
N/A5042"streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use a arma antigravidade, Gordon. "
50435043"[english]streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon. "
50445044"streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Use a arma antigravidade, Gordon."
50455045"[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon."
50655065"[english]streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. "
50665066"streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Deixa-me tratar deste portão. Ainda tenho uma autorização parcial, por pertencer à Proteção Civil. "
50675067"[english]streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. "
5068N/A"streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>Alegro-me por ver-te, Gordon. Vai ser bom contar com a tua ajuda quando chegarmos ao Nexus . "
N/A5068"streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>Alegro-me por ver-te, Gordon. Vai ser bom contar com a tua ajuda quando chegarmos ao Nexus. "
50695069"[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. "
50705070"streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>O raio do bicho ainda me persegue. "
50715071"[english]streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>That damn thing haunts me. "
52475247"[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! "
52485248"Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh, não! Era isto que temia. Entra aqui, Gordon, antes que me descubram. "
52495249"[english]Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. "
5250N/A"Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Amontoa algumas coisas e salta pela janela. Caminha sempre, até chegares à praça. "
N/A5250"Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Amontoa algumas coisas e salta pela janela. Continua a caminhar, até chegares à praça. "
52515251"[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. "
52525252"Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Bem, desde que ele não se aproxime dos controlos, tudo correrá bem. "
52535253"[english]Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. "
52555255"[english]Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. "
52565256"Trainyard.ba_crowbar01" " "
52575257"[english]Trainyard.ba_crowbar01" " "
5258N/A"Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Ah, antes que me esqueça... Deixaste isto na Black Mesa."
N/A5258"Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Ah, antes que me esqueça... Deixaste isto em Black Mesa."
52595259"[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa."
52605260"Trainyard.ba_crowbar02" " "
52615261"[english]Trainyard.ba_crowbar02" " "
52775277"[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! "
52785278"Trainyard.ba_getoutfast" " "
52795279"[english]Trainyard.ba_getoutfast" " "
5280N/A"Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Sai da Cidade 17 o mais depressa que possas, Gordon! Pelos antigos canais chegarás ao laboratório de Eli. É um caminho perigoso, mas há uma grande rede de refugiados que te ajudarão se puderem."
N/A5280"Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Sai da Cidade 17 o mais depressa que possas, Gordon! Pelos antigos canais chegarás ao laboratório do Eli. É um caminho perigoso, mas há uma grande rede de refugiados que te ajudarão se puderem."
52815281"[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can."
52825282"Trainyard.ba_goodluck01" " "
52835283"[english]Trainyard.ba_goodluck01" " "
53035303"[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' "
53045304"Trainyard.ba_noimgood" "Não, está tudo bem. "
53055305"[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. "
5306N/A"Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Pelos antigos canais chegarás ao laboratório de Eli. É um caminho perigoso, mas há uma grande rede de refugiados que te ajudarão se puderem. "
N/A5306"Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Pelos antigos canais chegarás ao laboratório do Eli. É um caminho perigoso, mas há uma grande rede de refugiados que te ajudarão se puderem. "
53075307"[english]Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. "
53085308"Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>OK, Gordon - vais ter de te desenrascar sozinho e ires até ao laboratório do Dr. Kleiner. "
53095309"[english]Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. "
53795379"[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!"
53805380"Town.d1_town_01_monk_rant07" "Converteram-se em demónios com muito poder, que vivem na matéria, mas nos quais não se vislumbra qualquer luz."
53815381"[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found."
5382N/A"Town.d1_town_01_monk_rant09" "Porque os dias da minha existência se desvanecem como fumo e os meus ossos se espalham como as cinzas. Deixa que o impuro em mim seja lenha para este fogo até que nada reste, excepto a Luz."
N/A5382"Town.d1_town_01_monk_rant09" "Porque os dias da minha existência se desvanecem como fumo e os meus ossos se espalham como as cinzas. Deixa que o impuro em mim seja lenha para este fogo até que nada reste, exceto a Luz."
53835383"[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone."
53845384"Town.d1_town_01_monk_rant20" "Que se transformem em pó ao vento; que o anjo do Senhor os persiga."
53855385"[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them."
55995599"[english]HEV._comma" " "
56005600"HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>adquirido"
56015601"[english]HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquired"
5602N/A"HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activado"
N/A5602"HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>ativado"
56035603"[english]HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activated"
56045604"HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Administrando Cuidados Médicos."
