Difference between revisions of "Team Fortress Wiki:Translation progress/nl"

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
m (update template names)
(Moving Wikifier to talk page, plus some updates.)
Line 37: Line 37:
 
* Zoek en vind het bestand tf_dutch.txt.
 
* Zoek en vind het bestand tf_dutch.txt.
 
* Gefeliciteerd, je hebt nu toegang tot alle officiële Nederlandse vertalingen van Team Fortress 2. Het is aan te raden dit bestand ergens anders op te slaan (bijv. het bureaublad) om het bestand in de toekomst sneller en makkelijker te bereiken.
 
* Gefeliciteerd, je hebt nu toegang tot alle officiële Nederlandse vertalingen van Team Fortress 2. Het is aan te raden dit bestand ergens anders op te slaan (bijv. het bureaublad) om het bestand in de toekomst sneller en makkelijker te bereiken.
'''Opmerking''': tf_dutch en de andere vertalingsbestanden worden localization files genoemd en worden van tijd tot tijd ge-update. Deze updates worden altijd vermeld in patches, bijvoorbeeld in de [[March 23, 2011 Patch|23 maart 2011 Patch]].
+
'''Opmerking''': tf_dutch en de andere vertalingsbestanden worden localization files genoemd en worden van tijd tot tijd ge-update. Deze updates worden altijd vermeld in patches, bijvoorbeeld in de [[March 23, 2011 Patch|23 maart 2011 Patch]].<br>
 +
<br>
 +
Er is ook een '''alternatief'''. De Wiki heeft twee templates die automatisch namen vertalen; <nowiki>{{item name}} en {{itemlink}}. {{item name}} vertaalt automatisch de naam van het voorwerp naar de naam die in het woordenboek van de Wiki staat. Wanneer de naam van het voorwerp word veranderd in het woordenboek, dan veranderd ook automatisch de naam in het artikel. Zo wordt {{item name|Frontier Justice}}</nowiki> in een artikel "Grensgerechtigheid", maar zou de naam in het woordenboek worden veranderd naar "Frontale Gerechtigdheid", dan veranderd ook de naam in het artikel in "Frontale Gerechtigdheid".<br>
 +
<nowiki>{{item link}} werkt precies hetzelfde als {{item name}}, maar veranderd de naam ook nog eens in een link. {{item link|Frontier Justice}}</nowiki> wordt dus [[Frontier Justice/nl|Grensgerechtigdheid]].
  
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
 
{| class="wikitable collapsible collapsed" width="100%"
Line 54: Line 57:
 
* Search and find the file tf_dutch.txt.
 
* Search and find the file tf_dutch.txt.
 
* Congratulations, you have now access to all of the official Dutch translations of Team Fortress 2. It is advisable to save this file somewhere else (I.E. the desktop) to be able to reach this file quickly and easily in the future.
 
* Congratulations, you have now access to all of the official Dutch translations of Team Fortress 2. It is advisable to save this file somewhere else (I.E. the desktop) to be able to reach this file quickly and easily in the future.
'''Note''': tf_dutch and other translationfiles are referred to as localization files en are being updated from time to time. These updates are always mentioned in patches, for example, in the [[March 23, 2011 Patch]]
+
'''Note''': tf_dutch and other translationfiles are referred to as localization files en are being updated from time to time. These updates are always mentioned in patches, for example, in the [[March 23, 2011 Patch]].
 +
<br><br>
 +
There is also an '''Alternative'''. The Wiki has two templates that automatically translates names; <nowiki>{{item name}} and {{itemlink}}. {{item name}} translated automatically the name of the item to the name that is in the dictionary of the Wiki. When the name of the item is changed in the dictionary, it will also automatically change the name in the article. If {{item name|Frontier Justice}}</nowiki> originally has "Grensgerechtigdheid" in an article and the name in the dictionary is changed to "Frontale Gerechtigdheid", then the name in the article will also change into "Frontale Gerechtigdheid}}.<br>
 +
<nowiki>{{item link}} works in much the same way as {{item name}}, but also changes the name into a link. {{item link|Frontier Justice}}</nowiki> will thus become [[Frontier Justice/nl|Grensgerechtigdheid]].
 
|}<br>
 
|}<br>
 
=== Vaak gebruikte termen en uitdrukkingen ===
 
=== Vaak gebruikte termen en uitdrukkingen ===
Line 349: Line 355:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
==== Please read: Wikifier ====
 
Hello everyone!
 
