User talk:Ryo

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search

Show Preview

Information.png Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you make, allowing you to perfect it before you save the page.-RJ 15:37, 18 September 2010 (UTC)

Warning red.png I must insist again that you use the Show preview button. Failure to do so may result in a block from editing.  – Smashman (talk) 21:47, 19 September 2010 (UTC)

Corrección de mi artículo

La RAE acepta palabras como "toballa" y "asín", y seguramente en poco tiempo aceptarán "almóndiga", "cocreta" y "murciégalo". Llámame anticuado pero tengo ciertas normas ortográficas que nunca van a cambiar, porque eso no es "adaptarse a los tiempos", más bien es ir a peor... Espero no sonar borde, de veras agradezco el detalle de informarlo aunque yo soy de los que seguiré poniendo tilde al "sólo" aunque no sea necesario... no me parece que sea un error dentro de la Wiki >.<

P.D.: No sé si debería haberlo colgado aquí pero no conozco muy bien la mecánica de la web ò_ô

JUGOSILLOSO 17:39, 19 June 2012 (PDT)

Translation

Hi again, first of all I'd like to say welcome to the wiki. I see you're translating our articles into Spanish. There's a few guidelines and practises we have in place to ensure consistency and accessibility throughout the wiki. Please familiarise yourself with them here: Help:Language_translation. Thanks -RJ 15:45, 18 September 2010 (UTC)

Sobre las traducciones castellanas

Estoy llevando un grupo de gente que tarduce al castellano, y seria mucho mejor que nos organizaramos para que tdo fuera mucho mejor y mas ordenadamente. Agregame a Steam y hablamos XD http://steamcommunity.com/id/srdomi/.--SrDomi 16:03 18 September 2010(UTC)

Wiki Cap/es

The "contributed-by" is not for who made the article. It is for the person who created the item itself and submitted it. That is NeoDement. Please stop changing this. seb26 [talk] 03:30, 4 October 2010 (UTC)

Disruptions

Stop being so confrontational to other users. If several people are removing your translations, there is probably a reason why. And please keep your edit summaries in English whenever possible. --Piemanmoo 21:01, 27 October 2010 (UTC)

Audio files

Hi. 2 things when uploading audio files, the lang code should be "es" not "espa", "spanish" or whatever. You also need to add categories to the description as well, as without them it can be come very difficult to find the audio files later. For example, on File:Heavy specialweapon09 es.wav you would add Category:Heavy audio responses/es. seb26 [talk] 02:58, 27 November 2010 (UTC)

Ok. --Ryo 03:04, 27 November 2010 (UTC)

Sobre las traducciones 2

Siento tener que vovlerte a hablar del mismo tema, pero espero que sepas tomarte bien las críticas. Sin malos rollos, ¿eh?

Bien. lo primero, todo el tema de crafteo y tradeo... no uses esas palabras. No porque lo diga yo. Sino porque esta en contra de las reglas de traducción de la Wiki. Vamos, es obvio, si hay una tarduccion oficial a algo, ¿porque poner la de uno propio? Aparte, la Wiki ha de ser accesiva a todos. Vamos, es mejor habalr con un lenguaje natural y claro, porque dudo que oigas por la calle cosas como "¿Me tradeas el pencil por el pen? Asi podre drawear la Redaction de la Teacher". Se que suena ridiculo, pero asi son las cosas.

Aparte: mirate las traducciones oficiales del juego. Que NO es "Parentesco". Es "ParATENSEco". Que algunos ya lo teneis como manía. Y si, lo de las traducciones oficiales va tambien por minusculas y mayusculas. Es un pequeño detalle sin mucha importancia, pero hay que trasladarlo. Y una cosa mas: Si algo no tiene aun traduccion, no pongas la tuya, dejalo en ingles y luego pones "(en español, XXXX)". Basicamente, porque si pongo TF2 en castellano, y veo que mi sombrero tiene nombre en ingles, pues por ahora esa es su traduccion.

Lo mejor es que te mires la traduccion del juego desde los propios archivos de juego. Es lo mas seguro, de vez en cuando veo algunos errores y no hay que fijarse mucho de lo que pone en la Wiki. Empezando por la mania del "Parentesco" XD Me da en la nariz que ni los miras, ni que hayas intentado poner TF2 en castellano, porque mira que haber estado traduciendo los nombres de las clases... cuando en las reglas de la Wiki es lo primero que te dicen :/ Miratelo todo, ¿vale? Sr Domi 20:34, 13 December 2010 (UTC)