56055605"[english]HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Administering Medical Attention."
56115611"[english]HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered."
56125612"HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Blindagem Comprometida."
56135613"[english]HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armor Compromised."
5614N/A"HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemas médicos automáticos activados."
N/A5614"HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemas médicos automáticos ativados."
56155615"[english]HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged."
56165616"HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip]"
56175617"[english]HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep]"
56195619"[english]HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Belltone]"
56205620"HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possível Bio-leitura."
56215621"[english]HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possible Bio-reading."
5622N/A"HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectado perigo biológico."
N/A5622"HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Perigo biológico detetado."
56235623"[english]HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Biohazard detected."
56245624"HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Hemorragia parou."
56255625"[english]HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped."
56265626"HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]"
56275627"[english]HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]"
5628N/A"HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada perda de sangue."
N/A5628"HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Perda de sangue detetada."
56295629"[english]HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected."
56305630"HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Plasma sanguíneo administrado."
56315631"[english]HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered."
56355635"[english]HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Boop]"
56365636"HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Zumbido]"
56375637"[english]HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Buzz]"
5638N/A"HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Detectado produto químico."
N/A5638"HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Produto químico detetado."
56395639"[english]HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chemical detected."
56405640"HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Desativado"
56415641"[english]HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Deactivated"
56995699"[english]HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs dropping."
57005700"HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Sinais vitais estão a baixar."
57015701"[english]HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping."
5702N/A"HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Detectados danos por calor excessivo."
N/A5702"HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Danos por calor excessivo detetados."
57035703"[english]HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Extreme heat damage detected."
57045704"HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Avaria crítica do HEV--avaria---"
57055705"[english]HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV critical failure--failure---"
57155715"[english]HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immediately"
57165716"HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Recursos médicos insuficientes para reparar danos."
57175717"[english]HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage."
5718N/A"HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada hemorragia interna."
N/A5718"HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Hemorragia interna detetada."
57195719"[english]HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected."
5720N/A"HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada fractura grave."
N/A5720"HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fratura grave detetada."
57215721"[english]HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected."
5722N/A"HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Detectadas lacerações graves."
N/A5722"HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Lacerações graves detetadas."
57235723"[english]HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected."
57245724"HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Danos médicos reparados."
57255725"[english]HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired."
57455745"[english]HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored."
57465746"HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Sobrecarga no sistema de movimentação de energia."
57475747"[english]HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Power movement system overload."
5748N/A"HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectados níveis de radiação perigosos."
N/A5748"HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Níveis de radiação perigosos."
57495749"[english]HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Hazardous radiation levels detected."
5750N/A"HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Procurar ajuda médica."
N/A5750"HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Procure ajuda médica."
57515751"[english]HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention."
57525752"HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70"
57535753"[english]HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70"
5754N/A"HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Detectados danos eléctricos."
N/A5754"HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Danos elétricos detetados."
57555755"[english]HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Electrical damage detected."
57565756"HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60"
57575757"[english]HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60"
57585758"HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos."
57595759"[english]HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system."
5760N/A"HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos activado."
N/A5760"HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos ativado."
57615761"[english]HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated."
57625762"HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos desativado."
57635763"[english]HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated."
57875787"[english]HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical. Evacuate area."
57885788"HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Perto da morte. Evacuar área imediatamente."
57895789"[english]HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Near death. Evacuate area immediately."
5790N/A"HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Bem-vindo ao Sistema de Protecção HEV Mark 4, para utilização em ambientes perigosos."
N/A5790"HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Bem-vindo ao Sistema de Proteção HEV Mark 4, para utilização em ambientes perigosos."
57915791"[english]HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions."
5792N/A"HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Movimento de ajuda energética activado."
N/A5792"HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Movimento de ajuda energética ativado."
57935793"[english]HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Power assist movement activated."
5794N/A"HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>Blindagem reactiva a impactos fortes activada."
N/A5794"HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>Blindagem reativa a impactos fortes ativada."
57955795"[english]HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>High impact reactive armor activated."
5796N/A"HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Sensores de contaminantes atmosféricos activados."
N/A5796"HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Sensores de contaminantes atmosféricos ativados."
57975797"[english]HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Atmospheric contaminant sensors activated."
5798N/A"HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Monitorização de sinais vitais activada."
N/A5798"HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Monitorização de sinais vitais ativada."
