Difference between revisions of "The Naked and the Dead/Transcript/ru"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (Auto: Regex({u"\xab([^\xbb]*)(?<!')'([^\xbb']+)'(?!')": u'\xab$1\u201e$2\u201c', (u'^([^<>]*)(?<!=)([""])((?:(?!\\2|[=<>]).)+)\\2([^<>]*)$', 8): u'$1\xab$3\xbb$4'},), (Content filters applied to links) (Review RC#3008162))
m
 
(17 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
 
! class="header" | Страница 1-29: Введение - Мисс Полинг пробуждается
 
! class="header" | Страница 1-29: Введение - Мисс Полинг пробуждается
 
|-
 
|-
|[''История начинается с того, что [[Miss Pauling/ru|Мисс Полинг]] лежит лицом вниз посреди золотой пустыни, покрытая песком, а вокруг неё кружат стервятники. Она просыпается от неожиданности и выплевывает песок изо рта.'']
+
|[''История начинается с того, что [[Miss Pauling/ru|Мисс Полинг]] лежит лицом вниз посреди золотой пустыни, покрытая песком, а вокруг неё кружат стервятники. Она просыпается от неожиданности и выплевывает песок изо рта'']
  
 
'''Мисс Полинг''': «Хк! Пффф! Пфф! Где, чёрт возьми...?»
 
'''Мисс Полинг''': «Хк! Пффф! Пфф! Где, чёрт возьми...?»
Line 29: Line 29:
 
[''Администратор слегка щёлкает сигаретой, по-прежнему смотря на мониторы'']
 
[''Администратор слегка щёлкает сигаретой, по-прежнему смотря на мониторы'']
  
'''Администратор''': Или, возможно, я «реальна», и мы обсуждаем природу реальности в моём личном аду. В таком случае, поздравляю. Вы каким-то образом выяснили, как сделать вечность «более» скучной. Честно говоря, выбери что-нибудь одно. У меня никогда не было терпения на абстракции. Важно то, что вы «умерли». А это значит, что ты «провалилась».
+
'''Администратор''': Или, возможно, я «реальна», и мы обсуждаем природу реальности в моём личном аду. В таком случае, поздравляю. Ты каким-то образом выяснила, как сделать вечность «более» скучной. Честно говоря, выбери что-нибудь одно. У меня никогда не было терпения на абстракции. Важно то, что ты «умерла». А это значит, что ты «провалилась».
  
 
[''Мисс Полинг немного хмурится, но продолжает говорить'']
 
[''Мисс Полинг немного хмурится, но продолжает говорить'']
Line 45: Line 45:
 
[''Администратор затягивается сигаретой'']
 
[''Администратор затягивается сигаретой'']
  
'''Администратор''': Скажите мне, Мисс Полинг... если вы никогда не сомневались в моих намерениях, за десятилетие моей работы... потому что вы «доверяли» мне...
+
'''Администратор''': Скажите мне, Мисс Полинг... если ты никогда не сомневалась в моих намерениях, за десятилетие моей работы... потому что ты «доверяла» мне...
  
 
[''Администратор поворачивается на своём стуле лицом к Мисс Полинг'']
 
[''Администратор поворачивается на своём стуле лицом к Мисс Полинг'']
  
'''Администратор''': Почему вы спрашиваете «сейчас»?
+
'''Администратор''': Почему ты спрашиваешь «сейчас»?
  
 
[''Тишина. Мисс Полинг задает единственный вопрос'']
 
[''Тишина. Мисс Полинг задает единственный вопрос'']
Line 155: Line 155:
 
'''Подрывник''': Ах, у нас будет много времени для этого позже. Мы должны вернуться к работе. Пока ты носилась по моей колонии и развлекалась, мы с ребятами изобрели способ ферментации костного мозга.
 
'''Подрывник''': Ах, у нас будет много времени для этого позже. Мы должны вернуться к работе. Пока ты носилась по моей колонии и развлекалась, мы с ребятами изобрели способ ферментации костного мозга.
  
[''Видят двух костяных мужчин в повязках с кирками, один из них курит'']
+
[''Видят две кости в повязках с кирками, одна из них курит'']
  
 
'''Подрывник''': Смотрите в оба, парни!
 
'''Подрывник''': Смотрите в оба, парни!
Line 163: Line 163:
 
[''Сцена внезапно переходит в чёрный цвет'']
 
[''Сцена внезапно переходит в чёрный цвет'']
  
'''Голос''': These guys are ''morons''. ''Lunatics''. They're the ''laughing stock'' of the mercenary world. How the ''hell'' are they-
+
'''Голос''': Эти парни - «дебилы», ''лунатики''. Они «посмешище» в мире наёмников. Как, чёрт возьми, они...
  
[''A frustrated [[Heavy Weapons Guy (Classic)|TFC Heavy]] is seen watching the events unfold on a large blue screen. The [[Engineer (Classic)|TFC Инженер]] approaches from behind him and interrupts his thoughts.'']
+
[''Разочарованный [[Heavy Weapons Guy (Classic)/ru|пулемётчик TFC]] наблюдает за происходящим на большом синем экране. [[Engineer (Classic)/ru|Инженер TFC]] подходит к нему сзади и отвлекает его от дела'']
  
'''TFC Инженер''': Uh... boss? Me and the boys were talkin', and uh... we were wonderin' how we're gonna get ''paid''.
+
'''Инженер TFC''': Э... босс? Мы с ребятами разговаривали, и... нам было интересно, как мы будем получать «зарплату».
  
[''TFC Heavy doesn't turn around. He is seen holding something.'']
+
[''Пулемётчик TFC не оборачивается. Видно, что он что-то держит в руках.'']
  
'''TFC Heavy''': Do I look like I'm in the mood to ''talk'' about this, Fred? You ''always'' get paid. Why bring it up ''now''?
+
'''Пулемётчик TFC''': Похоже, я в настроении «поговорить» об этом, Фред? Тебе «всегда» платят. Зачем говорить об этом «сейчас»?
  
'''TFC Инженер''': Well, for one, you never ''killed'' the guy payin' us before. Two, I've been standin' here ten minutes watchin' you yell at his spine.
+
'''Инженер TFC''': Ну, во-первых, ты никогда не «убивал» парня, который нам платит. Во-вторых, я уже десять минут стою здесь и смотрю, как ты кричишь на его спину.
  
[''TFC Heavy turns around menacingly and thrusts the item he is holding towards the TFC Engineer, showing that it was [[Gray Mann]]'s Life-Extender machine''.]
+
[''Пулемётчик TFC угрожающе поворачивается и направляет предмет, который он держит в руках, в сторону инженера TFC, показывая, что это [[Life Extender Machine/ru|машина продлению жизни]] [[Gray Mann/ru|Грея Манна]]'']
  
'''TFC Heavy''': You worried about ''MONEY''? I'm holding a machine that will let us live ''forever'', Fred.
+
'''Пулемётчик TFC''': Ты беспокоишься о «ДЕНЬГАХ»? У меня в руках машина, которая позволит нам жить «вечно», Фред.
  
[''TFC Инженер backs away a bit'']
+
[''Инженер TFC немного отступил'']
  
'''TFC Инженер''': Yeah, ''about'' that. I ''also'' can't help noticing you ain't holding ''five'' of 'em.
+
'''Инженер TFC''': Да, «примерно» так. Я «также» не могу не заметить, что у вас в руках не «пять» из них.
  
'''TFC Heavy''': SO MAKE MORE! You're an ''Engineer'', aren't you?
+
'''Пулемётчик TFC''': ДЕЛАЙТЕ БОЛЬШЕ! Ты ведь «инженер», не так ли?
  
'''TFC Инженер''': Well, sure, but- this aint' exactly upgrading a ''Turret'' here. Come on man, immortality machines? Magic rocks? That damn thing's more Biology that Engineering...
+
'''Инженер TFC''': Ну, конечно, но это не совсем, как модернизация «турели». Да ладно, машины бессмертия? Волшебные камни? Эта чертова штука больше похожа на биологию, чем на инженерию...
  
[''TFC Heavy turns away again'']
+
[''Пулемётчик TFC снова отвернулся'']
  
'''TFC Heavy''': Just so we're not here all day... what ''can'' you do, Fred?
+
'''Пулемётчик TFC''': Просто чтобы мы не торчали здесь весь день... что ты можешь сделать, Фред?
  
[''TFC Инженер counts his fingers'']
+
[''Инженер TFC считает пальцы'']
  
'''TFC Инженер''': Well, I've been lookin' at the old man's [[Robots]]. I could probably get the [[Sentry Buster]]s up and running, or maybe...
+
'''Инженер TFC''': Ну, я тут посмотрел на старого [[Robots/ru|Робота]]. Возможно, я смогу запустить [[Sentry Buster/ru|разрушителя турелей]], а может...
  
[''TFC Heavy immediately turns around and grabs the TFC Engineer's collar, screaming directly into his face.'']
+
[''Пулемётчик TFC немедленно разворачивается и хватает за воротник инженера TFC, крича ему прямо в лицо'']
 +
 
 +
'''Пулемётчик TFC''': Заставьте их «ВСЕХ» работать! ''Сейчас же!'' ''Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ЭТИ ИДИОТЫ БЫЛИ МЕРТВЫ!''
  
'''TFC Инженер''': Get them ''ALL'' up and running! ''Now!'' '''I WANT THESE IDIOTS DEAD!'''
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 30-55: Пулемётчик, разведчик и Сакстон Хейл воссоединяются с командой
 
! class="header" | Страница 30-55: Пулемётчик, разведчик и Сакстон Хейл воссоединяются с командой
 
|-
 
|-
|[''The comic cuts back to outside of the base. After jumping from [[Saxton Hale]]'s airplane, the [[Heavy]] and the [[Scout]] parachute and land next to Мисс Полинг. Scout lands first, and is elated to see Мисс Полинг again.'']
+
|[''Комикс обрывается за пределами базы. После прыжка с парашютом с самолета [[Saxton Hale/ru|Сакстона Хейла]] [[Heavy/ru|пулемётчик]] и [[Scout/ru|разведчик]] приземляются рядом с Мисс Полинг. Разведчик приземляется первым и радуется тому, что снова видит Мисс Полинг'']
  
 
'''Разведчик''': ''Мисс Полинг!''
 
'''Разведчик''': ''Мисс Полинг!''
  
'''Мисс Полинг''': ''Scout! Heavy!'' Thank god!
+
'''Мисс Полинг''': ''Разведчик! Пулемётчик!'' Слава Богу!
  
'''Разведчик''': You're alive!
+
'''Разведчик''': Ты жива!
  
'''Мисс Полинг''': You-
+
'''Мисс Полинг''': Ты...
  
'''Разведчик''': And you look ''terrific''! Have you lost weight?
+
'''Разведчик''': И ты выглядишь потрясающе! Ты похудела?
  
'''Мисс Полинг''': I... lost most of my blood?
+
'''Мисс Полинг''': Я... потеряла большую часть своей крови?
  
'''Разведчик''': ''Nice!'' Your hair looks great too!
+
'''Разведчик''': ''Отлично!'' Твои волосы тоже выглядят великолепно!
  
'''Мисс Полинг''': Thanks. It's... covered in my blood.
+
'''Мисс Полинг''': Спасибо. Они... все в моей крови.
  
[''Scout takes off his parachute and gets close to Мисс Полинг'']
+
[''Разведчик снимает парашют и приближается к Мисс Полинг'']
  
'''Разведчик''': Мисс Полинг, I'm... you know what? I'm just glad you're okay.
+
'''Разведчик''': Мисс Полинг, я... знаете что? Я просто рад, что ты в порядке.
  
[''Scout embraces Мисс Полинг - this forces blood to spurt out of her eyes, knocking her glasses off. Мисс Полинг looks exhausted while a disgusted-looking Scout lets go of her.'']
+
[''Разведчик обнимает Мисс Полинг - от этого кровь бьёт из её глаз, сбивая с неё очки. Мисс Полинг выглядит измученной, а разведчик с отвращением отпускает её'']
  
'''Медик''': Ah, yes. Мисс Полинг, you might not want to get squeezed by anyone for... well... ever, I suppose. That blood is going to be sloshing around in there for a while.
+
'''Медик''': Ах, да. Мисс Полинг, возможно, ты не захочешь, чтобы тебя кто-нибудь сжимал... ну... когда-нибудь, я полагаю. Эта кровь будет бурлить там некоторое время.
  
[''Meanwhile, Zhanna happily reunites with a surprised Heavy and embraces him.'']
+
[''Тем временем Жанна радостно встречается с удивленным пулемётчиком и обнимает его'']
  
'''Zhanna''' ''Misha!'' I am so happy to see you!
+
'''Жанна''' ''Миша!'' Я так рада тебя видеть!
  
'''Heavy''' (Surprised, looking at her hand stump): Zhanna, where is your ''hand''?
+
'''Пулемётчик''' (удивленно, смотрит на обрубок её руки): Жанна, где твоя ''рука''?
  
[''Zhanna lets go of Heavy. Heavy rests an arm on her shoulder'']
+
[''Жанна отпускает пулемётчика. Он опирается рукой на её плечо'']
  
'''Zhanna''': I sawed it off with scrap of metal to kill woman torturing me (the [[Pyro (Classic)|TFC Pyro]]).
+
'''Жанна''': Я отпилила её металлическим ломом, чтобы убить женщину, пытавшую меня ([[Pyro (Classic)/ru|Поджигатель TFC]]).
  
'''Heavy''': Yes, of course. Good. Wait, what is this?
+
'''Пулемётчик''': Да, конечно. Хорошо. Подождите, что это?
  
[''Heavy notices Zhanna's necklace of ears and holds it'']
+
[''Пулемётчик замечает ожерелье из ушей на Жанне и берёт его в руки'']
  
'''Heavy''': Where did you get this necklace of... human ears...
+
'''Пулемётчик''': Откуда у тебя это ожерелье из... человеческих ушей...
  
[''Heavy gives a horrified look to his sister'']
+
[''Пулемётчик с ужасом смотрит на свою сестру'']
  
'''Heavy''': Sister, '''NO.'''
+
'''Пулемётчик''': Сестра, '''НЕТ.'''
  
[''Soldier happily comes over and punches Heavy in the chest; Heavy glares at him disappointingly'']
+
[''Солдат радостно подходит и бьет пулемётчика в грудь; пулемётчик разочарованно смотрит на него'']
  
'''Soldier''': Hello, brother-in-law! Good news! You're going to be a grandfather!
+
'''Солдат''': Привет, шурин (брат жены)! Хорошие новости! Ты станешь дедушкой!
  
'''Zhanna''': He's going to ''impregnate'' me, brother!
+
'''Жанна''': Он собирается ''оплодотворить'' меня, брат!
  
[''Cut to Scout giving Мисс Полинг a rather self-centered breakdown of the events back at Ayers Rock'']
+
[''Разведчик рассказывает Мисс Полинг довольно эгоцентрично о событиях в Ayers Rock'']
  
'''Разведчик''': ...and then I punched Ayers Rock real hard and it moved like ten feet and Heavy was like «Holy crap you're super strongAnd I was like «Shut up for a second and let me think „cause all the Australium“s gone...»
+
'''Разведчик''': ...а потом я сильно ударил Ayers Rock, и он сдвинулся на 10 футов, а пулемётчик сказал: «Чёрт возьми, ты супер сильный. А я такой: «Заткнись на секунду и дай мне подумать, потому что весь австралий исчез...»
  