For more than 1 month, the wikifier script has helped the Russian Team to write articles. It a button that appears on the edit page, that calls a script when clicked. When you click the button, the Wikifier script fixes common mistakes in the article (the button only shows in the wiki editor, and you can preview what it does). For example, it puts the correct russian quotes («...» and “...” inside them), the right spaces after and before punctuation symbols (It will replace “Здравствуй ,  сударь ! ” by “Здравствуй, сударь!”), fix wiki and HTML marking and etc. It is like WindBOT working in your browser. Wind and I want to make this script global. To do this, I need to know what do you, Dutch team, want it to do? Can you tell me some your language-specific punctuation and typographic rules? Common mistakes that editors in your language do? --[[File:Login_Soldier.png|link=User:Daniil]][[User:Daniil|Daniil]] 12:56, 17 August 2011 (PDT)
 

Revision as of 10:07, 21 August 2011

Dutch (nl – Nederlands)

Engy potato hat.png

Vertalingsvoortgang

0.37243090007087
37%  

Zie deze pagina voor meer statistieken.

Actieve vertalers

Vertalingshulp

Opmerkingen

  • 11/04/11 - I have given this page a significant overhaul which hopefully will greatly benefit the translation of the Dutch side of the Wiki. Any questions can be asked either on the Talk page or you can ask them directly to me. Good luck. ~ Hefaistus - talk
  • Translation intiated 10/07/10

Officële vertalingen

Veel van de namen en termen die gebruikt worden in Team Fortress 2 kennen een Nederlandse vertaling. Deze vertalingen zijn bedacht door de vrijwillige vertalers die werken voor Valve in de vorm van de zogenoemde Steam Translation Server en zijn terug te vinden in een bestand genaamd tf_dutch.
Dit zijn de officiële vertalingen. Het maakt niet uit hoe geweldig jouw eigen vertaling is, we volgen de vertalingen zoals gegeven in tf_dutch.
Dit bestand loopt wel altijd achter op het daadwerkelijke spel, waardoor zeer recente voorwerpen meestal nog geen vertaling hebben. Ook hebben sommige al langer bestaande voorwerpen geen vertaling. Zo was het Enthousiastelingenuurwerk toegevoegd op 19 november 2010 maar kreeg pas een officiële vertaling op 25 mei 2011. Wanneer dit het geval is wordt gewoon de Engelse naam gebruikt. Nogmaals, gebruik geen zelfverzonnen vertalingen. Wij zijn de officiële Team Fortress Wiki en moeten daarom informatie geven, geen speculatie en/of verzinsels.

Om het tf_dutch bestand te vinden is hier een korte tutorial:

  • Bezoek deze site (Engels) en download GCF Scape (download de meest up-to-date versie om ervan zeker te zijn dat je de minste problemen tegenkomt).
  • Start GCF Scape.
  • Open team fortress 2 content.gcf (gevonden in steam/steamapps).
  • Open tf.
  • Open resource.
  • Zoek en vind het bestand tf_dutch.txt.
  • Gefeliciteerd, je hebt nu toegang tot alle officiële Nederlandse vertalingen van Team Fortress 2. Het is aan te raden dit bestand ergens anders op te slaan (bijv. het bureaublad) om het bestand in de toekomst sneller en makkelijker te bereiken.

Opmerking: tf_dutch en de andere vertalingsbestanden worden localization files genoemd en worden van tijd tot tijd ge-update. Deze updates worden altijd vermeld in patches, bijvoorbeeld in de 23 maart 2011 Patch.

Er is ook een alternatief. De Wiki heeft twee templates die automatisch namen vertalen; {{item name}} en {{itemlink}}. {{item name}} vertaalt automatisch de naam van het voorwerp naar de naam die in het woordenboek van de Wiki staat. Wanneer de naam van het voorwerp word veranderd in het woordenboek, dan veranderd ook automatisch de naam in het artikel. Zo wordt {{item name|Frontier Justice}} in een artikel "Grensgerechtigheid", maar zou de naam in het woordenboek worden veranderd naar "Frontale Gerechtigdheid", dan veranderd ook de naam in het artikel in "Frontale Gerechtigdheid".
{{item link}} werkt precies hetzelfde als {{item name}}, maar veranderd de naam ook nog eens in een link. {{item link|Frontier Justice}} wordt dus Grensgerechtigdheid.


Vaak gebruikte termen en uitdrukkingen

Hier is een lijst van termen en uitdrukkingen die regelmatig voorkomen in pagina's (zoals sectie titels) maar niet gevonden kunnen worden in het tf_dutch bestand.
Alle termen en uitdrukkingen kunnen besproken worden op de Talk pagina, maar om er zeker van te zijn dat er geen onnodige discussies ontstaan rondom goede vertalingen, heb ik een vier-delige waarderingssysteem geïntroduceert, welke de waarde van een mogelijke discussie inschat.
De vier waarderingen zijn:

  • Good as is => Een uitstekende vertaling, dus een discussie voor een nieuwe vertaling is het nauwelijks waard.
  • Debatable => Goede vertaling, maar kan beter. Begin de discussie maar wanneer je denk een betere vertaling te hebben.
  • Discussion required => Het werkt, maar een discussie of suggesties zijn zeer welkom.
  • Confirmed per loc/STS => Deze vertalingen zijn terug te vinden via de localization file (loc) of via de Steam Translation Server (STS), maar zijn toch toegevoegd aan de lijst voor duidelijkheid.