公约倡议:对机器翻译与自动化程序的处理

From Team Fortress Wiki
< Team Fortress Wiki:Translation progress‎ | zh-hans
Revision as of 10:14, 20 November 2023 by Dereko (talk | contribs) (created; the internet condition doesn't favor my making a successful preview :()
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search


This page serves as a propose to establish a feasible long-term regulation on the usage of machine translation and automation program within the Simplified Chinese translators based on consensus, with detailed solutions on how to react to such edits.

背景

本页面的创建旨在于意见集中的基础上为简中页面上机器翻译与自动程序的应用处理提供长期可行的方针指导。

尽管于整个网站内设立一套更为具体可操作的规范是更加理想的,但如今的情况难以保障其制定与执行的效率。

议程

如无特殊情况,以下编辑者请于2023年11月25日0点后2023年11月27日0点前(UTF-8)于本页面就相关问题以投票形式表态——这样的时间安排是为了照顾BEUFK。

统一投票模板:{{c|+}}

尽管本公约的发起人User:Dereko于此页面创建时已事实上脱离非翻译相关的TF2玩家社区两年之久,但至少对于维基简中社区的活跃状况是很了解的——此名单由其根据历史贡献成果与近期活跃状况而得出。

理论上这个表格不可能出现“平票”的情况,所有人投票完毕后即视作票数最多的方案生效于所有简中页面,并将得到moderator的权限支持作为执行保障。

投票

本公约通过后将会长期生效,直到新的形势下需要将其否决,抑或简中主要编辑人员的构成难以支持其有效性为止。因此请在充分考虑与交换意见后审慎表态——为了鼓励各位这样做,一经投票不得撤回

弃权不是可选项。以下是对各投票选项的阐释:

机器翻译

如果这里有个“推广”的选项,我身为moderator就该下课了。

  • 质量(结果论者):机器翻译只是可以指控的质量问题之一,应着眼页面的整体质量进行评判,而是否属于机翻也仅就结果而言。
  • 杜绝:任何有机翻嫌疑的页面都应得到处理,无论页面本身是好是坏。
自动程序
  • 推广:应让自动程序创建的框架在将来将要翻译的更多页面中得到推广——如果有那个能力的话。
  • 容忍:自动程序的应用对于部分格式化的页面而言利大于弊。
  • 非机翻原则:自动程序可以应用,但不得直接在页面上提供任何未经处理的机翻内容——这意味着自动批量创建的页面会显得更“白”。
  • 杜绝:我不支持运用任何形式的自动程序。
简繁转换
  • 容忍:维基百科上许多页面的情况完全可以出现在本维基。
  • 杜绝:即使质量如何优秀,也不该直接简繁转化。
处理方案
  • 零容忍原则:只要发现问题页面即可直接申请删除,任何重新翻译都要从头进行。
  • 先礼后兵:在对编辑者做出基本的提醒过后若无改良意向,则直接申请删除问题页面。
  • 自由裁量:将申请删除/重新翻译的裁量权交给其它编辑者,根据页面整体状况来决定——即保持现状。
用户
(A—Z)
机器翻译 自动程序 简繁转换 处理方案 其它意见
质量 杜绝 推广 容忍 非机翻原则 杜绝 容忍 杜绝 零容忍原则 先礼后兵 自由裁量
User:AlexT
User:BEUFK
User:Dereko
User:Guest
User:Profiteer