[''Мисс Полинг looks away, thinking'']
+
[''Мисс Полинг смотрит в сторону, думая'']
  
'''Мисс Полинг''': I ''knew'' it.
+
'''Мисс Полинг''': Я ''знала'' это.
  
'''Разведчик''': Wait, you always knew I was super strong? 'Cause... that's a thing... we could explore.
+
'''Разведчик''': Подожди, ты всегда знала, что я супер сильный? Потому что... это нечто... которое мы могли бы исследовать.
  
'''Мисс Полинг''': What about the Australium? Did you find out who took it?
+
'''Мисс Полинг''': А что с австралием? Вы узнали, кто его забрал?
  
'''Разведчик''': Oh, uh... not as such, no, ''vis a vis'' <small>(vis-à-vis: with regard to)</small> the rock in question... But oh! We ''did'' find Saxton Hale though!
+
'''Разведчик''': О, э... не совсем, нет, ''vis-à-vis'' <small>(vis-à-vis: что касается)</small> камня, о котором идет речь... Но э! Мы нашли Сакстона Хейла!
  
'''Мисс Полинг''' (Looks at Scout): Really? Great, we could use the help! Where is he?
+
'''Мисс Полинг''' (смотрит на разведчика): Реально? Отлично, помощь нам пригодится! Где он?
  
'''Разведчик''' (Points behind himself): He's right... Huh. That's funny. Him and his big mean girlfriend were right behind us.
+
'''Разведчик''' (очки позади него): Он прав... Хах. Забавно. Он и его большая злобная подружка были прямо за нами.
  
[''Scout turns around. Both him and Мисс Полинг give a concerned look at what they see.'']
+
[''Разведчик оборачивается. И он, и Мисс Полинг бросают обеспокоенный взгляд на то, что они видят'']
  
'''Разведчик''': Oh. That is...
+
'''Разведчик''': О. Это...
  
[''A battalion of whirring robots mercenaries were standing right behind them the entire time, filling the air with robotic rumbling'']
+
[''Батальон жужжащих роботов-наёмников все это время стоял прямо за ними, наполняя воздух гулом роботов'']
  
'''Разведчик''': ''That'' is not Saxton Hale behind us.
+
'''Разведчик''': ''Это'' - не Сакстон Хейл позади нас.
  
[''A small speech bubble interrupts the scene'']
+
[''Небольшой речевой пузырь прерывает сцену'']
  
'''Голос''': We were inside that whale for ''four days'' looking for that cougar!
+
'''Голос''': Мы были внутри кита четыре дня в поисках пумы!
  
[''Cut to Saxton Hale and [[Non-playable characters#Maggie|Maggie]] in their plane, laughing hysterically at the memories of their old escapades'']
+
[''Сакстон Хейл и [[Non-playable characters/ru#Maggie|Мэгги]] находятся в их самолёте, истерически смеясь при воспоминаниях о своих былых похождениях'']
  
'''Saxton Hale''' (Laughing): But we found him in the end, didn't we, Mags?
+
'''Сакстон Хейл''' (смеясь): Но в конце концов мы нашли его, не так ли, Мэгги?
  
'''[[Non-playable characters#Jerry|Jerry]]''' (Piloting the plane): Mister Hale?
+
'''[[Non-playable characters/ru#Jerry|Джерри]]''' (управляя самолётом): Мистер Хейл?
  
'''Saxton Hale''': Beat the ''crap'' out of him too!
+
'''Сакстон Хейл''': Выбейте из него ''дерьмо'' тоже!
  
[''Maggie makes a silly face with her hands up, Saxton Hale roaring with laughter'']
+
[''Мэгги делает глупое лицо с поднятыми руками, Сакстон Хейл корчится от смеха'']
  
'''Maggie''': Remember there was that boat full of hippies trapped in there?
+
'''Мэгги''': Помните, там была лодка, полная хиппи?
  
'''Jerry''': ''Mister Hale?''
+
'''Джерри''': ''Мистер Хейл?''
  
'''Saxton Hale''' (Laughing): ''Ha ha ha!'' When'll those dimwits learn? They just look like a boat full of ''sausages'' to a ''whale''.
+
'''Сакстон Хейл''' (смеясь): ''Ха ха ха!'' Когда же эти тупицы научатся? Они просто похожи на лодку, полную ''сосисок'', на ''ките''.
  
'''Jerry''' (Shouting now): Mister Hale!!
+
'''Ждерри''' (кричит): Мистер Хейл!!
  
[''Saxton Hale and Maggie calm down slightly, smiling at each other'']
+
[''Сакстон Хейл и Мэгги немного успокоились, улыбаясь друг другу'']
  
'''Maggie''': Remember what we did in that whale, Sax?
+
'''Мэгги''': Помнишь, что мы делали в том ките, Сакс?
  
'''Saxton Hale''': Do I. On everything, Mags. The stomach. The liver. The heart, The cougar corpse...
+
'''Сакстон Хейл''': Да. Всё, Мэгги. Желудок. Печень. Сердце, труп пумы...
  
[''They are interrupted by the shouts of Jerry, who opens the cabin door and notifies them loudly.'']
+
[''Их прерывают крики Джерри, который открывает дверь каюты и громко оповещает их'']
  
'''Jerry''': '''''MISTER HALE!''''' If you're going to jump, it needs to be ''now'', we are ''out'' of fuel.
+
'''Джерри''': '''''Мистер Хейл!''''' Если вы собираетесь прыгать, то это должно быть ''сейчас'', у нас ''кончилось'' топливо.
  
[''Maggie brushes her hair, and Saxton Hale nudges her with his muscular arm'']
+
[''Мэгги расчёсывает волосы, а Сакстон Хейл подталкивает её своей мускулистой рукой'']
  
'''Maggie''': Sheesh Sax, how long've we been jawing on for?
+
'''Мэгги''': Сакс, как долго мы уже болтаем?
  
'''Saxton Hale''': That big fella and the rat-boy jumped an hour ago. Time flies with you Mags. Always did. Y'know, I've been thinking... Once we get that Australium off Gray Mann...
+
'''Сакстон Хейл''': Тот здоровяк и крысолов прыгнули час назад. Время летит с тобой, Мэгги. Всегда летело. Знаешь, я тут подумал... Как только мы уберём австралий от Грея Манна...
  
[''Maggie and Saxton Hale both put on parachutes. Saxton Hale gets his on first, and pushes several crates of cargo off the open rear of the plane for dropoff.'']
+
[''Мэгги и Сакстон Хейл оба надевают парашюты. Сакстон Хейл надевает свой первым и выталкивает несколько ящиков с грузом из открытой задней части самолета для сброса'']
  
'''Saxton Hale''' (Looking back and smiling): ...[[Non-playable characters#Charles Darling|Darling]] promised he'd get me [[Mann Co.]] back! Mags! You should come ''run'' it with me!
+
'''Сакстон Хейл''' (оглядываясь назад и улыбаясь): ...[[Non-playable characters/ru#Charles Darling|Дарлинг]] обещал, что вернёт мне [[Mann Co./ru|Манн Ко.]]! Мэгги! Ты должна ''бежать'' со мной!
  
[''Maggie faces away, and shows sadness as she puts on her parachute'']
+
[''Мэгги отворачивается и показывает огорчение, надевая парашют'']
  
'''Saxton Hale''': Just the two of us! Wouldn't that be great?
+
'''Сакстон Хейл''': Только мы вдвоем! Разве это не здорово?
  
[''Still no answer from Maggie'']
+
[''Мэгги по-прежнему не отвечает'']
  
'''Saxton Hale''' (Still pushing cargo): Mags?
+
'''Сакстон Хейл''' (Все ещё толкая груз): Мэгги?
  
[''Back outside the base, Мисс Полинг, Zhanna, Demoman, Heavy, Soldier and Scout are seen bunched up in a circle in the middle of a bridge. They are surrounded on both sides by hoards of robots, with torrents of water under the bridge trapping them entirely.'']
+
[''За пределами базы Мисс Полинг, Жанна, подрывник, пулемётчик, солдат и разведчик сгруппировались в круг посреди моста. С обеих сторон их окружают толпы роботов, а потоки воды под мостом полностью задерживают их'']
  
'''Soldier''': Do not worry, men! I have ''crapped'' my way out of tougher jams than this! Surrounded on ''one side''? ''HA!'' These tin cans couldn't surround their own metal asses with both hands! I'll-
+
'''Солдат''': Не волнуйтесь, мужчины! Я ''обделался'', выбираясь из более крутых передряг, чем эта! Окружен с ''одной стороны''? ХА! Эти жестяные банки не могут обхватить свои металлические задницы обеими руками! Я буду...
  
[''Soldier looks towards the other end of the bridge'']
+
[''Солдат смотрит в сторону другого конца моста'']
  
'''Soldier''': Oh. They are on ''both'' sides of us. Men, we are going to die.
+
'''Солдат''': О. Они по обе стороны от нас. Мужчины, мы умрем.
  
'''Разведчик''': It's a good thing we ain't got any guns, Soldier...
+
'''Разведчик''': Хорошо, что у нас нет оружия, солдат...
  
[''Zoom in to Scout and the group'']
+
[''Увеличение масштаба разведчика и группы'']
  
'''Разведчик''' (Tense, with fists up): ...'cause I'd shoot you right ''now'' before these robots kill us.
+
'''Разведчик''' (напряженный, с поднятыми кулаками): ...потому что я бы пристрелил тебя прямо ''сейчас'', пока эти роботы не убили нас.
  
'''Heavy''': Where did ''Hale'' go?
+
'''Пулемётчик''': Куда делся ''Хейл''?
  
'''Разведчик''': I ''toldja'' we couldn't trust that smelly bagga muscles... Just a big hairy coward, if ya ask m-
+
'''Разведчик''': Я ''говорил'', что мы не можем доверять этому вонючему мускулу... Просто большой волосатый трус, если ты спросишь...
  
[''Scout is interrupted mid-sentence by a crate hitting him squarely on the head.'']
+
[''Скаут прерывается на полуслове, когда ящик ударяет его по голове'']
  
'''Разведчик''': Ow.
+
'''Разведчик''': Оу.
  
[''Parachuted crates begin to rain from the sky; one hits Soldier on the head as well. Scout is seen holding a crate labeled ''Mann Co. Submachine Guns'', trying his best to read it.'']
+
[''С неба начинают сыпаться ящики с парашютами; один из них ударяет солдата по голове. Разведчик держит ящик с надписью ''Пистолеты-пулеметы фирмы "Манн Ко"'' и пытается прочитать надпись'']
  
'''Разведчик''': Sub... Submack... mackeen... No, wait. Lemme start over. Subm-
+
'''Разведчик''': Са... Само... модельное... Нет, подожди. Давай я начну сначала. Сам...
  
'''Мисс Полинг''': Scout, read faster.
+
'''Мисс Полинг''': Разведчик читай быстрее
  
[''Camera focuses above the team, with everyone looking upwards. The Scout smiles widely'']
+
[''Камера фокусируется над командой, все смотрят вверх. Разведчик широко улыбается'']
  
'''Разведчик''': Naw, I got the gist. Holy ''crap'', you guys! Look who just showed up with a bunch of ''Submakeens!''
+
'''Разведчик''': Нет, я понял суть. Святое ''дерьмо'', ребята! Смотрите, кто только что появился с кучей ''Самодельных''!
  
[''Saxton Hale is seen parachuting down along with his crates, with Maggie right beside him. Jerry clings onto Maggie for dear life.'']
+
[''Сакстон Хейл спускается с парашютом вместе со своими ящиками, рядом с ним Мэгги. Джерри цепляется за Мэгги изо всех сил'']
  
'''Saxton Hale''': '''SAXTON HAAAALE!'''
+
'''Сакстон Хейл''': '''САКСТОН ХЕЕЕЙЛ!'''
  
'''Jerry''': ''AAAAAAAaaaaaaa...''
+
'''Джерри''': ''ААААААаааааа...''
  
[''A crate lands and bursts open beside the Heavy, who glances down at it. His trusty [[Minigun]] rolls out of the broken crate. He smiles, picks it up, and revs his Minigun, hearing it sing again.'']
+
[''Ящик приземляется и взрывается рядом с пулемётчиком, который смотрит на него сверху вниз. Из разбитого ящика выкатывается его верный [[Minigun/ru|пулемёт]]. Он улыбается, поднимает его и раскручивает пулемёт, слыша, как он снова поёт'']
  
'''Heavy''': Ahhh, Sasha. I have missed your voice.
+
'''Пулемётчик''': Аххх, Саша. Я скучал по твоему голосу.
 +
 
 +
[''У команды наконец-то есть огнестрельное оружие, чтобы дать отпор, и они начинают взрывать, стрелять и пробивать себе путь через скопище роботов Грея Манна'']
  
[''Cut to a picture of the team finally having firearms to fight back, with them beginning to blast, shoot and punch their way through the hoard of Gray Mann's robots.'']
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 56-86: Снайпер против шпиона... против снайпера
 
! class="header" | Страница 56-86: Снайпер против шпиона... против снайпера
 
|-
 
|-
|[''Scene of Мисс Полинг team fighting suddenly cuts to black, sans a telescopic sight aimed directly at the Heavy's head. A voice can be heard muttering to himself.'']
+
|[''Сцена боя команды Мисс Полинг внезапно обрывается на чёрном фоне, кроме головы пулемётчика, которая находится внутри выреза в виде прицела. Слышен голос, бормочущий про себя'']
 +
 
 +
'''Голос''': Ладно, толстяк...
 +
 
 +
[''[[Sniper (Classic)|Cнайпер TFC]] стоит на выгодной точке в здании. Его снайперская винтовка направлена в окно, и он собирается выстрелить'']
  
'''Голос''': Okay, fat man...
+
'''Снайпер TFC''': Может, ты будешь первым?
  
[''Cut to the [[Sniper (Classic)|TFC Sniper]], standing at a vantage point within a building. His Sniper Rifle is pointed out through the window, and he is about to take the shot.'']
+
[''Несколько стуков в дверь комнаты прерывают его внимание. Снайпер TFC поднимает голову от прицела и ругается'']
  
'''TFC Sniper''': How about you go first?
+
'''Снайпер TFC''': ''Проклятье''!
  
[''Several knocks on the room's door interrupt his focus. The TFC Sniper lifts his head from the scope and swears.'']
+
[''Снайпер TFC прислоняет свою винтовку к подоконнику и становится лицом к двери'']
  
'''TFC Sniper''': ''Damn'' it all!
+
'''Снайпер TFC''': Кто бы это ни был, твой стук только что стоил мне выстрела в голову.
  
[''The TFC Sniper rests his rifle against the windowsill and faces the door'']
+
'''Голос''' (из-за двери): Вергилий, это я! Впусти меня!
  
'''TFC Sniper''': Whoever that is, your knockin' just cost me a headshot.
+
'''Снайпер TFC''': Ух ты. А откуда я ''знаю'', что это ты?
  
'''Голос''' (Outside door): Virgil, it's me! Let me in!
+
'''Голос''' (более бешено): Вирг, трое из нас ''мертвы'', а босс ''в бешенстве'', теперь впусти меня!
  