Tranquilo me las tomo bien.
Vale, no hay problema, ya no uso "Crafteo" y "Tradeo" desde hace un tiempo.
¿Tu has entendido lo que he puesto en el Muro de la Vergüenza? Parece que no. El tío puso "Parentesco", yo lo cambie, pero puse eso en el muro de la vergüenza -.-
De acuerdo respecto a lo de los nombres en inglés.
Pero a ver... que yo no digo "Parentesco"...
Solo puse Ingeniero, en vez de Engineer, ¿Quieres que te diga yo que tú pusiste Actualización de la Mann-Conomía?
Un saludo --Ryo 20:43, 13 December 2010 (UTC)
Vale, me he liado con los Edits XD me pasa de vez en cuando. Vale, todo correcto. Ahora, lo de la Mann-Conomía, si que esta bien puesto. Por dios, ¡si son casi identicos en ingles que en español! ¡Hasta "economia" es casi la misma palabra en ingles y castellano! Suena bien o suena mal en castellano o en ingles, te pongas como te pongas. Por cierto, estoy creando una lista de terminos por ahi. Ya sabes, para que todos usemos la misma traducción en las mismas cosas que son fijas.
Otra cosa que se me olvida: en ingles muchas veces se ponen mayusculas, pero en español no siempre. Cosas como "idioma Húngaro"... en castellano no ponemos los idiomas con mayúsculas. Y bueno, lo mismo con otras tantas cosas. Y recuerda revisar tus ediciones, por si luego a veces cambias de opinion en X cosas de traduccion(a mi me ha pasado varias veces y es algo frustrante). El buscador encuentra los articulos con palabras exactas, asi que es facil. Sr Domi 21:03, 13 December 2010 (UTC)
Ah, okas, pues todo correcto ahora =). --Ryo 21:08, 13 December 2010 (UTC)
Como te dije, utiliza las traducciones oficiales, que ya estoy viendo algunas cosas como la "granada de curacion" que no existe como tal. Que el juego tendra años, pero tiene su traduccion oficial, y es la que deberías usar. Sr Domi 00:55, 6 January 2011 (UTC)
De acuerdo, pero esa granada hace referencia a la que se usaría en TF2, no a la de TFC, por lo que nombre oficial tener no tiene.--Ryo 00:58, 6 January 2011 (UTC)
Vale, ha sido un descuido, perdona. Por otra parte, creo que no usas la plantilla de "{{DISPLAYTITLE}}" para cambiar los titulos de los aticulos, y evitar cosas como "Treasure Hat/es". Creo. A ver si voy a meter la pata de nuevo XD Sr Domi 01:02, 6 January 2011 (UTC)
xD No pasa nada hombre :); respecto a lo otro, en algunos artículos no, por que con el "| name = *nombre*" ya sale, pero en la mayoría si.--Ryo 01:06, 6 January 2011 (UTC)
¿Soy yo o eso solo pasa con los sombreros...? Bueno, pues ya sabes como cambiar los titulos de los articulos. usas esa plantilla, añades ":" y luego el titulo. No se que hago diciendotelo, si es logico XD Sr Domi 01:08, 6 January 2011 (UTC)
Ah, pues no sé si solo pasa con los sombreros. xD, Tendré más cuidado la próxima vez de ver si cambia lo demás o no. xD--Ryo 01:12, 6 January 2011 (UTC)
Bueno, dejo ya de editarte esto. Solo que... bueno, usa el DISPLAYTITLE y no te fies del name. Un saludo. PD: No se si estas jugando a Super Meat Boy (MUY recomendable) pero hice esta plantilla, por si te molase el juego: {{User Super Meat Boy}} Sr Domi 01:15, 6 January 2011 (UTC)
Sí si lo he jugado, jaja, mola.--Ryo 01:22, 6 January 2011 (UTC)

Items de Killing Florr

Hola, te escribia para decirte que la frase que has puesto en las paginas de Killing Floor no se sabe si es asi, quiero decir, no se sabe fijo si dan clasicas a los que tenian el KF de antes, por eso no lo puse yo, pero bueno, dejemos asi las paginas que yo creo que es asi, es lo lógico, no van a dar clasicas a unos y unicas a otros a sorteo. Jag Gentleman 14:50, 14 December 2010 (UTC)

Sí, estuve hablandolo con unos amigos en mumble y llegamos a esa conclusión, porque toda la gente tiene por ahora esos ítems en Vintage. Saludos! --Ryo 14:55, 14 December 2010 (UTC)

Spanish articles

Just letting you know, you don't need to copy and paste the whole article into another title. You can create a "redirect" with the code "#REDIRECT [[Article/es]]" in the edit box. This takes anybody who views this page to the real article (so we don't have duplicates of articles everywhere). You can see how I did it to Mann-Conomy/es here. If you need any further help feel free to ask. seb26 [talk] 23:36, 25 December 2010 (UTC)

Ok, i will do it the next time, thanks. :) --Ryo 19:52, 26 December 2010 (UTC)


Item test

Buenas, he visto que has editado la pagina de "item test" que traduje yo. Me parece bien en lo de cambiar item por objeto, aunque casi quedaría mejor como arma, pero no todo son armas asique mejor dejarlo asi, te mando el mensaje porque cambiaste "ambiente" por "controles", pero eso CREO que no es asi, porque al testear un arma testeas los controles, además de que no hay mucho para elegir XD, con ambiente se refiere a la distancia en la que se dispara un arma, o la distancia y altura de un rocketjump y ese tipo de cosas.Jag Gentleman 22:57, 27 December 2010 (UTC)

Hombre sí, pero eso más que ambiente sería control, yo lo vi como el uso de los G.R.U, o del cambio de velocidad al girar la nueva Ametralladora, que serían de control.
Pero lo puedes cambiar por abiente, la Wiki al fin y al cabo no es mía, cambialo si quieres =)
Lo de ítems, ya que es la wiki española se debería de cambiar por objetos, pero no pasa nada, el lenguaje que usamos la mayoría de gente es así, con calcos de inglés y a mi algunas veces también se me cuela alguno. :) Saludos. --Ryo 22:54, 27 December 2010 (UTC)
Hombre, ya sé que todos hablamos asi, pero como hay que ponerlo "español puro" pues hay que hacerlo, y eso hago, pero con items no solo son armas, aunque no creo que se pongan a testear gorros, aunque en la dirección que está tomando el TF2 ya cualquier cosa. Lo que pasa esque "objetos" suena como... televisión, mesa, silla, que me estas contando XD. (se me habia olvidado la firma). Jag Gentleman 22:57, 27 December 2010 (UTC)

Por cierto, "ítem" está aceptado por la RAE, así que podéis usarlo, pero recordad ponerle el acento, ¿eh? Sr Domi 22:59, 27 December 2010 (UTC)

¿Acento en la I o en la E? hombre, porque esto nos ayuda, pero quien dice que la Y se llama "ye" para mi no es nada XD, aunque se hayan retractado XD. Jag Gentleman 23:01, 27 December 2010 (UTC)
Ah, entonces okas Domi.
El acento es en la "Í" Jag, y te secundo respecto a lo de la "Y" xD--Ryo 23:26, 27 December 2010 (UTC)

Trading screenshots

Hi. I removed those screenshots from the article and deleted them because they showed made up trades (someone trading 2 golden wrenches for another, really now?) and had your name watermarked on them. Use the screenshots provided on the English article or use images of similar quality. User Moussekateer signature sprite.pngMoussekateer·talk 07:06, 1 January 2011 (UTC)

Ah, ok, in this moment I only have its example images, I will make a photo more "serious" after. :) --Ryo 07:25, 1 January 2011 (UTC)

DEMOPAN

¿Crees que "eso" está bien y que no es una parida de uno que se aburria? Jag Gentleman 10:15, 7 January 2011 (UTC)

