Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/fr"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
(Les contributeur les plus actifs)
m (Please read: Wikifier)
Line 22: Line 22:
 
== Please read: Wikifier ==
 
== Please read: Wikifier ==
 
Hello everyone!
 
Hello everyone!
For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй ,  сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, French team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --[[File:Login_Soldier.png|link=User:Daniil]][[User:Daniil|Daniil]] 12:35, 17 August 2011 (PDT)
+
For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It is a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct Russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй ,  сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, French team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --[[File:Login_Soldier.png|link=User:Daniil]][[User:Daniil|Daniil]] 12:35, 17 August 2011 (PDT)

Revision as of 19:35, 9 November 2012

French (fr – français)

Frenchman's Beret.png

Les contributeurs les plus actifs

Suivi des nouveaux ajouts

Translation notes

  • There are a number of unused French voice files that are not linked anywhere. Could you prioritise adding these to their relevant pages so we can sort out the remainder of the unused files easily? Thanks. -- Pilk (talk) 00:51, 2 December 2010 (UTC)
    • Everything has been cleared (months ago, just thought about answering) ! Tturbo Killicon ambassadorhs unused.png (Speech voice.png / Intel neutral pickedup.png) 10:58, 29 June 2011 (PDT)

Discussion

Use this section to discuss wiki translation efforts. You can add noun lists, discuss wording or delegate certain pages and categories to others.
Note: remember to use the 4 tildes ("~~~~") after your message (this adds the date & time).

Please read: Wikifier

Hello everyone! For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It is a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct Russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй , сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, French team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --Login Soldier.pngDaniil 12:35, 17 August 2011 (PDT)