'''TFC Sniper''': Uh huh. And how do I ''know'' its you?
+
'''Снайпер TFC''': Ах, черт возьми «''Абрикос''».
  
'''Голос''' (More frantically): Virg, three of us are ''dead'' and the boss is ''PISSED'', now let me in!
+
[''Кодовое слово открывает дверь, показывая инженера TFC. Он входит'']
  
'''TFC Sniper''': Ah, goddamnit. «''Apricot''».
+
'''Инженер TFC''': Собирай вещи. Босс хочет, чтобы ты вернулся в комнату управления.
  
[''The codeword opens up the door, revealing the TFC Engineer. He walks in.'']
+
[''Снайпер TFC кладет свою винтовку рядом с окном'']
  
'''TFC Инженер''': Pack it up. Boss wants you back in the Comm room.
+
'''Снайпер TFC''': ''Сейчас''? Он что, совсем с ума сошел? Я их там прикончил. У них теперь есть ''оружие'', Фред.
  
[''TFC Sniper lays his rifle beside the window'']
+
[''Пока они разговаривают. За дверью видно, как [[Sniper/ru|снайпер]] держит в тени деревянную доску; инженер TFC на самом деле является [[Spy/ru|шпионом]], который пытался заманить снайпера TFC в засаду'']
  
'''TFC Sniper''': ''Now''? Has he lost his damn mind? I've got 'em dead to rights down there. They've got ''guns'' now, Fred.
+
'''«Инженер TFC»''': Подождите, что? Когда?
  
[''Camera moves out of the room as the two converse. Outside the door, the [[Sniper]] is seen holding a wooden plank in the shadows; the TFC Engineer is, in fact, the [[Spy]], who was attempting to run the TFC Sniper into an ambush.'']
+
'''Снайпер TFC''': Только что. Какой-то голый парень свалился с неба с ящиками оружия.
  
'''«TFC Инженер»''': Wait, what? When?
+
[''Снайпер подслушивает это и слегка колеблется'']
  
'''TFC Sniper''': Just now. Some naked guy fell out of the sky with a load of weapon crates.
+
'''Снайпер''' (тихо): О, чёрт возьми...
  
[''Sniper overhears this and hesitates slightly'']
+
[''"Инженер TFC" указывает на дверь большим пальцем'']
  
'''Sniper''' (quietly): Aw, bloody hell...
+
'''«Инженер TFC»''': Ну, может быть, босс хочет поговорить именно об этом. Я знаю, что у него ''что-то'' запланировано, в любом случае.
  
[''"TFC Инженер" points out the door with his thumb'']
+
'''Снайпер TFC''': Да, хорошо. Пойдем. ...«''Абрикос''».
  
'''«TFC Инженер»''': Well, maybe that's what the boss wants to talk about. I know he's got ''something'' planned, anyway.
+
[''Кодовое слово закрывает дверь, когда снайпер TFC достает револьвер и стреляет "инженеру TFC" в колено. Маскировка шпиона исчезает, и снайпер в панике поспешно отходит от двери'']
  
'''TFC Sniper''': Yeah, fine. Let's go. ...«''Apricot''».
+
'''Снайпер''': Проблема. ''Проблема.'' '''Проблема'''.
  
[''The codeword shuts the door as the TFC Sniper pulls out a {{Botignore|revolver}}, shooting the "TFC Engineer" in the knee. Spy's disguise fades, and Sniper is seen hurrying away from the door, panicking.'']
+
[''Шпион лежит, растянувшись на полу, одной рукой сжимая раненое колено. Он судорожно начинает выкрикивать кодовое слово двери, когда снайпер TFC садится на колени рядом с ним'']
  
'''Sniper''': Bugger. ''Bugger.'' '''Bugger'''.
+
'''Снайпер TFC''': Почему босс хочет, чтобы его ''снайпер'' находился на ''снайперском местье'' во время перестрелки...
  
[''Spy lies sprawled on the floor, one hand clutching his injured knee. He frantically begins to shout the door's codeword as the TFC Sniper sits down on his knees beside him.'']
+
'''Шпион''' (двери): ''Ннгх!'' Абрикос!
  
'''TFC Sniper''': Why would the boss want his ''Sniper'' out a ''Sniper's nest'' durin' the middle of a firefight...
+
'''Снайпер TFC''': ...только для того, чтобы он сказал мне ''вернуться'' на моё снайперское место и начать стрелять в людей?
  
'''Шпион''' (Towards the door): ''Nngh!'' Apricot!
+
'''Шпион''' (в панике): Абрикос! ''Абрикос!''
  
'''TFC Sniper''': ...just so he can tell me to go ''back'' to my Sniper's nest to start shootin' people?
+
'''Снайпер TFC''': Хех. Да, это не сработает. Тебе стоит придумать лучшие последние слова.
  
'''Шпион''' (In a panic): Apricot! ''Apricot!''
+
[''Тем временем снайпер с трудом пробивает деревянную дверь. Он падает, истекая кровью и ослабев от наложенных швов'']
  
'''TFC Sniper''': Heh. Yeah, that's not gonna work. You might wanna come up with some better last words.
+
'''Снайпер''': *Хфф* *Хфф*
  
[''Meanwhile, the Sniper crashes through a wooden door with difficulty. He falls down, bleeding and weak from his stitches.'']
+
[''В комнате, в которую он проник, есть окно. Снайпер хватается за подоконник и проникает в окно; кусок разбитого окна случайно зацепился за его брюки, и он остался совершенно голым, когда вылез из окна'']
  
'''Sniper''': *Hff* *Hff*
+
'''Снайпер''': Проблема. Проблема. ''Ахх.'' Проблема...
  
[''There is a window inside the room he broke into. Sniper grabs into the windowsill and smashes through it; a piece of the broken window manages to accidentally catch onto his pants, leaving him stark naked once he is out of the window.'']
+
[''Сцена возвращается к снайперу TFC и шпиону'']
  
'''Sniper''': Bugger. Bugger. ''Aggh.'' Bugger...
+
'''Снайпер TFC''': Мы с Фредом работали вместе ещё до войны. Чего бы это ни стоило? Это был хороший Фред.
  
[''Scene shifts back to the TFC Sniper and Spy'']
+
'''Шпион''' (держась за колено от боли): '''Ннгх!''' Очевидно, недостаточно хорошо.
  
'''TFC Sniper''': Fred and I been workin' together since before the war. For what its worth? That was a good Fred.
+
'''Снайпрер TFC''': Не, меня бы это обмануло. Дело в том, что я так хорошо знаю Фреда...
  
'''Шпион''' (Holding his knee in pain): '''Nngh!''' Not good enough, evidently.
+
[''Снайпер TFC стучит своим револьвером по правому глазу; он имеет роботизированный вид и издает металлический звук'']
  
'''TFC Sniper''': Nah, it woulda fooled me. Thing is, I know Fred so well...
+
'''Снайпер TFC''': ...я «доверился ему». Вырвать мои глаза и заменить их на «эти». Они видят «всё» насквозь. Не могу спать по ночам. Они видят сквозь мои «веки». Но, скажу я вам... это того стоит, чтобы увидеть, как вы, крысиные @#$% «шпионы», приближаетесь.
  
[''The TFC Sniper taps his {{botignore|revolver}} against his right eye; it has a robotic appearance, and makes a metallic sound'']
+
'''Шпион''': ''Нгх!'' Ну. Прежде чем ты убьешь меня.
  
'''TFC Sniper''': ...I ''trusted him''. To pluck my eyes out and replace 'em with ''these''. Damn things see through ''everything''. Can't sleep at night. They see through my ''eyelids''. But lemme tell you... it is ''worth'' it to see you rat@#$% ''Spies'' coming.
+
[''Шпион, кажется, сдаётся, тянется к своему костюму и достает сигарету, при этом полуулыбаясь'']
  
'''Шпион''': ''Ngh!'' Well. Before you kill me.
+
'''Шпион''': Ты не возражаешь... если у меня будет сигарета?
  
[''Spy seems to give up, reaching into his suit and pulling out a cigarette while giving a half-smile'']
+
[''Спина снайпера TFC отвернута от окон, что не позволяет ему увидеть снайпера, приближающегося к открытому окну снаружи'']
  
'''Шпион''': Would you mind... if I had a cigarette?
+
'''Снайпер TFC''' (направляет свой револьвер на шпиона): Конечно. Но возьми одну из ''моих''.
  
[''Camera pans to face the Spy's back. The TFC Sniper's back is turned away from the room's windows, preventing him from seeing Sniper inching his way towards the room's open window from the outside.'']
+
[''Снапер TFC встает на одно колено и прикуривает одну из своих сигарет для шпиона, приподнимая шляпу пистолетом. Снайпер уже на полпути, на окнах остается кровавый след'']
  
'''TFC Sniper''' (pointing his {{botignore|revolver}} at the Spy): Sure. But take one of ''mine''.
+
'''Снайпер TFC''': Я не хочу, чтобы ты курил сигареты с ''цианидом'', которые так нравятся вашим мальчикам.
  
[''TFC Sniper gets on one knee and lights one of his cigarettes for the Spy, lifting his hat with his gun. Sniper is halfway there, a trail of blood left against the windows.'']
+
[''Снайпер находится рядом с окном, где лежит винтовка Снайпера TFC. Снайпер TFC все ещё это не замечает'']
  
'''TFC Sniper''': I don't want you smokin' one of them ''cyanide'' cigarettes you boys like so much.
+
'''Снайпер TFC''': Не хочу, чтобы ты уходил быстро. Я не буду ''торопиться'' с этим.
  
[''Sniper is right next to the window, where TFC Sniper's rifle rests. TFC Sniper is still oblivious.'']
+
[''Снайпер TFC наконец оборачивается на звук взведенной винтовки. Снайпер вполз в комнату, направляя на него винтовку самого Снайпера TFC. Снайпер TFC вздыхает и поднимает обе руки вверх в знак капитуляции'']
  
'''TFC Sniper''': Don't want you goin' quick. I'm gonna take my ''time'' with this.
+
'''Снайпер TFC''': *Вздох* Точно. Просто подумай об этом секунду, сынок. Я сижу на...
  
[''TFC Sniper finally turns around from the sound of his rifle getting cocked. Sniper has crawled into the room, aiming TFC Sniper's own rifle towards him. TFC Sniper sighs, and puts both hands up in an act of surrender.'']
+
[''Не раздумывая ни секунды, Снайпер наносит смертельный [[headshot/ru|выстрел в голову]] снайперу TFC, заставляя его замолчать и мгновенно убивая. Тело снайпера TFC падает на землю'']
  
'''TFC Sniper''': *sigh* Right. Now just think this through for a second, son. I'm sittin' on a-
+
[''Шпион прислонился к стене, пальцы держат сигарету, пока снайпер идёт к нему.'']
  
[''Without a moment of hesitance, Sniper delivers a fatal [[headshot]] to the TFC Sniper, silencing him and killing him instantly. TFC Sniper's body drops onto the ground in a puddle of blood.'']
+
'''Шпион''': Если я забыл упомянуть об этом раньше... Вы, снайперы, - ''худшие люди на планете''.
  
[''Spy rests himself against a wall, fingers holding his cigarette as Sniper walks towards him'']
+
'''Снайпер''': Он не был снайпером. Он был ''садистом''. Есть разница. Снайперы не мучаются с выстрелами и монологами. Мы просто делаем выстрел.
  
'''Шпион''': If I forgot to mention it before now... You Snipers are the ''worst people on the planet''.
+
[''Оба мужчины больно упираются в стену, у шпиона идет кровь из ноги, а швы снайпера оставляют кровь на стене'']
  
'''Sniper''': He wasn't a Sniper. He was a ''sadist''. There's a difference. Snipers don't muck about with gutshots and monologues. We just take the shot.
+
'''Шпион''' (снисходительно): Да, это ваша заслуга перед институтом стрельбы в людей издалека. Некоторые из нас, кстати, ''наслаждались'' бы тем, что сначала пытали его.
  
[''Both men rest painfully against the wall, Spy bleeding from his leg, and Sniper's stitches leaving blood all over the wall'']
+
'''Снайпер''': Да, ну... в следующий раз говори громче, пока я не снёс ему голову. Давай возьмём одну из этих сигарет.
  
'''Шпион''' (condescendingly): Yes, you're credit to the institution of shooting people from far away. Some of us would have ''enjoyed'' torturing him first, by the way.
+
[''Шпион затягивается сигаретой и передаёт зажжённую сигарету снайперу. Оба не закрывают глаза'']
  
'''Sniper''': Yeah, well... next time speak up before I blow his head off. Let's have one of them cigs.
+
[''Короткая пауза'']
  
[''Spy takes a whiff from his cigarette, and passes a lit one to Sniper. Both do not lock eyes.'']
+
'''Снайпер''': Итак... как ты думаешь, как мы выберемся отсюда?
[''Short pause'']
 
  
'''Sniper''': So... how do you reckon we get ''outta'' here?
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
! class="header" | Страница 87-123: Вы убили доктора
+
! class="header" | Страница 87-123: Ты убил доктора
 
|-
 
|-
|[''Scene changes to outside of the TFC base. Медик and Demoman are sitting in front of the rubble of a [[Tank Robot]]. Медик is stitching up Demoman's leg, while Demoman drinks from what seems to be a bottle of [[Bottle|scrumpy]].'']
+
|[''Медик и подрывник сидят перед обломками [[Tank Robot/ru|танка]] за пределами базы TFC. Медик зашивает ногу подрывника, а подрывник пьёт из бутылки крепкий английский сидр [[Bottle/ru|scrumpy]]'']
  
'''Подрывник''': So after ye ''shot'' Sniper...
+
'''Подрывник''': Итак, после того, как ты ''застрелили'' cнайпера...
  
'''Медик''' (working): Technically I was only ''present''.
+
'''Медик''' (работая): Формально я только ''присутствовал''.
  
'''Подрывник''': ...ye brought him back from the dead.
+
'''Подрывник''': ...ты воскресил его из мёртвых.
  
'''Медик''': Ingeniously so, yes.
+
'''Медик''': Гениально, да.
  
'''Подрывник''': Ach, well... tha's all right then.
+
'''Подрывник''': А, ну... тогда всё в порядке.
  
'''Медик''' (gets up slightly): Could I trouble you with the hydrogen peroxide?
+
'''Медик''' (слегка приподнимается): Могу я побеспокоить вас насчет перекиси водорода?
  
[''Demoman hands him the bottle he was drinking from; he was drinking hydrogen peroxide the entire time'']
+
[''Подрывник передаёт ему бутылку, из которой он пил; все это время он пил перекись водорода'']
  
'''Подрывник''' Aye, here ya go.
+
'''Подрывник''' Вот, держи.
  
'''Медик''': ''Danke''. This won't take a moment.
+
'''Медик''': ''Благодарю''. Это не займет много времени.
  
[''Zoom in on Demoman'']
+
'''Подрывник''': Знаешь, док, я всегда задавался вопросом... ты можете вернуть человека к жизни... почему ты не можете вырастить мне ещё один глаз?
  
'''Подрывник''': Y'know, Doc, I always ''wondered''... ye can bring a man back t'life... why can't ye grow me another eye?
+
[''Медик передаёт подрывнику бутылку с перекисью водорода, улыбается и готовит ещё одну нитку для сшивания'']
  
[''Медик hands Demoman the bottle of hydrogen peroxide, smiles, and prepares another string for stitching'']
+
'''Медик''': О, конечно, я могу. Процедура довольно проста.
  