Realmente sí es una parida, pero es un Easter Egg de la Wiki a esa parida. Y si está en la versión inglesa nuestro deber es hacer en la Española.--Ryo 14:02, 7 January 2011 (UTC)
Es nuestro deber ponerlo en español si no es una broma... a ver, puede serlo, pero me parece raro.Jag Gentleman 14:10, 7 January 2011 (UTC)
Ya, a mi también me lo pareció, me pregunté si habrían hackeado la web, pero vi que fue editado por Pilk que es un administrador y entonces lo vi normal y lo cambie en la versión española :) --Ryo 16:02, 7 January 2011 (UTC)
Yo tambien habia visto eso, no sabia que era Admin, pero tenia un arma de la comunidad asique era fiable... pero igual se le habia ido la olla. Mira que me gustaba Demopan, pero como empiecen a ponerlo hasta en la sopa lo voy a odiar. Jag Gentleman 16:50, 7 January 2011 (UTC)
xDD --Ryo 23:07, 7 January 2011 (UTC)

Redirecciones

Estoy viendo varias de las redirecciones que estas haciendo y no me parece que esten bien, ya que no son utiles ni les encuentro el sentido. Por ejemplo, ¿quien va a escribir en el buscador "The Black Box/es" para ir al "Black Box/es"? En todo caso, escribirian "caja negra", por ejemplo. Te lo digo para que te ahorres trabajo innecesario. Crea redirecciones con palabras españolas de los objetos o articulos, como "Atontar" o "Paralizar" para ir a "Stun/es". Sr Domi 01:45, 8 January 2011 (UTC)

Es porque salen esas palabras en rojo en algún artículo, y están redireccionadas al artículo principal de esa manera en todos los idiomas (O en varios de ellos al menos). --Ryo 01:52, 8 January 2011 (UTC)

En ese caso, es mejor editar el articulo y poner los enlaces originales. Sr Domi 02:11, 8 January 2011 (UTC)

Ok. --Ryo 02:13, 8 January 2011 (UTC)

Vuelvo a decirtelo: no hagas mas redirecciones "inútiles", de nada sirve tener un "The Mac Update/es". En su lugar, pon algo como "Actualización Mac" y demás. Y TF2 no lleva artículo, por cierto, es un nombre propio. Sr Domi 23:44, 10 January 2011 (UTC)

Ok, ok, sorry. Respecto a lo del TF2, yo digo "Juego al TF2" por ejemplo, no "Juego TF2" (O "Juego al Super Mario" no "Juego Super Mario"), y creo que todo el mundo porque la gramática es así, de la otra manera hablan los Indios. xD--Ryo 23:06, 11 January 2011 (UTC)

Si/no. Depende del contexto. Por ejemplo, un analisis del juego nunca seria "El TF2 es blablabla", sino "TF2 es blablabla". Y creo que con los nombres de las clases, pasa parecido, aunque casi siempre lleven articulo, se usan casi como nombres propios que como palabra "normal". Sr Domi 23:05, 11 January 2011 (UTC)
Ya --Ryo 23:06, 11 January 2011 (UTC)

Don't forget to add {{R lang|es}} at the end when you create these seb26 [talk] 03:27, 29 January 2011 (UTC)

Ok --Ryo 11:19, 29 January 2011 (UTC)

Hey you

We need to talk to you a little, as the wiki staff wants to get to know you better :3 Please join the channel sometimes~ Thanks. — Wind 13:29, 31 January 2011 (UTC)

Okay --Ryo 13:46, 31 January 2011 (UTC)


Grats!

Grats on the Wiki Cap, mate :D Hilarious Pill 17:17, 7 February 2011 (UTC)

Congratulations!--Kost 18:46, 7 February 2011 (UTC)
Thanks a lot :D --Ryo 19:23, 7 February 2011 (UTC)
¡Felicitaciones por su Wikicopete! :) --Piemanmoo 20:53, 7 February 2011 (UTC)
^ What he said. TF2 crosshair.png Fendermcbender 21:11, 7 February 2011 (UTC)
Thanks Piemanmoo :). Fendermcbender, he said "Congrats for your Wiki Cap" in spanish ^^ --Ryo 13:48, 8 February 2011
Fendermcbender was saying "What he said" (not a question), which means that Fendermcbender says the same thing as him (so Fendermcbender is saying "Felicitaciones por su Wikicopete" as well). And by the way, I believe I've congratulated you on IRC already, but congrats again~ — Wind 23:14, 8 February 2011 (UTC)
Felicidades por el Wikicopete!! Espero tenerlo yo también algun dia. Dio 18:25, 8 February 2011 (UTC) (UTC)
Gracias y suerte, lo conseguirás ;) --Ryo 23:10, 8 February 2011 (UTC)

Sobre los archivos de audio españoles

Buenas, como veo que siempre pones la extensión "_es" a todos los archivos de audio, me he descargado las voces del TF2 en castellano para subirlas. Lo raro es que muchas no se oyen, y son las correspondientes a las actuazaliciones de las clases (como las de dominación). Supongo que es porque no las doblaron (me parece rarisimo que unas me vayan y justo esas no), si es asi creo que sería mejor no poner las "_es", ya que es mejor tener las voces en otro idioma que en ninguno, ¿no?. Y felicidades por la Wiki CapJag Gentleman 19:49, 8 February 2011 (UTC)

Exacto, es porque aún no están dobladas, pero se le debe poner la extensión "_es" ya que cuando sean dobladas se subirán así, es mejor tenerlas ya (aunque no esté doblado aún) que tener que ir buscándolas luego e ir cambiándolas. Y gracias =) --Ryo 23:11, 8 February 2011 (UTC)
Al menos me ahorro el buscar lo que no hay. ¿Pero sabes que las van a doblar o te lo imaginas? Pero si, estoy de acuerdo. Jag Gentleman 12:56, 9 February 2011 (UTC)
Supongo que lo doblarán, porque se han ido doblando los de nuevas actualizaciones, además cuando éstos salen nuevos los suben los admins de la Wiki, están todos los sonidos en todos los idiomas creo (en español sí) no es necesario subirlos desde tu ordenador, si no está es en la web es porque aún no está doblado. --Ryo 13:50, 9 February 2011 (UTC)

Video Demostrativo

Tu crees (o sabes) si puedo poner este video como demostración para el articulo de halloween? O me echaran bronca? xD