57995799"[english]HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital sign monitoring activated."
5800N/A"HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Monitorização do nível de munições activada."
N/A5800"HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Monitorização do nível de munições ativada."
58015801"[english]HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Munition-level monitoring activated."
58025802"HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Interface de comunicação on-line."
58035803"[english]HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Communications interface online."
5804N/A"HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema de selecção de armas defensivas activado."
N/A5804"HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema de seleção de armas defensivas ativado."
58055805"[english]HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Defensive weapon selection system activated."
5806N/A"HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemas médicos automáticos activados."
N/A5806"HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemas médicos automáticos ativados."
58075807"[english]HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged."
58085808"HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>O nível de energia é... 100 por cento."
58095809"[english]HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent."
58115811"[english]HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Have a very safe day."
58125812"HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Recursos médicos insuficientes para reparar danos."
58135813"[english]HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage."
5814N/A"HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemas médicos automáticos activados."
N/A5814"HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Sistemas médicos automáticos ativados."
58155815"[english]HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged."
58165816"HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Administrando cuidados médicos."
58175817"[english]HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Administering medical attention."
58335833"[english]HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered."
58345834"HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Danos médicos reparados."
58355835"[english]HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired."
5836N/A"HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Detectadas pequenas lacerações."
N/A5836"HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Pequenas lacerações detetadas."
58375837"[english]HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacterations detected."
5838N/A"HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Detectadas lacerações graves."
N/A5838"HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Lacerações graves detetadas."
58395839"[english]HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected."
5840N/A"HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada hemorragia interna."
N/A5840"HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Hemorragia interna detetada."
58415841"[english]HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected."
58425842"HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectados níveis de toxinas no sangue."
58435843"[english]HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Blood toxin levels detected."
5844N/A"HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada pequena fractura."
N/A5844"HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Fratura ligeira detetada."
58455845"[english]HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected."
5846N/A"HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada fractura grave."
N/A5846"HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0> Fratura grave detetada."
58475847"[english]HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected."
5848N/A"HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Detectada perda de sangue."
N/A5848"HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Perda de sangue detetada."
58495849"[english]HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected."
5850N/A"HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Procurar ajuda médica."
N/A5850"HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Procure ajuda médica."
58515851"[english]HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention."
58525852"HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Sinais vitais a baixar."
58535853"[english]HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs dropping."
5854N/A"HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Sinais vitais estão a baixar."
N/A5854"HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Sinais vitais a baixar."
58555855"[english]HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping."
58565856"HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Sinais vitais críticos."
58575857"[english]HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical."
58635863"[english]HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical. Evacuate area."
58645864"HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergência. Morte do utilizador iminente. Evacuar área imediatamente."
58655865"[english]HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately."
5866N/A"HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectados danos eléctricos."
N/A5866"HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Danos elétricos detetados."
58675867"[english]HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Electrical damage detected."
5868N/A"HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectados danos por calor excessivo."
N/A5868"HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Danos detetados por calor excessivo."
58695869"[english]HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Extreme heat damage detected."
5870N/A"HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos activado."
N/A5870"HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos ativado."
58715871"[english]HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated."
58725872"HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema automático de aquisição de alvos desativado."
58735873"[english]HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated."
60136013"[english]HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent."
60146014"HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Munições esgotadas."
60156015"[english]HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition depleted."
6016N/A"HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema de voz activado."
N/A6016"HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema de voz ativado."
60176017"[english]HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system activated."
60186018"HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Sistema de voz desativado."
60196019"[english]HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system deactivated."
60556055"[english]HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 20 seconds."
60566056"HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Tempo restante... 30 segundos."
60576057"[english]HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 30 seconds."
6058N/A"HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectado perigo biológico."
N/A6058"HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Perigo biológico detetado."
60596059"[english]HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Biohazard detected."
6060N/A"HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectado produto químico perigoso."
N/A6060"HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Produto químico perigoso detetado."
60616061"[english]HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous chemical detected."
6062N/A"HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Detectados níveis de radiação perigosos."
N/A6062"HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Aviso: Níveis de radiação perigosos detetados."
60636063"[english]HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous radiation levels detected."
60646064"HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possível bio-leitura."
60656065"[english]HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possible bio reading."
60666066"HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxina administrada. 100 por cento."