'''Медик''': Oh, of course I can. The procedure is quite simple, really.
+
[''Медик начинает напевать, снова накладывая швы на ногу подрывника. Подрывник делает глоток из бутылки, и ему требуется некоторое время, чтобы осмыслить то, что он только что услышал'']
  
[''Медик starts to hum as he begins stitching up Demoman's leg again. Demoman takes a swig from the {{botignore|bottle}}, and takes some time to process what he just heard'']
+
'''Подрывник''' (после минутного раздумья): ''Что.''
  
'''Подрывник''' (After a moment of thought): ''What.''
+
[''Подрывник встает, повышая голос на медика в легком гневе'']
  
[''Demoman gets up, raising his voice to the Medic in slight anger'']
+
'''Подрывник''': Ты хочешь сказать, что «все эти годы»... '''ты мог вставить мне глаз обратно в любое время, когда тебе заблагорассудится'''?
  
'''Подрывник''': Ye mean ta tell me, ''all these years''... '''Ye could have put me eye back in any time ye bloodly liked'''?
+
'''Медик''' (ошеломлённый): ''Мог'' бы?
  
'''Медик''' (flabbergasted): ''Could'' have?
+
[''Медик показывает пальцем на подрывника, читая ему лекцию'']
  
[''Медик points a finger at Demoman, lecturing him'']
+
'''Медик''': Друг мой, я возвращал тебе твой глаз по меньшей мере восемь раз. И ''каждый'' раз он работает нормально до ночи [[Halloween/ru|Хэллоуина]]. В этот момент у него вырастают крылья летучей мыши и он нападает на нас. Мы сражались с [[MONOCULUS/ru|''гигантом'' - твоим глазом]], с ''мозгом в банке'' - твоим глазом, с «куклой чревовещателя с ножом» - твоим глазом. Однажды он отправился в прошлое и пытался стать нашими родителями.
  
'''Медик''': My friend, I've given you your eye back at least eight times. And ''every'' time it functions normally until [[Halloween]] night. At which point it grows batwings and attacks us. We've fought a [[MONOCULUS|''giant'' your eye]], a ''brain-in-a-jar'' your eye, a ''knife-wielding ventriloquist dummy'' your eye. One year it traveled back in time and tried to be our parents.
+
[''Медик делает мрачное выражение лица и указывает на подрывника'']
  
[''Zooms in to Medic, who gives a grim expression and points at Demoman'']
+
'''Медик''': Дело в том, что по моему медицинскому мнению... и как человек науки я не говорю об этом легкомысленно... эта глазница ''проклята''.
  
'''Медик''': The point is: in my medical opinion... and as a man of science I do noy say this lightly... That eye socket is ''haunted''.
+
[''Медик поворачивается, чтобы собрать свои инструменты. Подрывник смотрит на него с подозрением'']
  
[''Медик turns around to pack up his supplies. Demoman looks at him suspiciously'']
+
'''Подрывник''': Подожди, почему я не помню ничего из этого?
  
'''Подрывник''': Wait, why don't I ''remember'' any o' this?
+
'''Медик''': А, это. Я вычерпал эту часть твоего мозга, чтобы ты перестал меня спрашивать.
  
'''Медик''': Oh, that. I scooped that part of your brain out so you'd stop asking me.
+
[''Подрывник на мгновение показывает пальцем вперед с ошарашенным видом, но затем смывает свои вопросы глотком из бутылки с перекисью водорода'']
  
[''Demoman points a finger forward with a dumbfounded look for a moment, but then washes his questions away with a swig from his hydrogen peroxide {{botignore|bottle}}'']
+
'''Подрывник''': ...Да, справедливо.
  
'''Подрывник''': ...Aye, fair enough.
+
[''Подрывник внезапно встает'']
  
[''Demoman stands up suddenly'']
+
'''Подрывник''': Подожди. Я только что спросил тебя.
  
'''Подрывник''': Hold on. I ''did'' just ask you.
+
'''Медик''' (пожимания плечами): *Вздох* Я знаю. К сожалению, мозговое вскрытие - не точная наука.
  
'''Медик''' (Shrugging): *Sigh* I know. Sadly, brain-scooping is not an exact science.
+
[''Медик кладет руку на спину подрывника'']
  
[''Медик puts a hand on Demoman's back'']
+
'''Медик''': Мой совет - постарайся не запоминать ничего.
  
'''Медик''': My advice would be to try not to remember things.
+
[''Подрывник прикладывает палец к голове, сосредотачиваясь'']
  
[''Demoman puts a finger to his head, focusing'']
+
'''Подрывник''': Ничего не помню. Есть...
  
'''Подрывник''': Don't remember things. Got-
+
[''У подрывника вдруг пошла кровь из носа, и он откинулся назад, казалось, ошеломленный тем, как медик наблюдает за ним. Он вдруг радостно убегает, забыв обо всем, что произошло, даже о самом имени медика. Медик машет рукой и улыбается'']
  
[''Demoman suddenly gets a nosebleed and leans back, seemingly stunned as Medic watches. He suddenly runs off happily, apparently forgetting everything that had happened, even the Medic's name itself. Medic waves a hand in the air and smiles.'']
+
'''Медик''': Вот это дух! Также, твоя нога исправлена. Я даже дал ей собственный маленький мозг! Так что выходи и посмотрим, что из этого получится.
  
'''Медик''': That's the spirit! Also, your leg is fixed. I even gave it its own little brain! So get out there and let's see what that does.
+
'''Подрывник''' (улыбается, но не обращает внимания): Ты ''понял'', добрый незнакомец!
  
'''Подрывник''' (Smiling but oblivious): You've ''got'' it, kindly stranger!
+
[''Когда подрывник ушел, медик встаёт на колени и собирает свои инструменты в [[Health/ru|большую аптечку]], насвистывая. Внезапно позади него появляются две пары ног'']
  
[''With Demoman gone, Medic gets on his knees and packs up his supplies in a [[Health|large health pack]], whistling. Suddenly, two pair of feet appear behind him.'']
+
'''Голос''': '''''Франкенштейн'''''.
  
'''Голос''': '''''Frankenstein'''''.
+
[''Медик оборачивается, когда сзади к нему приближается огромный пулёметчик TFC, в его руке [[Life Extender Machine/ru|машина продления жизни]] Грея Манна'']
  
[''Медик turns around as the the large frame of the TFC Heavy approaches from behind him, Gray Mann's Life-Extender machine in his hand'']
+
'''Пулемётчик TFC''': Вот что случится. Мы вернёмся в твою лабораторию. И мы выясним, как вшить эту штуку в меня.
  
'''TFC Heavy''': Here's what's gonna happen. We're going back to your lab. And we're gonna figure out how to stitch this thing into me.
+
[''Медик опускает руку рядом с аптечкой, стараясь не делать резких движений'']
  
[''Medic brings a hand down near his health pack, careful not to make sudden movements'']
+
'''Медик''': Конечно. Давайте положим вас на операционный стол и...
  
'''Медик''': Of course. Let's get you on an operating table and-
+
'''Пулемётчик TFC''': -И ты положишь меня под землю и убьёшь. Я не дурак. Нет, ты скажешь ''моему'' парню, как это сделать.
  
'''TFC Heavy''': -And you'll put me under and you'll kill me. I ain't stupid. No, you're gonna tell ''my'' guy how to do it.
+
'''Медик''' (следит за пулемётчиком TFC): Пожалуйста. ''Я доктор''. Вы не умрёте на моём столе.
  
'''Медик''' (keeping his eyes on TFC Heavy): Please. ''I am a Doctor''. You will not die on my table.
+
[''Медик всё это время тянулся за [[Ubersaw/ru|убер-пилой]]'']
  
[''The comic panel reveals what Medic was reaching for: his [[Ubersaw]].'']
+
'''Медик''': Я просто убью тебя здесь.
  
'''Медик''': I'll just kill you here.
+
[''Медик встаёт и использует свою убер-пилу, чтобы нанести косой удар по лицу пулемётчика TFC. Пулемётчик TFC спотыкается и закрывает лицо, из глубокой раны течёт кровь. Начался дождь'']
  
[''Медик gets up and uses his Ubersaw to slash at the TFC Heavy's face. TFC Heavy stumbles and clutches his face, bleeding from a deep gash. It has started to rain.'']
+
'''Пулемётчик TFC''': '''АГХ!''' Что...
  
'''TFC Heavy''': '''AGH!''' What...
+
[''Пулемётчик TFC выглядит побеждённым, но внезапно бросает взгляд на медика, из его раны льётся кровь'']
  
[''TFC Heavy looks defeated, but suddenly glares at Medic, blood pouring from his wound'']
+
'''Пулемётчик TFC''': ''Что'', чёрт возьми, ты только что сделал.
  
'''TFC Heavy''': ''What'' the ''HELL'' did you just do.
+
[''Прежде чем пулемётчик TFC успевает среагировать, медик наносит ему удар в левую часть живота, оставляя свою убер-пилу глубоко вогнанной в грудь. Он храбро смотрит на удивленного пулемётчика TFC'']
  
[''Before TFC Heavy can react, Medic stabs him in the left side of his stomach, leaving his Ubersaw deeply embedded in his chest. He bravely keeps his gaze on the surprised TFC Heavy.'']
+
'''Медик''': Вот. Позволь мне показать тебе.
  
'''Медик''': Here. Let me show you.
+
[''Пулемётчик TFC падает на грязный пол; медик поправляет очки, казалось бы, выиграв бой. К своему удивлению и ужасу, пулемётчик TFC хватается за убер-пилу и вытаскивает её из своего живота, вставая'']
  
[''TFC Heavy falls onto the muddy floor; Medic adjusts his glasses, seemingly winning the fight. To his surprise and horror, TFC Heavy grabs onto the Ubersaw and pulls it out of his stomach while standing up.'']
+
'''Медик''': Боже мой...
  
'''Медик''': Dear god...
+
[''Пулемётчик TFC бросает окровавленную убер-пилу на землю и угрожающе подходит к медику, пылая гневом. Дождь отскакивает от его плеч'']
  
[''TFC Heavy throws the bloodied Ubersaw on the ground, and menacingly walks towards Medic with a air of rage. The rain bounces off his shoulders.'']
+
'''Пулемётчик TFC''': Ты был трусом с того дня, как я тебя нанял. Должен сказать... я этого ''НЕ'' ожидал. Но теперь? Теперь ты привлек моё внимание.
  
'''TFC Heavy''': You've been a coward since the day I hired you. I gotta say... I did '''NOT''' see that comin'. But now? Now you got my full attention.
+
[''Пулемётчик TFC бросается вперёд и бьет медика согнутой рукой, сбивая с него очки и заставляя его упасть прямо на грязную землю'']
  
[''TFC Heavy dashes forward and clotheslines Medic with a flexed arm, knocking his glasses off and forcing him straight onto the muddy ground.'']
+
'''Пулемётчик TFC''': '''''РРРАААГХ!'''''
  
'''TFC Heavy''': '''''RRRRAGGH!'''''
+
[''Пулемётчик TFC садится на медика и прижимает его к земле, одна рука сильно прижата к его лицу. Медик начинает умолять о жизни, в то время как пулемётчик TFC сохраняет на лице безумную улыбку'']
  
[''TFC Heavy sits on Medic and pins him to the ground, one arm pressed hard against his face. Medic begins to beg for his life while TFC Heavy keeps a crazed smile on his face.'']
+
'''Медик''': ''Подождите, ПОДОЖДИТЕ! МАШИНА!'' Ты все ещё ''нуждаешься во мне!'' Я единственный...
  
'''Медик''': ''Wait, WAIT! THE MACHINE!'' You still ''NEED ME! I'm'' the only one-
+
'''Пулемётчик TFC''': Не. Ты просто был ближе всех. Старуха. ''Она знает''. И теперь я знаю, где она. Нанять тебя было самой большой ошибкой в моей жизни, док. Ты вшивал в нас бог знает что на протяжении ''месяцев''... ''Теперь моя очередь''. Как насчёт того, чтобы начать с отпиливания твоих '''@#$%ых рук'''?
  
'''TFC Heavy''': Nah. You were just the closest. The old woman. ''She knows''. And now I know where she is. Hirin' you was the biggest mistake I ever made, Doc. You been sewin' god-knows-what into us for ''MONTHS''... '''Now it's my turn'''. How about I start by sawing your '''@#$%ing arms''' off?
+
[''Лицо пулемётчика TFC сильно кровоточит, он выплёвывает кровь из раны, когда говорит'']
  
[''Zoom in onto TFC Heavy's bleeding face, spitting blood from his wound as he talks'']
+
'''Пулемётчик TFC''': И зашить их...
  
'''TFC Heavy''': And sewing 'em up your-
+
[''Его прерывает ствол пулемёта, тыкающийся ему в лицо - пулемётчик стоит позади него, раскрученный пулемёт готов к стрельбе'']
  
[''He is interrupted by a Minigun barrel nudging his face - Heavy stands behind him, revved-up Minigun ready to fire'']
+
'''Пулемётчик''': Не бей доктора.
  
'''Heavy''': Do not hit Doctor.
+
[''Пулемётчик TFC оглядывается, едва поворачивая голову'']
  
[''TFC Heavy looks back, barely turning his head'']
+
'''Пулемётчик TFC''': А, ''большой'' парень. ''Наконец-то''. Много слышал о тебе, здоровяк.
  
'''TFC Heavy''': Ah, the ''big'' guy. ''Finally''. Heard a lot about you, big man.
+
[''Пулемётчик TFC поворачивается и пожимает плечами с глупой улыбкой'']
  
[''TFC Heavy turns around and shrugs with a goofy smile'']
+
'''Пулемётчик TFC''': Не буду врать. Я с нетерпением ''ждал'' этого.
  
'''TFC Heavy''': I ain't gonna lie. I've been lookin' ''forward'' to this.
+
[''Пулемётчик TFC закрывает глаза и голову, очевидно, сдаваясь'']
  
[''TFC Heavy closes his eyes and covers his head, apparently surrendering'']
+
'''Пулемётчик TFC''': Ты понял меня правильно. Ну, давай. Сделай это.
  
'''TFC Heavy''': Y'got me dead to rights here. Go on then. Do it.
+
[''В ответ пулемётчик бросает своё всё ещё вращающийся пулемёт и встает наизготовку с ''[[Fists/ru|кулаками]]'']
  
[''Heavy responds by dropping his still-spinning Minigun, standing akimbo with his preferred weapons: his [[Fists]].'']
+
'''Пулемётчик''': Ты хочешь хорошей смерти? Я могу дать тебе это.
  
'''Heavy''': You want a good death? I can give this to you.
+
[''Пока пулемётчик говорит, пулемётчик TFC достает пистолет из своей одежды и встает'']
  
[''While Heavy talks, TFC Heavy pulls out a {{botignore|pistol}} from his clothes and stands up'']
+
'''Медик''' (всё ещё лежа): ...У него есть оружие...
  
'''Медик''' (Still on the foor): ...He has a gun...
+
'''Пулемётчик''': Трус. Я должен был знать, что ты не захочешь честного боя.
  