En el artículo español si que puedes, en la versión inglesa no se si te dejarían debido a que el vídeo está con el juego en castellano, pero todo sería cuestión de hablarlo con algun admin, por ejemplo WindPower. Pregúntale a él haber si lo ve bien, suerte =) --Ryo 14:09, 24 February 2011 (UTC)

Traducción

Hola nuevamente, Jagoba RL y yo nos hemos puesto de acuerdo en traducir Update history como Historial de Actualización. Así que te pedimos que sea en todos los artículos así, para que tengan todos el mismo patron. Dio 20:21, 1 March 2011 (UTC)

De acuerdo, en mi lista de traducciones ya lo he cambiado ;) --Ryo 20:53, 1 March 2011 (UTC)

do not replace

do not replace video from crafting page ARTYOM 14:53, 25 March 2011 (UTC)

Exploit

Hola, me gustaría que pusieses en la lista de traducciones que la palabra "exploit" se traduce como "error provechoso". Ya lo he escrito asi en varios artículos, y me parece una buena traducción porque es un error del que te puedes aprovechar. Jag Gentleman 18:15, 7 April 2011 (UTC)

Okay. --Ryo 10:31, 8 April 2011 (UTC)

Subtítulo Pinturas

Hay que ponerse de acuerdo señores. Como traducimos Painted variants:

  • Distintas Pinturas
  • Variantes Pintadas
  • Variaciones de Pintura
  • Tipos de Pintura

Esa es una lista de las diferentes formas que lo he encontrado. Mi voto es para Variantes Pintadas que es la que más se ajusta a la versión original y más veces se ha utilizado en la wiki. Dio (talk) 14:53, 8 April 2011 (UTC)

Yo voto por Variaciones de Pintura, Variantes Pintadas me suena fatal. Jag Gentleman 14:55, 8 April 2011 (UTC)
Yo voto tanto por "Variaciones de Pintura" como por "Variantes Pintadas", "Variantes Pintadas" no deja de sonar bien, analizando el nombre sería las Variantes del gorro al Pintarlo.--Ryo 19:02, 8 April 2011 (UTC)
Como queráis, mientras se use siempre la misma a mi me va bien.

Hello from BiBi

Hi Ryo

I thought it would be a good idea to introduce myself to you and the rest of the active Spanish speaking translating team. I started working on the TF2 Wiki not long ago but I have made a few little things which I thought would be good to bring to the attention of all the Spanish translators.

One of those things is the following page Team Fortress Wiki:Translation_progress/es/to-do. I have compiled this list from one that I requested from seb26 Team Fortress Wiki:Reports/Missing_translations/es I have only included the TF2 articles and not the TF Classic. I thought in this way we could keep track of what has been done, is being done and needs doing. Please feel free to use it and once you've done an article to remove it from the list.

I also wanted to invite you along with all the other Spanish translators to maybe start using the Team Fortress Wiki talk:Translation_progress/es and adding it to our watchlist so we can have any discussions about our everyday problems or queries. In this fashion we would have a centralized place that we can all use for information. I've notice that many tend to have discussions about names that should be given to things (their Spanish counter part if you will) in talk pages that belong to users. Such decisions I feel would be best had where we can all read it and contribute to the discussion so as a team we can arrive at consensus. What do you think? Any ideas you have would be very much welcomed.

I usually join IRC when ever I work on the Wiki please feel free to find me there, if not you are more than welcome to add me to your Steam friends list. http://steamcommunity.com/id/CuteBiBi

Pleasure to meet you Ryo. Hope to hear from you soon.

BiBi

Okay, i'm on accord with all of your requests and tips. ^^
I often join IRC too, but not always because i'm not familiarized with it >.< xD
Btw, I like the both links; "to do list" and "translation progress", are interesting.
A greeting ^^ --Ryo 13:00, 9 April 2011 (UTC)

Nombres Oficiales de Objetos en el Juego.

Buenas Ryo

Quería comunicarme contigo por que he notado que estas creando traducciones para armas las cuales aun Valve no a traducido. Si nos encontramos en la posición donde Valve no a hecho los archivos localizados donde nombran los objetos añadidos, por regla dejamos los nombres en ingles hasta el momento en el cual Valve actualice la información oficial.

Por favor visita Consejos para traducir artículos correctamente donde podrás leer mas sobre este tema y leer la lista tf_spanish.txt la cual contiene las traducciones oficiales del juego y esta siempre actualizada.

Gracias por tu fantástico trabajo aquí en la TF Wiki.

Hasta la próxima BiBi 02:48, 1 May 2011 (UTC)

Holas Bibi, respecto a lo de los nombres tranquila, tengo contacto con gente del STS los cuales me pasan los nombres traducidos antes de que salgan a la luz en el juego. Es innegable que puedan sufrir cambios, como pasó con el Amenizador Industrial que se iba a llamar "Luces de Navidad" pero al final se modificó antes de lanzarlo, pero la mayoría de los nombres que saldrán si serán esos.
Saludos ^^ Ryo 04:33, 1 May 2011 (UTC)
Pero hemos acordado en dejarlo en inglés hasta que se sepa seguro, además, o traduce todos o no traduzcas nada, pero no lo dejes a medias D: Jag Gentleman 21:26, 6 May 2011 (UTC)

Ya estamos hartos

Ya te hemos dicho más de una vez que quedamos como traducir las cosas, y no nos haces caso. Peor aún, ves que tenemos algo llamado de cierta forma en todos los sitios y vas tu y lo cambias como si estubieras solo, pues no. Si vas a pasarte cada mucho tiempo, al menos molestate en mirar la página de traductores Hispanos y más importante aún, cómo nos estamos organizando. Jag Gentleman 06:37, 29 June 2011 (PDT)

