Talk:Engineer/de

From Team Fortress Wiki
< Talk:Engineer
Revision as of 16:34, 18 November 2013 by Knusperfrosch (talk | contribs) (Falsche Übersetzung in Biographie des Ingenieurs korrigiert)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Falsche Übersetzung in Biographie des Ingenieurs korrigiert

Welcher Stümper hat den Satz "Natural curiosity, ten years as a roughneck in the west Texas oilfields, and eleven hard science PhDs (...)" mit "Natürliche Neugierde, zehn Jahre als Raubein in den texanischen Ölfeldern und elf harte Jahre bis zum Doktortitel (...)" falsch übersetzt? Der Engineer hat elf Doktortitel, er hat nicht elf Jahre gebraucht bis zum Doktortitel! Peinlich.

Wer nicht weiß, was "hard science" bedeutet, siehe hier: Hard and Soft Science. "Hard science" bezeichnet die Naturwissenschaften, insgesondere die Natur- und Ingenieurwissenschaften, im Gegensatz zu den "soft science" Gesellschaftswissenschaften (oder gar den "humanities" = Geisteswissenschaften, wie Philosophie).

Außerdem ist die Übersetzung von "roughneck" mit Raubein nur bedingt richtig. Im Sinnzusammenhang mit Arbeit auf Ölfeldern ist "roughneck" ein feststehender Begriff in den USA für einen Bohr(turm)arbeiter auf einer Ölbohranlage (an Land) bzw. Ölbohrplatform (auf See).

Merriam-Webster Online definiert "roughneck" under Definition 2 als "someone who works on an oil rig or at an oil well" und "a worker of an oil-well-drilling crew other than the driller".
LEO Online English-German Dictionary übersetzt sowohl "roughneck als auch "driller" mit Bohrarbeiter bzw. Bohrturmarbeiter [tech]. -- Knusperfrosch (talk) 08:34, 18 November 2013 (PST)