'''Heavy''': Coward. I should have known you would not want fair fight.
+
'''Пулемётчик TFC''': Видите ли, дело вот в чём...
  
'''TFC Heavy''': See, here's the thing...
+
[''Пулемётчик TFC ухмыляется и, не отрываясь от пулемётчика, делает два смертельных выстрела в грудь медика'']
  
[''TFC Heavy grins and, without looking away from Heavy, fires two fatal shots into Medic's chest'']
+
'''Пулемётчик TFC''': Это ''ТОЧНО'' то, что я хочу.
  
'''TFC Heavy''': That's ''EXACTLY what I want.
+
[''Пулемётчик смотрит на своёго умирающего доктора с пустым выражением лица'']
  
[''Heavy stares at his dying Doctor with a blank expression'']
+
'''Пулемётчик''': Ты... ты убил доктора.
  
'''Heavy''': You... you killed Doctor.
+
[''Пулемётчик TFC отбрасывает пустой пистолет в сторону, сжимая кулак'']
  
[''TFC Heavy flings his empty firearm away, fist clenched'']
+
'''Пулемётчик TFC''': Да, ты уловил это, да? Двое на одного. По-твоему, это звучит ''честно''? Хочешь честный бой, здоровяк? Теперь он у тебя есть.
  
'''TFC Heavy''': Yeah, you caught that, huh? Two on one. That sound ''fair'' to you? You want a fair fight, big man? Now you got one.
+
[''Слова, кажется, попадают в пустые уши пулемётчика - выражение его лица становится всё злее с каждым произнесенным словом'']
  
[''The words seem to fall on Heavy's empty ears - his expression turns angier with each word he utters'']
+
'''Пулемётчик''': Ты... ''УБИЛ...''
  
'''Heavy''': You... ''KILLED...''
+
[''Пулемётчик наносит полновесный удар пулемётчику TFC, полностью разъяренный'']
  
[''Heavy delivers a full hook onto the TFC Heavy, completely enraged'']
+
'''Пулемётчик''': '''''...ДОКТОРА!'''''
  
'''Heavy''': '''''... DOCTOR!'''''
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
! class="header" | Страница 124-148: Soldier's Honey Fight + TFC Heavy Powers Up
+
! class="header" | Страница 124-148: Бой солдата в мёде + включение аппарата пулемётчика TFC
 
|-
 
|-
|[The scene then switches to [[Soldier (Classic)|TFC Soldier]] and [[Scout (Classic)|TFC Scout]] in a weapons storage room.]
+
|[[[Soldier (Classic)/ru|Солдат TFC]] и [[Scout (Classic)/ru|разведчик TFC]] в хранилище для оружия]
  
'''TFC Soldier''': Locked and loaded, you got everything you need?
+
'''Солдат TFC''': Заперт и погружен, у тебя есть всё необходимое?
  
'''TFC Scout''': Well... I got bullets in my gun, if that's what you mean. But no, Ross. I ''don't'' got everything i need.
+
'''Разведчик TFC''': Ну... У меня есть пули в пистолете, если ты об этом. Но нет, Росс. У меня ''нет'' всего, что мне нужно.
  
'''TFC Soldier''': Aw, man. Not ''this'' again, Greg.
+
'''Солдат TFC''': О, чувак. Только не снова ''это'', Грег.
  
'''TFC Scout''': The [[Heavy Weapons Guy (Classic)|boss]] going crazy? Trying to live forever? It just... How much time do we really have left?
+
'''Разведчик TFC''': [[Heavy Weapons Guy (Classic)/ru|Босс]] сходит с ума? Пытается жить вечно? Просто... Сколько времени у нас действительно осталось?
  
'''TFC Soldier''': Greg. I know you're dealing with a lot of stuff right now, but we got men to ''kill'' here.
+
'''Солдат TFC''': Грег. Я знаю, что у тебя сейчас много дел, но у нас здесь есть люди, которых нужно ''убить''.
  
'''TFC Scout''': Why? For ''money''? Ross, when has money ever made you ''happy''?
+
'''Разведчик TFC''': Почему? Ради ''денег''? Росс, когда это деньги делали тебя ''счастливым''?
  
'''TFC Soldier''': Aw, man.
+
'''Солдат TFC''': О, чувак.
  
'''TFC Scout''': What would you give ''right now'' to go back and do it all over? Do it ''right'' this time. Follow our ''dream''.
+
'''Разведчик TFC''': Что бы ты отдал ''прямо сейчас'', чтобы вернуться и сделать всё заново? Сделай это ''правильно'' на этот раз. Следуйте нашей ''мечте''.
  
[TFC Scout stands up, looks at TFC Soldier, and holds his hand on his shoulder]
+
[Разведчик TFC встаёт, смотрит на солдата TFC и кладёт руку ему на плечо]
  
'''TFC Soldier''': Aw, man.
+
'''Солдат TFC''': О, чувак.
  
'''TFC Scout''': Think about it. That old safehouse in Newark? We clear those grenade crates out... It'd make a ''hell'' of an orphanage, wouldn't it?
+
'''Разведчик TFC''': Подумай об этом. То старое убежище в Ньюарке? Мы очистим эти ящики с гранатами... Получится ''адский'' приют, не так ли?
  
'''TFC Soldier''': Greg... Are we ''doing'' this?
+
'''Солдат TFC''': Грег... Мы ''делаем'' это?
  
'''TFC Scout''' Let's do this. ''(Both of the men put a smile on their face)'' We are going to have an ''endless supply'' of kids to... ''(Then their smiles drop)'' Ross, why are you covered in gasoline?
+
'''Разведчик TFC''' Давай сделаем это. ''(Оба улыбнулись)'' У нас будет ''бесконечный запас'' детей, чтобы... '' (Затем их улыбки спадают)'' Росс, почему ты весь в бензине?
  
[TFC Soldier and Scout look up, seeing Pyro who has put on the pilot light of their [[Flamethrower]]]
+
[Солдат и разведчик TFC и смотрят вверх, видя поджигателя, который зажёг огонь для своего [[Flamethrower/ru|огнемёта]]]
  
[Cuts to Scout and Мисс Полинг fighting against swarms of robots]
+
[Разведчик и Мисс Полинг сражаются с толпой роботов]
  
'''Разведчик''': Where ''is'' everybody? We're gettin' frickin' ''swarmed'' here!
+
'''Разведчик''': Где ''все''? Нас тут чертовски ''прижимают'' роботы!
  
'''Мисс Полинг''': I don't ''know''! Did Spy just ''leave''?
+
'''Мисс Полинг''': Я не ''знаю''! Шпион просто «ушёл»?
  
'''Разведчик''': Yeah, leavin's about ''all'' he's good for, trust me. And what the heck happened to Pyro? He-
+
'''Разведчик''': Да, уходить - это почти ''всё'', на что он способен, поверьте мне. И что, чёрт возьми, случилось с поджигателем? Он...
  
[A building behind Scout and Мисс Полинг explodes]
+
[Здание за разведчиком и Мисс Полинг взрывается]
  
'''Разведчик''': Oh, there he is.
+
'''Разведчик''': О, вот он.
  
[Scout and Мисс Полинг look in a different direction]
+
[Разведчик и Мисс Полинг смотрят в другом направлении]
  
'''Разведчик''': Hey, there's Soldier 'n' Zhanna! And they,re... ...they're...
+
'''Разведчик''': Эй, это солдат и Жанна! И они... ...они...
  
[Scout looks disturbed and Мисс Полинг somewhat confused]
+
[Разведчик выглядит обеспокоенным и Мисс Полинг несколько растерянна]
  
[Cuts to Soldier and Zhanna fighting against robots, both being naked and covered with honey]
+
[Солдат и Жанна сражаются с роботами, оба голые и покрыты медом]
  
'''Soldier''': See? What did I tell you? I've done this a million times! The wind on your skin! The looks of terror on your enemy's and teammate's faces!
+
'''Солдат''': Видишь? Что я тебе говорил? Я делал это миллион раз! Ветер на твоей коже! Ужас на лицах врагов и товарищей!
  
'''Zhanna''': At first I am agreeing with everyone that this is tactically and morally and sanitarily wrong! But now I see! I have never felt so ''free''!
+
'''Жанна''': Сначала я соглашалась со всеми, что это тактически, морально и здраво неправильно! Но теперь я вижу! Я никогда не чувствовала себя такой ''свободной''!
  
[Soldier, on top of a pile of robot bodies, throws a [[Sniper robot]] into the air]
+
[Солдат, лежащий на груде тел роботов, подбрасывает в воздух [[Sniper robot/ru|робота-снайпера]] ]
  
'''Soldier''': You said it, son! There are no barriers between us and the naked carnage we are committing!
+
'''Солдат''': Ты сказала это! Нет преград между нами и голой резней, которую мы совершаем!
  
[Zhanna looks at a [[Scout robot]] about to hit it with a [[Shovel]] attached to her arm]
+
[Жанна смотрит на [[Scout robot/ru|робота-разведчика]], собираясь ударить его [[Shovel/ru|лопатой]], прикрепленной к её руке]
  
'''Zhanna''': ''Yes!'' The ''nudity''! The ''violence''! I love you, and I love ''America''!
+
'''Жанна''': ''Да!'' ''Голые''! ''Насилие''! Я люблю тебя, и я люблю ''Америку''!
  
'''Soldier''': Then show these bolt@#$%ers how ''much'' you love it, sister!
+
'''Солдат''': Тогда покажи этим болт@#$%ерам, как сильно ты её любишь, сестра!
  
[Zhanna decapitates the Scout robot with a single shovel swing]
+
[Жанна обезглавливает робота-разведчика одним взмахом лопаты]
  
'''Zhanna''': '''''RRRRAGGH!'''''
+
'''Жанна''': '''''РРРАААГХ!'''''
  
[Cuts to Scout and Мисс Полинг, still confused/disturbed]
+
[Разведчик и Мисс Полинг, все ещё смущене/возмущены]
  
'''Разведчик''': Why, uh... Why don't we go fight somewhere less... naked.
+
'''Разведчик''': Почему... Почему бы нам не подраться где-нибудь менее... голыми.
  
'''Мисс Полинг''': You go ahead. I'll catch you up.
+
'''Мисс Полинг''': Иди вперёд. Я тебя догоню.
  
[Cut to [[Saxton Hale]] and Maggie who are about to fight a squadron of robots]
+
[ [[Saxton Hale/ru|Сакстон Хейл]] и Мэгги собираются сразиться с отрядом роботов]
  
'''Maggie''': Admit it, Sax- You're gonna miss this.
+
'''Мэгги''': Признайся, Сакс... Ты будешь скучать по этому.
  
[Cut to a stone wall, through which TFC Heavy is suddenly thrown]
+
[Внезапно пулемётчиком TFC пробивают каменную стену]
  
'''TFC Heavy''': *Kaff kaff* Alright, ''look''! You made your ''point''! Would you stop for a @#$%ing second and ''listen''? *Kaff* I've got an ''immortality machine''. You get what I'm saying here? We could ''both live for-''
+
'''Пулемётчик TFC''': *Поперхается* Ладно, ''смотри''! Ты высказал свою ''точку'' зрения! Не мог бы ты остановиться на @#$%%ую секунду и ''послушать''? *Поперхается* У меня есть ''машина бессмертия''. Ты понимаешь, о чём я говорю? Мы могли бы ''оба жить для...''
  
[Heavy headbutts TFC Heavy, after which he lifts him up and bashes his back against his knee]
+
[Пулемётчик бьёт пулемётчика TFC головой, после чего поднимает его и бьёт спиной о колено]
  
'''Heavy''': You killed my friend.
+
'''Пулемётчик''': Ты убил моих друзей.
  
[TFC Heavy attempts to grab a pistol lying on the ground, which Heavy then kicks away]
+
[Пулемётчик TFC пытается схватить лежащий на земле пистолет, который пулемётчик затем отбрасывает в сторону]
  
'''Heavy''': I do not need to live forever. Just long enought to sit here... ...and watch you die.
+
'''Пулемётчик''': Мне не нужно жить вечно. Достаточно просто сидеть здесь... ...и смотреть, как ты умираешь.
  
'''TFC Heavy''': '''NNGH!'''
+
'''Пулемётчик TFC''': '''ННГХ!'''
  
[Heavy looks behind him to an ominous light]
+
[Пулемётчик смотрит позади себя на зловещий свет]
  
'''TFC Heavy''': You might not wanna sit down just yet, big guy...
+
'''Пулемётчик TFC''': Возможно, тебе не стоит пока садиться, здоровяк...
  
[Shows TFC Heavy who has put a life-extender machine ''(The one from [[NPCs#Gray Mann|Gray Mann]])'' into the hole in his chest that Medic earlier made]
+
[Пулемётчик TFC показывает, что вставил машину продления жизни ''(Та, что была у [[NPCs/ru#Gray Mann|Грея Манна]])'' в отверстие в своей груди, которое ранее сделал медик]
 +
 
 +
'''Пулемётчик TFC''': *Хнн* ...Запускаю эту штуку... *Хнн* ...оказалось гораздо сложнее, чем я думал.
  
'''TFC Heavy''': *Hnn* ...Gettin' this thing workin'... *Hnn* ...was a lot less complicated than I thought.
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 149-188: Разведчик посещает рай
 
! class="header" | Страница 149-188: Разведчик посещает рай
 
|-
 
|-
|[Now, the comic cuts to Sniper and Spy, after they killed the TFC Sniper]
+
|[Комикс показывает снайпера и шпиона, после того как они убили снайпера TFC]
  
'''Sniper''': I wonder where the others are...
+
'''Снайпер''': Интересно, где остальные...
  
'''Шпион''': Yes, I was wondering the same thing. Except about your ''pants''. And when you'll be putting some ''on''.
+
'''Шпион''': Да, я задавался тем же вопросом. Только вот насчет твоих ''штанов''. И когда ты их ''наденешь''.
  
'''Sniper''': It's nothin' but robots and rubble here, mate. We're not exactly sneakin' through a pants store.
+
'''Снайпер''': Здесь нет ничего, кроме роботов и обломков, приятель. Мы точно не пробираемся через магазин штанов.
  
'''Шпион''': I still don't see why you couldn't have stolen pants of the [[Sniper (Classic)|dead man]].
+
'''Шпион''': Я до сих пор не понимаю, почему нельзя было украсть штаны [[Sniper (Classic)/ru|снайпера TFC]].
  
'''Sniper''': Y'do ''know'' what people do in their pants when they die, right?
+
'''Снайпер''': ты ведь ''знаешь'', что люди делают в своих штанах, когда умирают?
  
'''Шпион''': Yes. I am aware. It would still be preferable.
+
'''Шпион''': Да. Я в курсе. Но все же это было бы предпочтительнее.
  
'''Sniper''' (Pointing at Spy): 'Ere, I've got an idea. Give us your coat.
+
'''Снайпер''' (смотря на шпиона): Вот, у меня есть идея. Дай нам своё пальто.
  
[Spy looks "shocked"]
+
[Шпион выглядит ''шокированным'']
  
'''Sniper''': I said give us y-
+
'''Снайпер''': Я сказал, дай нам...
  
'''Шпион''' (Interrupting Sniper): I heard... ''exactly''... what you said.
+
'''Шпион''' (прерывает снайпера): Я слышал... ''в точности''... то, что ты сказал.
  