En fin, das pena, yo vivo con el saber de que soy el más veterano; además la wiki en realidad debería de ser traducida por traductores de Steam, no por cualquiera que se registre, pero así de injusta es la vida >.<. --Ryo 07:08, 29 June 2011 (PDT)
En primer lugar, no faltes al respeto Ryo. En segundo, sí, tú llevas más tiempo en la wiki, pero eso no cambia nada. Los administradores acordaron algo y debe cumpliste. Y tú antes de hacer las pruebas para la STS estuviste aquí primero, así que no digas esas cosas.
Si no te gustan las normas que hay o tienes problemas con el modo en el que trabajamos, ya sabes el camino hacia la puerta. Dio ★ (talk) 16:23, 29 June 2011 (PDT)
El "das pena" no lo digo con intención de faltar al respeto, y sí, yo estube aquí antes que en el STS, es verdad, y me acuerdo de cuando vino una persona del STS y puso todos los nombres que iban a salir en un futuro y yo los borré (como ha hecho él, no esta vez, si no muchas más antes). Ahora sé como se sintió aquella persona del STS, aunque también cabe destacar que cuando el me dijo "soy del STS, esos son los nombres que se han elegido oficialmente" yo accedí a no volver a ponerlos en inglés. Un saludo. --Ryo 16:33, 29 June 2011 (PDT)
¿Eso justifica lo que haces? Yo creo que no. Que alguien anteriormente lo haya hecho no significa que tú puedas permitirte cometer el mismo error. Si fuese la primera vez no importa, pero creo que esta ya es el cuarto aviso. Dio ★ (talk) 17:05, 29 June 2011 (PDT)
Ok, pero a mi se me dijo "Pero hemos acordado en dejarlo en inglés hasta que se sepa seguro, además, o traduce todos o no traduzcas nada, pero no lo dejes a medias D: Jag Gentleman 21:26, 6 May 2011 (UTC)" Así que... las quejas a mi no; thanks and a greeting! --Ryo 17:18, 29 June 2011 (PDT)
Vamos a tranquilizarnos un poquito y respiremos todos profundamente...Que bien, ahora me siento mejor. Ryo los chicos tienen razon con respecto a las normas que tenemos en la Wiki para traducir. Independientemente de cuanto tiempo lleves aqui, las reglas pueden cambian y debido a eso es necesario que visites la pagina donde estas se llevan a cavo y se formalizan. Te hemos pedido en varias oportunidades que no traduzcas las palabras en ingles que no han sido oficialmente agregadas en el juego. Comprendo que conoces a personas que están en el STS, déjame decirte que gran mayoría de los que traducen aqui en la wiki son miembros de esa comunidad, mas aun así hemos decidido que es mejor (para evadir confusiones) que los datos que aun no han sido agregados en los archivos localizados del juego, se dejen en ingles hasta que los nombres oficiales dados por STS sean agregados en el archivo. Por favor de ahora en adelante procura no cambiar nombres que no estén en es archivo y visita la pagina de traductores (en especifico la sección de discusión) donde podras mantener una conversación con todos al respecto de cosas similares a esta. Somos un grupo, una comunidad, por lo tanto es necesario que te comuniques con tus compañeros y así evadimos situaciones similares a esta. Muchas gracias. BiBi 09:09, 1 July 2011 (PDT)

Rangos de alma caritativa

De donde sacaste los nombres de los rangos en español? En esta lista aparecen diferentes: http://wiki.teamfortress.com/wiki/File:Tf_spanish.txt (en la lista salen como: singular, desprendido, bondadoso y los que tu pusiste parecen ser traducciones directas). Mpnov 10:09, 12 January 2012 (PST)

Los saqué del STS, excepto el de "The Satisfactory Santa's " los demás están todos aprobados ya. Ilustro : BYNlF.png --Ryo 10:12, 12 January 2012 (PST)

Los de la lista oficial estarán desactualizados? Mpnov 10:14, 12 January 2012 (PST)

Supongo, porque al parecer están aplicados al juego ya.

¡Bonk!

Hola,Ryo;sobre el mensaje que has escrito en mi discusión: "Plonk" era el nombre que tenían tanto la bebida como el casco hace tiempo, pero recuerdo que en un parche lo cambiaron a Bonk,que en realidad sería el nombre correcto. Lo puedes mirar en el propio juego. ¡Saludos! DCP 07:14, 16 February 2012 (PST)

Ah, fallo mío entonces >,< Sorry. Ryo 07:28, 16 February 2012 (PST)

Template:Dictionary

Hello Ryo, I just want to warn you to be careful when editing certain pages. In your edit to Dictionary/items, you've undone my previous edit to it, so now I have to re-do it all again. Please be careful and keep the good work. GianAwesome 10:16, 26 February 2012 (PST)

Clásico

El Team Fortress es Classic, no Clásico. Si puedes cambiarlo hazlo, yo ahora no puedo, estoy en el curro. Dio ★ | talk 09:26, 16 March 2012 (PDT)

Okas, ahora me pondré a cambiar los que pille :P Ryo 09:28, 16 March 2012 (PDT)

class weapon tables

Hi, I see you've translated Dictionary/common strings#class weapon tables to /es. These keys are used in 'Weapons' section of Demoman article. You can finish the job by localizing Template:Class_weapons_table_demoman_primary, Template:Class_weapons_table_demoman_secondary and Template:Class_weapons_table_demoman_melee with current data from Demoman/es and then update Demoman/es as in Demoman. This will help keeping the article synchronized with /en. — Login Soldier.pngStormbird talk 23:10, 19 March 2012 (PDT)

Okay, thanks :D Ryo 08:12, 20 March 2012 (PDT)
You are pretty fast in localizing my templates :). But to make full use of them, it's a good idea to also translate Template:Dictionary/common_strings#item_timeline_table keys. — Login Soldier.pngStormbird talk 07:26, 22 March 2012 (PDT)
I saw that you created it from IRC :P xDD The templates are so nice :P Ryo 07:27, 22 March 2012 (PDT)

Ediciones importantes

Cuando vayas a editar artículos importantes o que se suelen consultar frecuentemente -como el del Scout- asegúrate de que, tras la edición, el artículo se visualiza correctamente, que no tiene partes extrañas o con frases en rojo, etc. Te he tenido que deshacer las ediciones de esa página (Scout) para añadir las tablas de armas y volver a añadir tus traducciones a mano. Siempre que vayas a editar algo, comprueba la edición para que no haya ningún fallo. Un saludo. El señor Caja 09:25, 27 March 2012 (PDT)

Esas frases en rojo déjalas, son templates que se harán más adelante (la del Demoman y la del Engineer, por ejemplo, ya se han hecho). Mientras no estén hechos aparecen así; pero en cuanto se hagan aparecerá correctamente. Saludos :) Ryo 10:48, 27 March 2012 (PDT)
Da muy mala imagen entrar en un artículo y encontrarse con eso así. Infórmate de cuándo hayan sido añadidos los templates y cámbialo entonces, pues, hasta que se cambien esas frases en rojo por las tablas, todas las personas que entren a ver el artículo se lo encontrarán a medio hacer. Pensar en la practicidad para el traductor y en el ahorro de espacio en los artículos está muy bien, pero no olvides que el objetivo primordial de la Wiki es proveer de la información necesaria a los jugadores de manera sencilla y completa. De momento es mejor dejar las tablas como tal. Ya se cambiará por los templates cuando estén añadidos. No hay por qué tener prisa. El señor Caja 11:29, 27 March 2012 (PDT)
Vale, pero si los quitas no reviertas toda la edición, cambia sólo esa sección. Ryo 11:32, 27 March 2012 (PDT)

Wat-chievement Unlocked!