60676067"[english]HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. 100 percent."
6068N/A"HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxina administrada. Aviso: Detectados níveis de radiação perigosos. 100 por cento."
N/A6068"HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxina administrada. Aviso: Níveis de radiação perigosos detetados. 100 por cento."
60696069"[english]HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent."
60706070"HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>distância, 20 metros"
60716071"[english]HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>range 20 meters"
61136113"[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Ammunition Warning!]"
61146114"HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint esgotado]"
61156115"[english]HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint Depleted]"
6116N/A"HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint activado]"
N/A6116"HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint ativado]"
61176117"[english]HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint On]"
61186118"HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Não é possível usar]"
61196119"[english]HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]"
67556755"[english]NPC_RollerMine.Ping" " "
67566756"NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Colocação de mina rolante]"
67576757"[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Deploy]"
6758N/A"NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Retracção de mina rolante]"
N/A6758"NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Retração de mina rolante]"
67596759"[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Retract]"
67606760"NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Choque de mina rolante]"
67616761"[english]NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Shock]"
68796879"[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]"
68806880"NPC_FloorTurret.Move" " "
68816881"[english]NPC_FloorTurret.Move" " "
6882N/A"NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx>[Torrete activado]"
N/A6882"NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx>[Torrete ativado]"
68836883"[english]NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[Turret Activated]"
68846884"NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alerta de torrete]"
68856885"[english]NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]"
68896889"[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " "
68906890"NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Destruição de torrete]"
68916891"[english]NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]"
6892N/A"NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Retracção de torrete]"
N/A6892"NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Retração de torrete]"
68936893"[english]NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retract]"
68946894"NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Alarme de torrete]"
68956895"[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alarm]"
69536953"[english]combine.door_lock" "<sfx>[Locked]"
69546954"combine.sheild_touch" "<sfx>[Zumbido de campo de forças]"
69556955"[english]combine.sheild_touch" "<sfx>[Forcefield hum]"
6956N/A"d1_trainstation.city_voice_misscount" "Voz de Aviso: Contagem Errada Detectada no Sector"
N/A6956"d1_trainstation.city_voice_misscount" "Voz de Aviso: Contagem Errada Detetada no Sector"
69576957"[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector"
69586958"d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarme]"
69596959"[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarm]"
69876987"[english]k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Growl...]"
69886988"k_lab.ickyscene_growl2" " "
69896989"[english]k_lab.ickyscene_growl2" " "
6990N/A"k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Activação de sonda ocular]"
N/A6990"k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Ativação de sonda ocular]"
69916991"[english]k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Eye-scanner Activate]"
69926992"k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Falha da sondagem ocular]"
69936993"[english]k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Eye-scan Failed]"
70017001"[english]k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Heartbeat...]"
70027002"k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Respiração...]"
70037003"[english]k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Breathing...]"
7004N/A"k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Choque eléctrico!]"
N/A7004"k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Choque elétrico!]"
70057005"[english]k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zap!]"
70067006"razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Assobio de comboio!]"
70077007"[english]razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Train Horn!]"
70597059"[english]d1_town.CarHit" "<sfx>[CRASH!]"
70607060"d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Ignição de chama]"
70617061"[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Flame ignite]"
7062N/A"d1_town.GasJet" "<sfx>[Silvo de jacto de gás]"
N/A7062"d1_town.GasJet" "<sfx>[Silvo de jato de gás]"
70637063"[english]d1_town.GasJet" "<sfx>[Hissing gas jet]"
70647064"E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Zombie a ser cortado!]"
70657065"[english]E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]"
70837083"[english]coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]"
70847084"coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Bomba de gás liga-se]"
70857085"[english]coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Gaspump Ignites]"
7086N/A"coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Sanguessuga morde]"
N/A7086"coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Mordidelas de sanguessuga]"
70877087"[english]coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Leech bites]"
70887088"coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Sirene da aldeia!]"
70897089"[english]coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Village Siren!]"
71377137"[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Turret dies]"
71387138"Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosão]"
71397139"[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]"
7140N/A"citadel.overwatch_weaponstrip" "[Voz de Aviso: Campo de Confiscação Activado]"
N/A7140"citadel.overwatch_weaponstrip" "[Voz de Aviso: Campo de Confiscação Ativado]"
71417141"[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]"
71427142"citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Voz de Aviso: Avaria no Campo de Confiscação]"
71437143"[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]"