'''Шпион''', (Now annoyed): Bushman, this is a $10,000 custom-tailored ''Louis Crabbemarché'' jacket. The clot is from silkworms raised at a suit microfarm in Tuscany, from a secret pattern passed down by monk tailors since the seventeenth century. I will let you use it as an ''adult diaper''... when you pry it off of my cold, dead... ''(Spy looks surprised/shocked from something)'' ...body.
+
'''Шпион''', (раздражённо): Бушман, это пиджак ''Луи Краббемарше'', сшитый на заказ за 10 000 долларов. Ткань получена из шелкопряда, выращенного на микроферме костюмов в Тускане, по секретной выкройке, передаваемой портными-монахами с семнадцатого века. Я позволю тебе использовать его как ''подгузник для взрослых''... когда ты снимешь его с моего холодного, мертвого... ''(шпион выглядит удивленным от чего-то)'' ...тела.
  
[Cuts to Spy and Sniper looking at Scout, who apparently had beaten a bunch of robots]
+
[Шпион и снайпер смотрят на разведчика, который, очевидно, победил кучу роботов]
  
'''Разведчик''' (Looking exhausted): Oh, hey guys. See all these robots? That's me. I did that. Last one got a couple of lucky swings in though. How'm I lookin'? Does it look bad? It looks good right? Yeah, I'll probably be okay. Man, am I tired by the way.
+
'''Разведчик''' (выглядит полу-мёртвым): О, привет, парни. Видите всех этих роботов? Это я. Это я. Хотя последнему повезло пару раз. Как я выгляжу? Плохо выгляжу? Выгляжу хорошо, да? Да, наверное, я буду в порядке. Блин, как же я устал.
  
'''Sniper''' (Looking at Spy, who is disappointing/embarrassed): ''Mate''.
+
'''Снайпер''' (смотрит на шпиона, который разочарован): ''Приятель''.
  
'''Шпион''': *sigh* Yes. I know. Give us a moment.
+
'''Шпион''': *Вздох* Да. Я знаю. Дай нам минутку.
  
[Spy goes to talk with Scout]
+
[Шпион идет поговорить с разведчиком]
  
'''Шпион''': Scout. There's something I need to tell you.
+
'''Шпион''': Разведчик. Я должен тебе кое-что сказать.
  
'''Разведчик''': Yeah? Okey doke. Make it quick though. I am ''real'' tired for some reason.
+
'''Разведчик''': Да? Оки-доки. Только побыстрее. Я почему-то очень устал.
  
'''Шпион''': I... I'll be right back.
+
'''Шпион''': Я... Я сейчас вернусь.
  
'''Разведчик''': Okay. ''(Shining light is directed towards Scout)'' Oh hey, a bright light, that's somethin' I could walk toward...
+
'''Разведчик''': Хорошо. ''(сияющий свет направлен на разведчика)'' О, эй, яркий свет, это то, к чему я могу идти...
  
[The source of light appears to be [[NPCs#Tom Jones|Tom Jones]], whom Spy is presumably disguised as.]
+
[Источником света оказывается [[NPCs/ru#Tom Jones|Том Джонс]], под которого предположительно маскируется шпион]
  
'''Tom Jones''': [[Carlton|What's new, pussycat]]?
+
'''Том Джонс''': [[Carlton/ru|Что нового, кошечка]]?
  
'''Разведчик''' (Being amazed): Oh my god. I knew you'd come, Tom Jones.
+
'''Разведчик''' (удивлённо): Боже мой. Я знал, что ты придешь, Том Джонс.
  
'''Tom Jones''': Scout... Do you know my hit song, ''Sex Bomb''?
+
'''Том Джонс''': Разведчик... Ты знаешь мой хит ''Sex Bomb''?
  
'''Разведчик''': Psh. I'm an alive human on earth ain't I? Check this crap out.
+
'''Разведчик''': Пш. Я живой человек на Земле, не так ли? Зацените это дерьмо.
  
[Scout lifts his shirt, showing a «Sex Bomb» tattoo on his chest, spelled incorrectly as «Sex Bom»
+
[Скаут поднимает рубашку, показывая татуировку «Sex Bomb» на груди, неправильно написанную как «Sex Bom»]
  
'''Tom Jones''': It's a Sex Bomb tattoo.
+
'''Том Джонс''': Это татуировка Sex Bomb.
  
'''Разведчик''': Yeah it is.
+
'''Разведчик''': Да, это так.
  
'''Tom Jones''': Spelled incorrectly.
+
'''Том Джонс''': Написано неправильно.
  
'''Разведчик''': Yeah it is. Wait, is it?
+
'''Разведчик''': Да. Подожди, правда?
  
[Tom Jones and Scout both take a more serious look]
+
[Том Джонс и разведчик смотрят более серьёзно]
  
'''Tom Jones''': Scout, 27 years ago I dropped a «Sex Bomb» on your mother. I was young then, and I ran from the explosion. But now the fallout of that Sex Bomb has caught up with me. This is where the analogy starts to break down, so if it's alright with you I'll retire the Sex Bomb metaphor now.
+
'''Том Джонс''': Скаут, 27 лет назад я бросил «Sex Bomb» на твою мать. Тогда я был молод и убежал от взрыва. Но теперь последствия этой Sex Bomb настигли меня. Здесь аналогия начинает разрушаться, поэтому, если ты не против, я уберу метафору с Sex Bomb.
  
'''Разведчик''': Yeah, sure.
+
'''Разведчик''': Да, конечно.
  
'''Tom Jones''': Thank you. ''(He sits down next to Scout)'' You're stronger than you'll ever know, Jeremy. I'm proud of you. I've always been proud of you. Son.
+
'''Том Джонс''': Спасибо. ''(он садится рядом с разведчиком)'' Ты сильнее, чем можешь себе представить, Джереми. Я горжусь тобой. Я всегда гордился тобой. Сын.
  
'''Разведчик''' ''(Just about to pass out)'': Frickin'... awesome.
+
'''Разведчик''' ''(вот-вот потеряя сознание)'': Чертовски... потрясающе.
  
[After Scouts death, Spy removes his disguise, and the screen turns black.]
+
[После смерти разведчика шпион снимает маскировку, и экран становится черным]
  
[Then, Scout finds himself, presumably in Heaven, with [[NPCs#God|God]] (or at least Scouts impersonation of him) himself in front of him.]
+
[Затем разведчик оказывается, предположительно, в раю, перед ним стоит [[NPCs/ru#God|Бог]] (или, возможно, разведчик выдаёт себя за него)]
  
'''Разведчик''' ''(Dazed)'': Whoa! Where am I?
+
'''Разведчик''' ''(ошеломленно)'': Ух ты! Где я?
  
'''God''': Boom! You're in ''Heaven'', dummy!
+
'''Бог''': Бум! Ты в ''Раю'', дурачок!
  
[God takes Scout for a walk]
+
[Бог выводит разведчика на прогулку]
  
'''God''': Thank god you're dead! Now we can finally hang out! You like foosball?
+
'''Бог''': TСлава богу, ты умер! Теперь мы можем наконец-то пообщаться! Ты любишь настольный футбол?
  
'''Разведчик''': Holy crap, you guys got a ''foosball'' table up here?
+
'''Разведчик''': Срань господня, у вас тут стол настольного футбола?
  
'''God''': «''A''» foosball table? Oh, dearest child
+
'''Бог''': «''Для''» настольного футбола? О, дорогое дитя.
  
[God shows 3 foosball tables, and a vending machine to Scout]
+
[Бог показывает разведчика 3 стола для игры в настольный футбол и игровой автомат]
  
'''Разведчик''': ''(Amazed)'': ''Three foosball'' tables! Holy ''crap'', Heaven is the ''best''!
+
'''Разведчик''': ''(удивлённо)'': ''Три стола для настольного футбола''! Святое ''дерьмо'', рай - это ''лучший''!
  
'''God''': Scout... can I ask you a ''favor''?
+
'''Бог''': Разведчик... могу я попросить тебя об одолжении?
  
'''Разведчик''': For you, God? Name it.
+
'''Разведчик''': Для тебя, Бог? Назови его.
 +
What? @#$%ing... ''yes''! You were my ''GIFT'' to them!
 +
'''Бог''': Ты можешь... пофлексить для меня? Хотя бы один раз?
  
'''God''': Can you... flex for me? Just once?
+
'''Разведчик''' ''(разговаривает с самим собой)'': Хорошо... хорошо... сосредоточся... ты здесь флексишь для Бога... Это самый важный флекс, который ты когда-либо будешь делать. Начинаем. ''Да будет...'' ''(Разведчик, предположительно, великолепно флексит, по крайней мере, по мнению Бога)'' '''''ФЛЕКС'''''
  
'''Разведчик''' ''(Talking to himself)'': Okay... okay... gotta focus... you're flexin' for God here... This is the most important flex you'll ever do probably. Here we go. ''Let there be...'' ''(Scout presumably does a magnificent flex, at least according to God)'' '''''FLEX'''''
+
'''Бог''': Слишком... ярко! Слишком ''грациозно''!
  
'''God''': Too... bright! Too ''glorious''!
+
''(После этого)''
  
''(Then afterwards)''
+
'''Бог''': Итак... как мужчина с мужчиной... Дамы на Земле. Они же все ''переспали'' с тобой, так?
  
'''God''': So... man to man... The ladies back on earth. They've all ''lain'' with you, right?
+
'''Разведчик''': Что? '''''Нет'''''! А что, должны были?
  
'''Разведчик''': What? '''''No'''''! Why, were they supposed to?
+
'''Бог''': Что? @#$%... ''да''! Ты был моим ''ПОДАРКОМ'' для них!
  
'''God''': What? @#$%ing... ''yes''! You were my ''GIFT'' to them!
+
'''Разведчик''': Боже, это то, о чём я говорил.
  
'''Разведчик''': Geez, that's what ''I've'' been saying
+
'''Бог''': Из всех неблагодарных... Оооо, насколько ''возможно'' это. Я собираюсь послать... ''чуму'', или потоп, или... О, зачем вообще умничать? Я просто взорву Землю.
  
'''God''': Of all the ungrateful... Ooo, that ''does'' it. I am gonna send a... ''plague'', or a flood or... Oh, why even be clever? I'm just going to blow up the earth.
+
'''Разведчик''': Ладно, Бог. Не уничтожай человечество. В душе они хорошие люди. Просто кучка тупиц стараются лучше них.
  
'''Разведчик''': Aw. come on, God. Don't destroy humanity. They're good people at heart. Just a buncha dum-dums tryin' their best.
+
'''Бог''': *Вздох* Отлично. Я отправлю тебя обратно. Но клянусь, это их ''последний шанс'' заняться с тобой сексом. Ну, тебе лучше уйти. ...О, и разведчик?
  
'''God''': *Sigh* Fine. I'll send you back. But I ''swear'', this is their ''last chance'' to all have sex with you. Well, you'd better get going. ...Oh, and Scout?
+
'''Разведчик''': Да, Бог?
  
'''Разведчик''': Yeah, God?
+
'''Бог''': Я бы хотел, чтобы ты был моим сыном.
  
'''God''': I wish you were my son.
+
'''Разведчик''': ''Да'', можешь. Но у меня уже есть отец. И его зовут ''Том Джонс''.
  
'''Разведчик''': ''Yeah'' you do. But I already ''got'' a dad. And his name is ''Tom Jones''
+
'''Бог''': Том Джонс? Но твой отец не... ''(Бог поправляет себя)'' Ах, да. Да, Том Джонс. Это... Том Джонс - твой отец.
  
'''God''': Tom Jones? But your father isn't- ''(God corrects himself)'' Oh, right. Yes, Tom Jones. Is... Tom Jones is your father.
+
[Появляется Том Джонс, выходящий, предположительно, из парной]
  
[Tom Jones appears, coming from presumably a steam room.]
+
'''Том Джонс''': Что нового, кошечки? Чувак, я только что бросил ''Sex Bomb'' в эту парную! Кто желает поиграть в настольный футбол? Как насчет тебя, молодой парень? Ты похож на... ''(Тому Джонсу ангел свернул шею)''
  
'''Tom Jones''': What's new, pussycats? Man, I just dropped a ''Sex Bomb'' on that steam room! Say, who's up for some foosball? How about you, young fella? You look like- ''(Tom Jones then gets necksnapped by an angel)''
+
'''Разведчик''': Что это был за треск?
  
'''Разведчик''': What was that crackin' noise?
+
'''Бог''': ''Мы делаем попкорн, тебе пора идти.''
  
'''God''': ''We're making popcorn you need to go''
+
[Бог прощается с разведчиком, когда тот покидает рай]
  
[God farewells Scout as he leaves Heaven]
+
'''Бог''': До встречи 4 декабря 1987!
  
'''God''': See you in December 4th, 1987!
+
'''Разведчик''': Это встреча! Позже, парни!
  
'''Разведчик''': It's a date! Later, guys!
+
[Снайпер и шпион собираются оставить мёртвого разведчика]
  
[Back at Sniper and Spy about to leave the dead Scout]
+
'''Снайпер''': Может, похоронить его?
  
'''Sniper''': Should we bury 'im?
+
'''Шпион''': Если ты прячешь лопату, промойте её и дай мне. Мне пригодится как оружие.
  
'''Шпион''': If you're hiding a Shovel, rinse it off and give it to me. I could ''use'' a weapon.
+
[Затем разведчик возвращается к жизни, к удивлению снайпера и недовольству шпиона]
  
[Scout then comes back to life, much to Sniper's amazement, and Spy's disgust:]
+
'''Разведчик''': *Кашяет*
  
'''Разведчик''': *cough*
+
'''Снайпер''': Что ж, я буду...
  
'''Sniper''': Well, I'll be...
+
'''Шпион''': Вы, должно быть, @#$%ки издеваетесь надо мной.
  
'''Шпион''': You have got to be @#$%ing kidding me.
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 189-225: Кульминация битвы пулемётчика TFC и пулемётчика, визит медика в ад
 
! class="header" | Страница 189-225: Кульминация битвы пулемётчика TFC и пулемётчика, визит медика в ад
 
|-
 
|-
|[Cuts to Soldier and Zhanna fighting against robots, still naked and covered in honey]
+
|[Солдат и Жанна сражаются с роботами, всё ещё голые и покрытые медом]
 +
 
 +
'''Солдат''': ''Надвигается новая волна!'' Смажь меня, милая! Я выйду в ''медовом пламени''!
  
'''Soldier''': ''There's another wave coming!'' Lube me up, sweetie! I am going out in a ''blaze of honey''!
+
'''Жанна''': Бутылка пуста.
  
'''Zhanna''': Bottle is empty.
+
'''Солдат''': Что? Мы не можем драться без смазки! Тогда мы будем просто голыми. Что ещё у нас есть?
  
'''Soldier''': What? We cannot fight unlubricated! Then we would just be naked. What else we got?
+
'''Жанна''': О! Вот бочки с бензином!
  
'''Zhanna''': Oh! Here are drums of gasoline!
+
'''Солдат''': Жанна, ты гений! Теперь ты можешь зажечь меня в ''огне''!
  
'''Soldier''': Zhanna, you are a genius! Now you can light me on ''fire''!
+
'''Жанна''': Да! Я подожгу нас ''обоих''!
  