Wat-chievement Awarded by Reason
Tf scout kill stunned.png

What Just Happen'd?
Help pranking users during the April Fools' Day Event 2012!

Dispenser (GianAwesome) Wat-chievement unlocked!
Namely: For deceiving Linux users; feigning a Valve sequel; Google Translating to Arabic; logging a fake file change; pranking Steam Workshop creators; adding ladders to Gullywash; copying a Steam page; recording a fake video demonstration; modeling a new weapon; not-adding strings to items_game.txt and linking to a video about candies.

I believe you were the only spanish translator to contribute in the event. Congratulations ^^ Dispenser (GianAwesome) 15:01, 2 April 2012 (PDT)

Thanks a lot =D Ryo 15:55, 2 April 2012 (PDT)

Painted variants template edit

Hey, your Template:Painted items/row edit broke English strings because you forgot to change "en" to "es" when you added new lines. Just telling you in order to maybe prevent that mistake in the future. – fashnek (talk·c) 18:32, 8 April 2012 (PDT)

Oh, okay, sorry >,< --Ryo 19:50, 8 April 2012 (PDT)

Acerca de las traducciones por libre

Como ya te comentaron hace tiempo, traducir términos (como nombres o descripciones de objetos recién estrenados) por libre solo causa confusiones en los lectores y los editores. Por favor, abstente de traducir esas cosas hasta que tengan una versión oficial, seas o no del STS. El señor Caja 09:53, 18 April 2012 (PDT)

Lo que se me dijo fue que me no tradujese lo que no estaba seguro, de todas formas no elimines los {{item link| ; porcierto, lo de "Not an official translation" de dónde te lo sacas? porque que yo sepa no hay nada más oficial que el STS. --Ryo 11:09, 18 April 2012 (PDT)
Traducido por ti = Not an official translation
En aprobación en la STS = Not an official translation
En espera a la adición al juego = Not an official translation
En el juego = An official translation
En sombreros y armas no es necesario el {{item link}} en el {{DISPLAYTITLE:}}. Esto ya se ha discutido muchas veces, creo que está todo muy claro. Dio ★ | talk 12:28, 18 April 2012 (PDT)
Traducido por mi no, traducido por el que lo haya puesto en el STS. Dejando eso a parte, el item link está bien usarlo, debido a que así no es necesario cambiar el nombre cuando se aplique la traducción, bastará con añadirlo al diccionario de la wiki.--Ryo 13:00, 18 April 2012 (PDT)
He preguntado yo a otros usuarios de la STS y no me han confirmado eso. Te repito que en el DISPLAYTITLE no es necesario, solamente lo puse para que no se visualizara el nombre anterior que le pusiste. Dio ★ | talk 13:31, 18 April 2012 (PDT)

Por un lado, lo primero que miro cuando se sube un objeto nuevo es si tiene traducción de nombre y descripción oficiales en el archivo Tf_spanish.txt. El tiempo que llevo aquí me ha enseñado que suele tardar al menos una semana y, por tanto, que un objeto tenga nombre y descripción ya traducidos el día siguiente a su inclusión en el juego resulta bastante sospechoso.

Por otro lado, tengo a algún miembro de la STS agregado en Steam y de vez en cuando le hago preguntas como, por ejemplo, si el objeto en cuestión ya tenía traducción oficial. Sea o no sea válida tu traducción, si no ha sido aceptada no puede tomarse como válida pues te recuerdo que estamos en la Wiki Oficial de Team Fortress 2 en español y no podemos ir poniendo lo que nos dé la gana, por más correcto que nos suene. El señor Caja 13:46, 18 April 2012 (PDT)

Pues Dio, no sé quien te ha dicho que he sido yo el que ha puesto eso en el STS, pero vamos, lo ha puesto un tal Dr.Faust. Entonces ¿una vez aprobados en se pueden añadir ya?
Una vez estén en el juego, mientras no. No tengas tanta prisa, un nombre traducido apenas influye, si lo que necesitas es hacer algo hay cientos de artículos que necesitan ser traducidos y/o actualizados. Dio ★ | talk 15:52, 18 April 2012 (PDT)

Dictionary Additions

Hi there i saw your newest additions to the Dictionary and i just wanted to note that you didn't made a summary. To ensure that everyone knows which language was added by whom, without clicking on every single edit to find out is really helpful. So when you add in the future some more translations, please write in the summary which language you added or even languages, thanks. 17:33, 27 April 2012 (PDT)

It's okay, I will :) Ryo 17:36, 27 April 2012 (PDT)

Hey,gracias : )

¡Hola! Sólo quería escribirte para decir que muchas gracias por darme una nominación para el Wikicopete :D Creía que aún no sería capaz de conseguir ni la nominación, pero me he alegrado mucho al verlo, y me hace sentir que estoy haciendo un buen trabajo por esta Wiki. Gracias otra vez,¡y nos vemos! :) DCP 11:39, 3 May 2012 (PDT)

De nada tío ;D Te lo mereces, te lo estás currando y se nota. :) --Ryo 14:24, 3 May 2012 (PDT)

The Great Wikichievement Award Round

Wikichievement Awarded by Reason
Tf play game everymap.png

Parlez-Vous Français?
Provide help translating the Team Fortress Wiki to your language.

The Noble Scout Wikichievement unlocked!
You work to improve your native language, lets sprite up the page with some Wikichievements!

User Ravecrib9t4 Signature Logo.JPG TNS 10:40, 13 August 2012 (PDT)

Thanks! =D--Ryo 05:10, 9 September 2012 (PDT)

Categories.

When translating categories, please do not add a pipe and then a space ("| ") after the category.
The category should be just [[Category:Games]], not [[Category:Games| ]]. Thanks. Darkid (Talk|Contribs) 12:40, 17 August 2013 (PDT)

Okay Ryo (talk) 15:16, 17 August 2013 (PDT)

How?

First of all what does Thx mean? And second how did you get that load out thing on your user page? --LouisatTF2 (talk) 11:41, 11 September 2013 (PDT)

Hi! "Thx" is an abbreviation of "Thanks". And if you are talking about the box of all my TF2 equippment, is a template created by Dio. You can copypaste it and modify the items of each character. :P Regards! Ryo (talk) 13:31, 11 September 2013 (PDT)

"Cuadrado" de Compañía

Primero quiero saludarle, y decirle que admiro el trabajo que ha hecho en la Wiki. Sé que Cuadrado de Compañía suena algo tonto, e incluso dudé al ponerlo, pero confié en los localization files, en donde dicta que es "¿Qué hay en la Caja del Cuadrado de Compañía?" y en prácticamente todas las páginas que lo mencionan leen "Cuadrado de Compañía," y honestamente estoy confundido acerca de cual sería el nombre correcto. No le estoy refutando ni mucho menos, solo quiero que me aclare esa duda, gracias de antemano.

ale the neat pretty neat 04:20, 4 January 2014 (PST)

Ah, pues he echado un vistazo y resulta que sí que se llama Cuadrado de Compañía. Perdón por mi ignorancia al corregirte. ¡Saludos! --Ryo (talk) 05:08, 4 January 2014 (PST)

Request

Heyo, I got a request for you if you don't mind. I'll be listing a bunch of /es categories that are not translated, If you can, could you please translate the categories i will be listing. The process is the same as translating a page but smaller. Thanks!

Ashes (talk) 15:49, 29 July 2014 (PDT)‏

Of course, I will be doing it! --Ryo (talk) 15:57, 29 July 2014 (PDT)

Help wanted!

BombinomiconHelpWanted.png

Buenos, Señor Ryo. La gente necesita tu traducción.

Fact 1: The Unusual page has been using new templates to replace the old one since June 19, 2020. And the old template is going to be deleted in the (near) future.
Fact 2: The Unusual/es page would be important and useful for "hispanohablantes amigos".
Fact 3: The Unusual/es page hasn't been updated since "18 de noviembre de 2018".
Fact 4: I am studying Español as well, but obviously Dereko cannot take the job.
Solution: Update Unusual/es when you are free (with your "Colegas") and be the Hero!

User Dereko Name.png 02:50, 27 June 2020 (UTC)

Hello Dereko. Now it is retranslated and fixed :D It only lasts to translate the strings that appear in the templates used in the article, but I will fix it soon too. Regards! :D --Ryo (talk) 16:37, 29 June 2020 (UTC)

N.º o #

¿Cuál deberíamos usar? Yo siempre me pego a usar lo que indica la RAE en algunos casos, pero me parece que es más cómodo escribir # y estoy seguro que varias páginas ya usan # en lugar de nºo · Ashe (talk) 20:58, 26 March 2021 (UTC)

¡Hola! Pues en las traducciones de Steam siempre se ha traducido la almohadilla a «n.º», que por otro lado, como tú bien dices, lo recomienda la RAE. Es probable que también, como dices, esté la almohadilla presente en varios artículos, ya que al venir ya puesto así en inglés a veces al realizar la traducción puede resultar más cómodo dejarlo puesto. Realmente se entiende ya sea con la almohadilla o la abreviatura «n.º», pero yo personalmente creo que lo más idóneo sería usar la abreviatura ya que está abalada por la RAE y es lo que se utiliza en el juego. Esto tampoco implica que poner una almohadilla esté mal, siempre estamos a tiempo de, cuando nos apetezca o si algún otro editor toma la decisión, modificar las posibles almohadillas existentes a «n.º». ¡Un saludo! --Ryo (talk) 21:55, 26 March 2021 (UTC)

Gracias

Love from brasil <3 MaxwellWagner (talk) 09:35, 13 November 2021 (UTC)

<333 love from Spain to Brasil too :D --Ryo (talk) 09:37, 13 November 2021 (UTC)

Thank you!

Wikichievement Awarded by Reason
Lenin A Hand.png

Helping Hand
Help other users to improve the Team Fortress Wiki with constant tips and coordination.

Yossef Wikichievement unlocked!
You've been very kind and helpful, always there clearing any questions I have. Moreover I cannot express enough my gratitude for all the guidance and tips you gave me in the Wiki. Thank you!

You deserve this pal. Yossef | Talk | Contributions 11:28, 22 February 2022 (UTC)

Thank you mate! <3 --Ryo (talk) 11:37, 22 February 2022 (UTC)

Remaking card images

Hi there,

Please don't remake the card front images, these are from official sources, while yours are clearly remade (the Scout ones feature different kill icons and the Soldier one even features a typo).
GrampaSwood (talk) 19:06, 22 January 2023 (UTC)

Hello GrampaSwood! Sorry, I saw the Pyro and Demoman cards are in HD and thought that those cards were remade too and tried to do it with all the cards. Sorry! --Ryo (talk) 19:13, 22 January 2023 (UTC)
Some of the cards were released by Valve on some blog posts (listed on the bottom of the trading cards page), but the remade ones did look very alike.
GrampaSwood (talk) 19:24, 22 January 2023 (UTC)

Wikichievement unlocked

Wikichievement Awarded by Reason
Tf soldier worth a thousand wars.png

Photo Bomb
Continuously upload and add screenshots to articles.

GrampaSwood Wikichievement unlocked!
For the continuous addition of high quality translated images to the /es space.


GrampaSwood (talk) 17:09, 5 February 2023 (UTC)

Thanks a lot, mate! :D --Ryo (talk) 17:22, 5 February 2023 (UTC)

Hi

Hello, this page seems to be updated with the missing template translations for spanish. Mgpt (talk) 11:19, 4 March 2023 (UTC)

Hello Mgpt! Thank you for this page, it's very useful, I will take a look. :) --Ryo (talk) 11:22, 4 March 2023 (UTC)

User page redirect

Hola Ryo!