'''Zhanna''': Yes! I will light us ''both'' on fire!
+
'''Солдат''': О, тебе это понравится! Первыми закипят наши глаза! Уши будут следующими. ''(затем они начинают думать об этом второй раз)''' Если подумать, не надо нас поджигать.
  
'''Soldier''': Oh, you are gonna love it! Our eyes will be the first to boil away! The ears will be the next thing to go. ''(Then they begin to thing about it twice)'' On second thought do not light us on fire.
+
[Звонит телефон]
  
[A phone is seen ringing]
+
'''Солдат''': Жанна, смотри! Мы убили столько роботов, что Мисс Полинг погребена под их грудой. Я переживаю за неё! Но и горжусь нами!
  
'''Soldier''': Zhanna, look! We killed so many robots Мисс Полинг is buried under a pile of them. I am concerned for her! But also proud of us!
+
'''Жанна''': Да, она принесла достойную жертву. Её будет не хватать.
  
'''Zhanna''': Yes, she made a worthy sacrifice. She will be missed.
+
'''Солдат''': Верно, но... Она явно ещё жива.
  
'''Soldier''': Right, but... She is clearly still alive.
+
'''Жанна''': Уф. Да, хорошо.
  
'''Zhanna''': Ugh. Yes, fine.
+
[Жанна поднимает Мисс Полинг из-под груды роботов.]
  
[Zhanna goes to lift Мисс Полинг from under the pile of robots]
+
'''Мисс Полинг''': ...''Телефонный звонок''... Уф. ''Давай, давай''.
  
'''Мисс Полинг''': ...''Phone phone phone phone''... Oof. ''Come on, come on''.
+
[Мисс Полинг отвечает на звонок; звонящий - [[Engineer/ru|инженер]]]
  
[Мисс Полинг answers the phone; the one calling is the [[Engineer]]]
+
'''Мисс Полинг''': ''Администратор''! Это Полинг. Я здесь.
  
'''Мисс Полинг''': ''Администратор''! It's Pauling. I'm here.
+
'''Инженер''': Привет, Мисс Полинг.
  
'''Инженер''': H'lo, Мисс Полинг.
+
'''Мисс Полинг''': ''Инжи?'' Где ты был? Где ты находишься?
  
'''Мисс Полинг''': ''Engie?'' Where have you been? Where ''are'' you?
+
'''Инженер''': Ну, теперь я не могу сказать, ''где'' я. Но я с ''ней''. Не хочу торопить события... ...но мне понадобится тот [[Australium/ru|австралий]], который вы все искали.
  
'''Инженер''': Well now, I can't say ''where'' I am. But I ''am'' with ''her''. An' I hate to put a ''rush'' on it... ...But I'm gonna need that [[Australium]] y'all were lookin' for.
+
'''Мисс Полинг''': Инжи, он исчез, он... он... ...Ну, он вроде как в космосе. Мне так жаль.
  
'''Мисс Полинг''': Engie, it's gone, it's... it's... ...Well, it's sort of in space. I'm so sorry
+
'''Инженер''': О, боже. Это ''плохо''.
  
'''Инженер''': Oh, man. This is ''bad''.
+
'''Мисс Полинг''': *Вздох* Да. Я знаю. Слушай... ...это ''моя'' вина. Просто... посади её. Я сообщу ей плохие новости.
  
'''Мисс Полинг''': *sigh* Yeah. I know. Look... ...it's ''my'' fault. Just... put her on. ''I'll'' give her the bad news.
+
'''Инженер''': Ну, сейчас она не может подойти к телефону. Она мертва. Я попрошу её перезвонить вам. ''(Инженер заканчивает разговор)''
  
'''Инженер''': Well, she can't come to the phone right now. She's dead. I'll have her call ya back. ''(Engineer ends the call)''
+
'''Мисс Полинг''': Подожди, что? Алло? Инжи?
  
'''Мисс Полинг''': Wait, what? Hello? Engie?
+
[Жанна приходит посмотреть, что делает Мисс Полинг]
  
[Zhanna comes to see what Мисс Полинг is doing]
+
'''Жанна''': Кто звонил?
  
'''Zhanna''': Who is on phone?
+
'''Мисс Полинг''': Жанна, могу я открыть тебе секрет?
  
'''Мисс Полинг''': Zhanna, can I tell you a secret?
+
'''Жанна''': Да, всё в порядке.
  
'''Zhanna''': Yes, this is fine.
+
'''Мисс Полинг''': Я... это был мой босс. Она планирует что-то большое. Она планировала это всю свою жизнь. ''Много'' жизней, на самом деле. И я думаю, я всё испортила.
  
'''Мисс Полинг''': I... that was my boss. She's planning something big She's been planning it her whole life. For ''a lot'' of lifetimes, actually. And I think I screwed it all up.
+
'''Жанна''': Вы что-то сломали. Так что вы это почините. А мы будем ''помогать''.
  
'''Zhanna''': You have broken something. So you will fix it. And we will ''help''.
+
'''Мисс Полинг''': Спасибо. И... и я хочу, чтобы ты знала, что я сожалею. За то, что я сказала там, на подводной лодке. Ты - часть команды.
  
'''Мисс Полинг''': Thanks. And... and I want you to know I'm sorry. For what I said at back there in the submarine. You ''are'' a part of the team.
+
'''Жанна''': Спасибо. Вы слабая женщина, но у вас сильный череп. Мисс Полинг, я также хочу открыть вам секрет.
  
'''Zhanna''': Thank you. You are weak woman, but you have strong skull. Мисс Полинг, I also want to tell you ''you'' a secret.
+
'''Мисс Полинг''': Что? Эм. Да. Конечно.
  
'''Мисс Полинг''': What? Um. Yeah. Of course.
+
'''Жанна''': Держись подальше от [[Soldier/ru|моего мужчины]].
  
'''Zhanna''': Stay away from [[Soldier|my man]].
+
'''Мисс Полинг''': Что.
  
'''Мисс Полинг''': What.
+
[Жанна указывает на солдата, всё ещё голого, который, предположительно, осматривает детали робота, его (голый) зад обращён к Полинг и Жанне, что вызывает отвращение у Мисс Полинг]
  
[Zhanna points at Soldier, still naked, who is presumably inspecting robot pieces, has his (naked) posterior facing Pauling and Zhanna, which Мисс Полинг is disgusted by]
+
'''Жанна''': Я вижу, как ты наблюдаешь за ним. Я понимаю. ''Посмотри'' на это. Любая женщина хотела бы это.
  
'''Zhanna''': I see you watching him. I understand. ''Look'' at this. Any woman would want this.
+
[Солдат смотрит между своих ног на Мисс Полинг и Жанну]
  
[Soldier turns upside down, viewing the Мисс Полинг and Zhanna from between his legs]
+
'''Солдат''': О чем вы болтаете, девчонки?
  
'''Soldier''': What are you gals gabbing about?
+
'''Жанна''': Я говорю Мисс Полинг, что убью её, если она ещё раз посмотрит на тебя.
  
'''Zhanna''': I am telling Мисс Полинг I will kill her if she looks at you again.
+
'''Солдат''': Я ''знал'' это! ''Стыдно'', Мисс Полинг! Ты мой босс! Ты раздевала меня глазами с тех пор, как мы сбежали!
  
'''Soldier''': I ''knew'' it! For ''shame'', Мисс Полинг! You are my boss! You have been undressing me with your eyes since we escaped!
+
'''Мисс Полинг''': Мои глаза должны были бы сначала ''одеть'' тебя! Потому что ты был ''буквально голым'' всё время, пока мы были на этом острове!
  
'''Мисс Полинг''': My eyes would have to ''dress'' you first! Because you have been ''literally naked'' the entire time we've been on this island!
+
'''Солдат''': Я боролся голым всю свою жизнь. Но я никогда не ''чувствовал'' {{tooltip|себя голым до этого момента|Однако это уже встречалось и раньше}}. Стыдно, Мисс Полинг. ''Стыдно''
  
'''Soldier''': I have fought naked my whole life. But I have never ''felt'' {{tooltip|naked until this moment|However it has been seen before too, in at least "A Cold Day in Hell"}}. For shame, Мисс Полинг. For ''shame''
+
'''Мисс Полинг''': Ух. Вы, ''идиоты'', почему вы не можете быть... ''(Шпион, (голый) снайпер и разведчик приходят)''' ...профессионалами.
  
'''Мисс Полинг''': Ugh. You ''idiots'' Why can't you be... ''(Spy, (naked) Sniper, and Scout arrive)'' ...professionals
+
'''Солдат''': Привет, голый снайпер.
  
'''Soldier''': Hello, naked Sniper.
+
'''Снайпер''': Привет.
  
'''Sniper''': Hey.
+
[Пулемётчик и пулемётчик TFC сражаются друг с другом, пулемётчик TFC восстановил свою силу с помощью машины продления жизни]
  
[Cut to Heavy and TFC Heavy fighting each other, the TFC Heavy having regained power with the life-extender machine]
+
[Пулемётчик TFC наносит удар по лицу пулемётчика правой рукой, а затем бьёт его в грудь левым коленом]
  
[TFC Heavy punches Heavy's face with his right hand, and then smacks him in the chest with his left knee]
+
'''Пулемётчик TFC''' (хватаясь обеими руками за шею и голову пулемётчика): Хе-хе-хе...
  
'''TFC Heavy''' (grabbing Heavy's neck and head with both hands): Heh heh heh...
+
[Видно труп медика на фоне сражающихся пулемётчиков]
  
[Cuts to Medic's corpse with the Heavies fighting in the background]
+
[У медика очень удивлённое лицо]
  
[Zooming in on the corpse's surprised face]
+
'''Голос''': Очень ''впечатляет'', Мистер Людвиг.
  
'''Голос''': Very ''impressive'', Mr. Ludwig.
+
[Медик находится, в аду, перед [[NPCs/ru#Devil|Дьяволом]]]
  
[Cut to Medic, in Hell, in the front of the [[NPCs#Devil|Devil]]]
+
'''Дьявол''': Я просмотрел ваше досье. Ты был настоящим ''монстром'' там. Честно говоря, ты, наверное, всё равно оказался бы здесь. Мне кажется глупым, что мы вообще беспокоились о контракте. Я бы сказал, что в этом деле ты нас переиграл. Тем не менее, сделка есть сделка, и вот ты здесь. Я уверен, что ты поймёшь, что документы в порядке. (передал документы медику) Если ты поставишь свою оригинальную подпись, мы вытащим тебя отсюда и отправим в ад.
  
'''Devil''': I've been looking through your file. You've been a real ''monster'' up there. Honestly, you probably would have ended up here anyway. I feel silly that we even bothered with a contract. I'd say you got the better of us on this one. Still, a deal's a deal, and here you are. I'm sure you'll find the paperwork in order. (handing Medic the paperwork) If you could just initial by your original signature, we'll get you out of here and on your way to Hell.
+
'''Медик''': (просматривает бумаги) Да, давайте посмотрим... О! А вот это интересно. Здесь, в статье девять, раздел семь, говорится, что контракт ''обязателен'' только в том случае, если вы владеете ''контрольным пакетом акций'' моей души... так что...
  
'''Медик''': (looking at the papers) Yes, let's see... Oh! Now ''this'' is interesting. Here in article nine section seven it says the contract is ''only'' binding if you own a ''majority stake'' in my soul... so...
+
'''Дьявол''': Но... нам принадлежит ''вся'' твоя душа. Ты ''продал'' её нам.
  
'''Devil''': But... we own ''all'' of your soul. You ''sold'' it to us.
+
'''Медик''': Ах! Первоначально, да, так и было. Но, видите ли, с тех пор я хирургическим путём добавил ещё восемь. Тем не менее, я ''признаю'', что с 1/9 частью собственности, вы, безусловно, заслужили место в совете директоров моих душ. Итак! Давайте проголосуем: Кто считает, что я должен попасть в ад?
  
'''Медик''': Ah! Originally, yes, this was the case. But you see, I've since surgically added eight more. However, I ''do'' concede that with 1/9th ownership, you have certainly earned a seat on the board of directors of my souls. So! Let's put it to a vote: Who thinks I should go to hell?
+
[Посмотрев на Медика, Дьявол поднимает руку]
  
[After looking at the Medic, Devil raises his hand]
+
'''Медик''': Отлично! Итак, один голос за ад и восемь за рай. Если бы вы могли назвать меня машиной...
  
'''Медик''': Excellent! So that's one vote for hell and eight for Heaven. If you could call me a car...
+
[Дьявол вспыхивает яростью и пламенем, при этом медик закрывает уши и зажмуривает глаза]
  
[The Devil outbursts in rage and flames, with Medic covering his ears and having his eyes closed]
+
'''Дьявол''': '''Нам... не... ОТКАЖУТ'''!
  
'''Devil''': '''We will... not be... DENIED'''!
+
'''Медик''': Ну... Ахах. Есть ещё один вариант. Если бы вы отправили меня обратно на Землю, скажем, ещё на пятьдесят лет... Ну. Вы умный человек. В конце концов, однажды ты уже искушал меня. Я уверен, что вы придумаете, как выманить у меня остальные восемь душ. ''(медик смотрит на ручку на столе Дьявола)'' На самом деле: это прекрасная ручка!
  
'''Медик''': Well... Aheh. There ''is'' another option. If you were to send me back to earth, say, for another fifty years... Well. You're a clever man. You tempted me once, after all. I'm sure you'll figure out a way to trick me out of my other eight souls. ''(Medic looks at a pen on the Devil's desk)'' In fact: that's a lovely looking pen!
+
[Дьявол и медик смотрят друг на друга, первый смущён, второй ухмыляется]
  
[Devil and Medic look at each other, the former confused and the latter grinning]
+
'''Медик''': Я сказал, что это прекрасная ручка.
  
'''Медик''': I said that's a lovely looking pen.
+
'''Дьявол''': Не отдадите ли вы мне душу за это...
  
'''Devil''': Would you give me a soul for this-
+
'''Медик''': (интересуется) Я бы так и сделал!
  
'''Медик''': (interrupting) I would!
+
[Медик берёт ручку Дьявола, в то время как сам Дьявол выглядит слегка растерянным]
  
[Medic takes the Devil's pen, while Devil himself looks slightly confused]
+
'''Медик''': (уходя) Охххх, что я натворил? Видишь, ты на верном пути! Мне не нравятся мои шансы. В любом случае, мне пора идти.
  
'''Медик''': (walking away) Ohhhh, what have I ''done''? See, you're well on your way! I don't like my chances. At any rate, I should really get going.
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
! class="header" | Страница 226-274: Финал
 
! class="header" | Страница 226-274: Финал
 
|-
 
|-
|[Back in the real world, TFC Heavy has an upper hand against Heavy]
+
|[Пулемётчик TFC одерживает верх над пулемётчиком]
  
'''TFC Heavy''': I'll give ya this... For a buncha losers, you guys sure are hard to kill.
+
'''Пулемётчик TFC''': Вот что я тебе скажу... Для кучки неудачников, вас, парни, трудно убить.
  
'''Heavy''': You are a ''coward''.
+
'''Пулемётчик''': Ты ''трус''.
  
'''TFC Heavy''': *HHH* You think I care? Winnin's winnin', pal.
+
'''Пулемётчик TFC''': *Ххх* Думаешь, меня это волнует? Победа есть победа, приятель.
  