Lamentablemente no se puede utilizar los «User pages» como redirects. Esto es en referencia al redirect que creaste.

YossefTalk 13:13, 16 March 2023 (UTC)

¡Hola Yossef! Anda, no estaba al tanto. Pero en ese caso de acuerdo, muchísimas gracias entonces :D Un abrazo! --Ryo (talk) 19:43, 16 March 2023 (UTC)

Missing Blog Post

Yeah, thank you.

I was trying to figure out the Finding the Time to Bleed post, but could not find the August post that it refered to. I was about to search the official blog site when, on a whim, I incremented the url index for Alpine Art Style by 1, and there it was.

It gets me to wondering if there are more missing, maybe just the days with more than one post.

M I K A D O 282 ⊙⊙⊙⊙⊙ ⊙⊙ ⊙⊙ (Contact Mikado282 (SM)) | (contribs) (Help Wanted!) 02:07, 22 June 2023 (UTC)

Hello Mikado282! I'm sorry but I don't know anything about the Finding the Time to Bleed post you're talking about ^^u. What do you mean? I'm a little bit lost with that haha. I hope your response, best regards! --Ryo (talk) 09:31, 24 June 2023 (UTC)

Water Balloon translation

Hi there,

I've moved the Water Balloon page to Paint Bomb instead, the names should automatically translate. The only thing that should be changed is the references (I've changed those a bit as well).
GrampaSwood (talk) 19:05, 1 July 2023 (UTC)

Received, I have updated and changed the new details, thanks for the notification! :D --Ryo (talk) 23:44, 1 July 2023 (UTC)

Stout shake voice line

Hi there,

Is the Spanish Stout Shako line recorded using AI?
BLU Wiki Cap.png | s | GrampaSwood (talk) 19:06, 25 August 2023 (UTC)

Hello GrampaSwood! Yes, it is! I thought it would be a great idea. Also the name of the hat was updated from the old translation (Shako el Gordo) to the new one (Chacó Robusto). --Ryo (talk) 08:55, 26 August 2023 (UTC)
While it is good in theory, we've decided that we think it's a bad idea to use AI-generated content in the mainspace.
BLU Wiki Cap.png | s | GrampaSwood (talk) 20:56, 6 September 2023 (UTC)
Ahh, it's a pity, but okay! --Ryo (talk) 22:21, 8 September 2023 (UTC)

Help request for itembox LUT

Hello Ryo! I see that you are very active and also a native spanish speaker. I am currently working on a LUT so that I can update every itembox for every item as I am updating all the german pages. Could you please check the LUT and ensure that the es-row is fully correct? ¡Gracias! CampeR (talk) 09:12, 5 September 2023 (UTC)

Hello CampeR! I have seen your contributions to German in a lot of templates haha :D Of course I can check it! I can asure the columns «Normal» and «Australium» are perfect in Spanish. I will tell you some details about the rest of columns, «Festive» in Spanish is «Festivo» when the weapon name is masculine, but it changes to «Festiva» if the weapon name is feminine. The same ocurrs with «Festivized» («Festivizado/a»), «Rust» («Oxidado/a») and «Blood» («Sangriento/a»).
Also in «Silver», «Gold», «Diamond» and «Carbonado» the exact translation is «de Plata/Oro/Diamante/Carbonado» (telling us of what is the weapon is made [«of» is translated as «de» in Spanish]).
Finally, we kept Mk.I and Mk.II in the same way the original string is «M» in caps and «k» lowercase, assuming the meaning of a version, as if we refer to a «Volkswagen Golf Mk.I» or «Seat Ibiza Mk.II» for example.
If you have any other question feel free to ask :D Best regards! --Ryo (talk) 12:37, 6 September 2023 (UTC)
Thank you so much for your detailed and amazing feedback! So depending on the gender of the weapon I also need to see whenever I use for example "Festivo" instead of "Festiva", got it!
Just to make sure, if I see for example "El Tuestalomos", that would require "Festivo" because it is masculine and something like "La Bazuca" would require "Festiva"?
Just want to make sure that I fully understood it, thank you so much again! =D CampeR (talk) 15:54, 6 September 2023 (UTC)
Exactly that's correct! It would be «El Tuestalomos Festivo» and «La Bazuca del Mendigo Festiva». And you are welcome!! :D --Ryo (talk) 16:25, 8 September 2023 (UTC)

User pages

Hi there,

Any page with the "User:" prefix should not be edited by anyone except that user, unless specified elsewhere.
BLU Wiki Cap.png | s | GrampaSwood (talk) 16:47, 8 September 2023 (UTC)

Ooops, sorry for that! ^^u --Ryo (talk) 22:21, 8 September 2023 (UTC)

Crush template

Hi there,

The {{crush}} template is only meant to be used for WindBOT and does not need to be copied when uploading images.
BLU Wiki Cap.png | s | GrampaSwood Praise the Sun! (talk) (contribs) 18:02, 30 September 2023 (UTC)

Oh, okay! I thought it would be a necessary template to relate the original image with the translated version because once I saw it copied in a _ru version. I will not copy it anymore in the following images I'm uploading! Thank you GrampaSwood! :) --Ryo (talk) 18:26, 30 September 2023 (UTC)

Tu imagen más reciente está muy saturada

Hola. Parece que la imagen del heavy gangster que subiste está muy saturado. Solo comparalo con la imagen original. Recuerdo que me pasaba lo mismo en Photoshop y lo que tenia que hacer era cambiar el perfil de color. · Ashe (talk) 01:18, 26 November 2023 (UTC)

¡Anda! Pues puede ser, y cómo cambiaste el perfil de color? Creo que se aplica esa especie de «filtro» automáticamente. Flag Spain.png Ryo567 | RED Wiki Cap.png Leaderboard class scout.png 01:22, 26 November 2023 (UTC)
Al crear un nuevo documento, en las opciones avanzadas. Yo le cambio a epson srgb pero quizas no tengas esa opcion · Ashe (talk) 03:07, 26 November 2023 (UTC)
Le he echado un vistazo y creo que ya lo he corregido, por lo visto era un perfil de corrección de color del propio programa, espero haberlo solucionado. ¡Gracias por el aviso y el consejo! :D Flag Spain.png Ryo567 | RED Wiki Cap.png Leaderboard class scout.png 00:05, 3 December 2023 (UTC)