'''Голос''' *cough* Excuse me.
+
'''Голос''' *Кашеляет* Извините.
  
[The voice is revealed to be Medic, back from the dead, and holding the Devil's pen, much to TFC Heavy's suprise]
+
[Голос оказался медиком, восставшим из мёртвых и держащим в руках перо Дьявола, к большому удивлению пулемётчика TFC]
  
'''Медик''': Could I ''trouble'' you for a moment?
+
'''Медик''': Могу я ''побеспокоить'' вас на минутку?
  
'''TFC Heavy''': ''Frankenstein''? But I ''shot''- ''How''- Is that a pen?
+
'''Пулемётчик TFC''': ''Франкенштейн''? Но я ''выстрелил''... ''Как''... Это ручка?
  
'''Медик''': At one point, yes. Now it's a ''{{botignore|detonator}}''. More of an inductor, really. I'm terrible at naming things. Either way, it induces labor.
+
'''Медик''': В какой-то степени да. Сейчас это ''detonator''. Скорее индуктор, на самом деле. У меня ужасно получается давать названия вещам. В любом случае, он вызывает роды.
  
'''TFC Heavy''': In what?
+
'''Пулемётчик TFC''': Во что?
  
'''Медик''': (grinning evilly) In the baboon uterus I put inside you. I think I gave you... yes, triplets. Three healthy baboon fetuses. Maybe four! I've lost count. The important thing is when I press this button, they will instantly grow into fully developed baby baboons in your abdomen. On the small end, they're usually about 30 pounds at birth. Although a healthy male can reach up to 80 pounds! And that's ''without'' the fertility hormones I've been putting to your rations! So... (putting his hand on the pen) who's ready to be a mother?
+
'''Медик''': (злобно ухмыляясь) Матку бабуина я поместил в тебя. Кажется, я подарил тебе... да, тройню. Три здоровых плода бабуина. Может быть, четыре! Я сбился со счёта. Главное, что когда я нажму на эту кнопку, они мгновенно вырастут в полностью развитых детенышей бабуинов в вашем животе. При рождении они обычно весят около 30 фунтов. Хотя здоровый самец может достигать 80 фунтов! И это ''без'' гормонов фертильности, которые я добавляю в ваш рацион! Итак... (кладёт руку на руку) кто готов стать матерью?
  
'''TFC Heavy''' ''(confused)'': A-Are you kidding me?
+
'''Пулемётчик TFC''' ''(растерянно)'': Т-ты шутишь?
  
'''Медик''': Of ''course'' I'm kidding you. It's a ''pen''.
+
'''Медик''': ''Конечно'', я тебя разыгрываю. Это ''ручка''.
  
'''TFC Heavy''': Huh? ''No''- ''(The distraction created by Medic was enough for Heavy to get up and tear off the life-extender machine out of TFC Heavy's chest)'' '''''AUUUUUUGH!''''' You... idiots. I could've... I could've lived... ugh... ah, #$%@.
+
'''Пулемётчик TFC''': А? ''Нет''- ''(отвлечения, созданного медиком, было достаточно, чтобы пулемётчик встал и вырвал машину продления жизни из груди пулемётчика TFC)'' '''''АААХГ!''''' Вы... идиоты. Я мог бы... Я мог бы жить... ахг... ах, #$%@.
  
[With the TFC Heavy defeated, Heavy and Medic face each other, both smiling]
+
[После победы над пулемётчиком TFC, пулемётчик и медик смотрят друг другу в глаза, оба улыбаются]
  
'''Heavy''': Is good to have you back, doctor.
+
'''Пулемётчик''': Хорошо, что ты вернулся, доктор.
  
'''Медик''': It is good to ''be'' back, my friend.
+
'''Медик''': Хорошо, что ''я'' вернулся, мой друг.
  
'''Heavy''': Heh. Baboon tripets. Steroids. Pregnancy pen. Only you could come up with bluff that insane, doctor.
+
'''Пулемётчик''': Хех. Бабуинские трипеты. Стероиды. Ручка для беременных. Только ты мог придумать такой безумный блеф, доктор.
  
'''Медик''': Oh, it was nothing. Any field Medic worth his bone saw is skilled at the art of improvisation. ''(Medic looks into his supply pack)'' Where is... ah! There. ''(Medic has taken a device out of his pack)''
+
'''Медик''': Да ничего особенного. Любой полевой медик, стоящий своей костяной пилы, владеет искусством импровизации. ''(медик заглядывает в свою аптечку)'' Где... ах! Вот. ''(медик достал из аптечки устройство)''
  
'''Heavy''': What is this.
+
'''Пулемётчик''': Что это.
  
'''Медик''': The ''actual'' baboon pregnancy inductor. I simply couldn't get to my medical kit in time.
+
'''Медик''': ''Настоящий'' индуктор беременности бабуина. Я просто не успел вовремя добраться до своей аптечки.
  
[With the Heavy very confused now, Medic continues:]
+
[Поскольку пулемётчик теперь очень растерян, медик продолжает]
  
'''Медик''': ''Three'' baboons! How preposterous. The human body can gestate one, ''maybe'' two baboons at most. ''(Medic activates the device with a '''click''')'' Anyway.
+
'''Медик''': ''Три'' бабуина! Какая нелепость. Человеческое тело может зачать одного, максимум двух бабуинов. ''(медик активирует устройство '''щелчком''')'' В любом случае.
  
[The scene then moves to the rest of the team, fighting against the last of the robots, with Soldier and Zhanna putting on clothes]
+
[Остальные члены команды сражаются с последними роботами, при этом солдат и жанна одеваются]
  
'''Saxton Hale''': And that's the ''last'' of the robots, lads!
+
'''Сакстон Хейл''': И это ''последний'' из роботов, друзья!
  
'''Разведчик''': Look, there's Heavy and Medic!
+
'''Разведчик''': Смотрите, там пулемётчик и медик!
  
[Мисс Полинг approaches the dying TFC Heavy and Heavy next to him, who is enjoying a [[Sandvich]] at the time]
+
[Мисс Полинг подходит к умирающему пулемётчику TFC и пулемётчику рядом с ним, который в это время наслаждается [[Sandvich/ru|бутербродом]]]
  
'''Мисс Полинг''': Oh, no. No no no! ''(Мисс Полинг grabs the remains of the life-extender machine)'' Not this too! It's... It's all gone.
+
'''Мисс Полинг''': О, нет. Нет, нет, нет! ''(Мисс Полинг хватает остатки машины продления жизни)''' Только не это! Это... Всё пропало.
  
'''TFC Heavy''': How... the ''Hell''... did you beat us? We spent six months huntin' down her best. Echelon. Citadel. Team ''Vanguard'', for God's sake. We got 'em all. We ''beat'' her. All she had left was you rejects. How... the ''Hell''...
+
'''Пулемётчик TFC''': Как... чёрт возьми... вы нас победили? Мы потратили шесть месяцев, выслеживая её лучших. Эшелон. Цитадель. Команда ''Авангард'', ради всего святого. Мы взяли их всех. Мы ''победили'' её. У неё остались только вы, отверженные. Как... ''Ад''...
  
'''Мисс Полинг''': You wanna know how we beat you? I honestly have no #£%@# clue. Maybe it was just luck. Maybe it was something else.
+
'''Мисс Полинг''': Хотите знать, как мы вас обыграли? Честно говоря, я понятия не имею. Может, это была просто удача. Может, что-то ещё.
  
'''Медик''' (interrupting): It's because we don't have souls.
+
'''Медик''' (интересуется): Это потому, что у нас нет душ.
  
'''Мисс Полинг''': What?
+
'''Мисс Полинг''': Что?
  
'''Медик''': Well, ''they'' don't. But– Nothing, carry on.
+
'''Медик''': Ну, ''они'' - нет. Но... Ничего, продолжай.
  
'''Мисс Полинг''': I don't know what to tell you. But either way...
+
'''Мисс Полинг''': Я не знаю, что тебе сказать. Но в любом случае...
  
[Cuts to show the entire [[Classes|TF team]], with the addition of [[NPC|others]]: Maggie, Saxton Hale, Soldier, Zhanna, Heavy, Medic (who is holding a baboon baby), Мисс Полинг, Spy, Scout, Pyro, Demoman and Sniper]
+
[Показана вся [[Classes/ru|команда TF]], с добавлением [[NPC/ru|остальных]]: Мэгги, Сакстон Хейл, солдат, Жанна, пулемётчик, медик (который держит на руках детёныша бабуина), Мисс Полинг, шпион, разведчик, поджигатель, подрывник и санйпер]
  
'''Мисс Полинг''': We're [[Team Fortress 2|Team Fortress]] and you're ''dead''.
+
'''Мисс Полинг''': Мы - [[Team Fortress 2/ru|Team Fortress]], а ты - ''мёртв''.
  
[TFC Heavy looks confused, after which he dies]
+
[Пулемётчик TFC выглядит растерянным, после чего умирает]
  
'''Мисс Полинг''' (to Spy): Nice. I managed to get the whole speech out before he died this time.
+
'''Мисс Полинг''' (шпиону): Отлично. На этот раз я успела произнести всю речь, прежде чем он умер.
  
'''Шпион''': You're getting very good at saying horrible things to dying men, Мисс Полинг.
+
'''Шпион''': У тебя хорошо получается говорить ужасные вещи умирающим мужчинам, Мисс Полинг.
  
'''Мисс Полинг''': Right?
+
'''Мисс Полинг''': Правда?
  
[Screen turns black, after which an advanced life-extender machine is turned on, which revives the [[Administrator/ru|Администратор]], and shows Engineer and the Администратор in a facility in the middle of a desert]
+
[Экран становится чёрным, после чего включается усовершенствованная машина продления жизни, которая оживляет [[Администратор/ru|Администратора]], и показывает инженера и Администратора на объекте посреди пустыни]
  
'''Администратор''': How long?
+
'''Администратор''': Как долго?
  
'''Инженер''': 'Bout four hours this time. Talked to Pauling. The New Zealand cache is gone.
+
'''Инженер''': На этот раз около четырех часов. Поговорил с Полинг. Новозеландский тайник исчез.
  
'''Администратор''': How much do we have left?
+
'''Администратор''': Сколько у нас осталось?
  
'''Инженер''': Uh... well. This. (holding a vial of Australium) This here's the last bit of Australium on earth, ma'am.
+
'''Инженер''': Ну... ну. Это. (держит пузырек с австралием) Это последний кусочек австралиума на Земле, мэм.
  
'''Администратор''': No. No, that's unacceptable. We'll simply have to find more.
+
'''Администратор''': Нет. Нет, это неприемлемо. Мы просто должны найти больше.
  
'''Инженер''': Ma'am. There ''is'' no more.
+
'''Инженер''': Мэм. Больше нет.
  
'''Администратор''': (facing the glass window) There is ''always'' more, [[Engineer|Mister Conagher]]. We just have to ''find'' it.
+
'''Администратор''': (напротив стеклянного окна) ''Всегда'' есть что-то ещё, Мистер Конахер. Мы просто должны ''найти'' его.
  
'''Инженер''': I don't think you're ''hearin' ''me, ma'am. Not this time. It's ''gone''
+
'''Инженер''': Я не думаю, что вы меня ''слышите'', мэм. Не в этот раз. Всё ''пропало''.
  
'''Администратор''': Shut... ''(Администратор scratches the glass)'' ...''Up!'' ''(she punches the glass, which shows cracks from the impact)''
+
'''Администратор''': Заткнись... ''(Администратор царапает стекло)'' ...''Хоп!'' ''(она бьет по стеклу, на котором появляются трещины от удара)''
  
'''Администратор''': (rubbing her bloodied hand) Mister Conagher... Would you escort me to my private quarters, please?
+
'''Администратор''': (потирая окровавленную руку) Мистер Конахер... Проводите меня в мои личные покои, пожалуйста.
  
[In the Администратор's private quarters, Engineer is enjoying himself a, probably coffee, while the Администратор is browsing a wardrobe]
+
[В личных покоях Администратора, инженер наслаждается кофе, а Администратор просматривает гардероб]
  
'''Инженер''': Ma'am, I... I know this ain't easy. But with the mark 5, this much could still getcha five, six months of life.
+
'''Инженер''': Мэм, я... Я знаю, это нелегко. Но с Mark 5, она может дать вам пять-шесть месяцев жизни.
  
'''Администратор''': It's not just ''for'' me.
+
'''Администратор''': Это не только ''для'' меня.
  
'''Инженер''': Right. That «old debt» you been settlin'. You think maybe it's time you told me about that? My family's been working for you for... well, a long damn time. You never told me. An' I never asked. I am sorry that whatever you were tryin' to accomplish here, you didn't get to. I truly am. But ma'am, it is over.
+
'''Инженер''': Точно. Тот «старый должок», который ты откладывала. Может, пора рассказать мне об нём? Моя семья работала на тебя... ну, чертовски долгое время. Ты никогда не говорила мне. А я никогда не спрашивал. Мне жаль, что всё, что вы пытались здесь сделать, вам не удалось. Мне действительно жаль. Но, мэм, всё кончено.
  
'''Администратор''': No. You're right. I've tried to keep this going as long as I could. I... I even thought I was done once. I still crave it... ''(The Администратор looks at the vial of Australium...)'' ...As much as I did when I was a little girl. ''(looking at presumably her young self-reflection on the glass vial)'' I don't think I'll ''ever'' stop wanting it. It's become... everything. But you're right. It's over. And if I'm going to call an end to all of it... well... ''(Engineer looks at the Администратор and drops his cup out of shock, spilling its contents)'' Well. Why not look my ''best''?
+
'''Администратор''': Нет. Вы правы. Я пыталась сохранить это как можно дольше. Я... Однажды я даже подумала, что с меня хватит. Я все ещё жажду этого... ''(Администратор смотрит на пузырек с австралием...)'' ...так же сильно, как в детстве. ''(смотрит на, предположительно, свое юное самоотражение на стеклянном флаконе)'' Я не думаю, что когда-нибудь перестану хотеть этого. Это стало... всем. Но ты прав. Всё кончено. И если я собираюсь положить конец всему этому... что ж... ''(инженер смотрит на Администратора и от шока роняет свою чашку, проливая содержимое)'' Что ж. Почему бы не выглядеть на все ''сто''?
  
'''Инженер''': You used ''all'' of it? ''Ma'am''! You... you just cut yourself down from six months to an ''hour''! If you're ''lucky''!
+
'''Инженер''': Ты использовал ''всё''? Мэм! Ты... ты только что сократила себе срок с шести месяцев до ''часа''! Если тебе повезёт!
  
[Engineer is shocked about what the Администратор, who now looks like a young lady, with her eyes glowing the colour of [[Australium|the element]], has not only done, but is about to do]
+
[Инженер потрясен тем, что Администратор, которая теперь выглядит как молодая леди, с глазами цвета [[Australium|австралия]], не только сделала, но и собирается сделать]
  
 
'''Администратор''': Более чем достаточно времени. Давайте покончим с этим. Раз и навсегда.
 
'''Администратор''': Более чем достаточно времени. Давайте покончим с этим. Раз и навсегда.

Latest revision as of 00:49, 11 June 2022

В связи с тем, что этот комикс очень длинный, необходима расшифровка. Для удобства расшифровка разбита на небольшие сюжетные события.