User talk:FanCyy

Jump to: navigation, search

About this board

Not editable

Fiat Seicento (talkcontribs)

Congrats for wiki cape

FanCyy (talkcontribs)

Wiki Cappa \:)/

Faghetti V.2 (talkcontribs)

Congratulations with the five "yes" votes, buddy \o/ you make us proud. Faghetti V.2 (talk) 20:46, 29 September 2020 (UTC)

Joeun (talkcontribs)

Congratz, Tavarish!

Familiyguyfrom5f2 (talkcontribs)

Hey I was wondering why you changed my edit on the frying pan page?

FanCyy (talkcontribs)

Hello. Yesterday in IRC we talked about your edit with tf2wiki moderator and we decided that your edit does not match the definition of trivia, so he asked me to revert your edit. If you want to discuss that - please join our IRC.

GrampaSwood (talkcontribs)
FanCyy (talkcontribs)

Thanks :)

Про удаление страниц

4
Jᴜᴍᴘɪɴɢ Hᴜɴᴛᴇʀ (talkcontribs)

Здравствуй. Не мог бы ты ответить мне на один вопрос: какие страницы не должны быть переведены, и почему? Я пытался перевести страницу "Руководства по созданию статей про оружие", но пользователь VasyaTheWizard удалил перевод, указав. что такие статьи не должны быть переведены. Я новичок на Вики, и мне пригодился бы совет. Большое спасибо! Jᴜᴍᴘɪɴɢ Hᴜɴᴛᴇʀ (talk) 12:44, 16 May 2020 (UTC)

FanCyy (talkcontribs)

Привет! Еще раз приветствую на нашей вики. По поводу страниц: во первых пробовать создать руководство когда ты сам только начал свой путь по вики уже немного странно, согласись :) Но это не главное. Есть некоторые страницы, в названии которых присутствуют слова Help / Team Fortress Wiki / Mediawiki. Эти страницы по умолчанию технические/информативные, которые по правилам должны быть только на английском языке и переводить их не нужно. Любые другие страницы, которые уже есть на английском языке, но не переведены на русский можно и нужно переводить. Для полного понимания правил обязательно с ними ознакомься. Ссылки на правила можно найти на основной страние почти в самом низу. Также обязательно ознакомься с информацией и ссылками которые я оставил на твоей странице обсуждения. По любым вопросам можешь писать сюда, хотя гораздо лучше будет если ты зайдешь к нам в IRC чат, так как там связаться со мной будет намного легче.

Jᴜᴍᴘɪɴɢ Hᴜɴᴛᴇʀ (talkcontribs)

Ответ не нужен, я разобрался сам. Извини за беспокойство!

Jᴜᴍᴘɪɴɢ Hᴜɴᴛᴇʀ (talkcontribs)

Спасибо тебе большое, мне предстоит много учится!

По поводу твоего исправления

2
ThisIsSpy (talkcontribs)

Я тут заметил что ты исправил мой edit на странице Bots про то что боты снайперы появляются на лёгкой сложности. Я не знаю играешь ли ты с ботами или нет, но вообще то Боты-Снайперы появляются на лёгкой сложности, причём довольно часто

FanCyy (talkcontribs)

Приветствую. Твоя правка заключалась в удалении ссылки на снайпера в предложении о том, что боты-снайперы и боты-шпионы не появляются на легком уровне сложности. Я посчитал эту правку беспричинной, так как текст об этом все еще есть на английской странице, которая является эталонной. Если у тебя есть основания для такого исправления то ты должен сначала удалить текст об этом на английской странице с прикреплением источника такой правки, а затем уже и на русской странице. (Кстати, для более быстрого ответа на любой твой вопрос советую присоединиться к нашему IRC)

Больше внимания к деталям

2
Irvitzer (talkcontribs)

Товарищ, мне очень приятно видеть, что вы занимаетесь работой над статьями и обновляете их, однако, я хочу попросить вас быть более внимательным к деталям.
Во-первых, переводя англоязычные тексты, вы часто оставляете незначительные опечатки. Если вам сложно отследить их сразу — пользуйтесь функцией предпросмотра статьи при редактировании и вычитывайте её.
Во-вторых, не нужно переносить из оригинальных статей всё вплоть до последней запятой — пунктуация в английском и русском языках местами отличается. О наиболее распространённых в рамках TF Wiki моментах можно прочитать в Руководстве по редактированию и переводу статей, кроме того, со своей стороны я также рекомендую ознакомиться с редакторскими справочниками Мильчина (издавались под заголовками «Справочник по правописанию и литературной правке» и «Справочник издателя и автора»).
И, наконец, я хочу обратить ваше внимание на то, что многие регулярно повторяющиеся в рамках TF Wiki формулировки и обороты имеют устоявшийся вариант перевода, и его желательно сохранять во всех статьях для поддержки единообразия. Так, например, формулировка «%item_name% publicity blurb» традиционно переводится как «рекламное описание %предмета%».
Irvitzer (talk) 16:46, 28 March 2020 (UTC)

FanCyy (talkcontribs)

Спасибо за замечание, признаю, иногда при быстрой печати текста могу оставлять опечатки. Постараюсь уделять этому больше внимания. По поводу устоявшегося перевода не отрицаю, возможно такой и есть... Однако на странице перевода Вики на русский язык в списке устоявшихся переводов присутствуют лишь названия разделов и игровых режимов, так что об этом я никак не мог знать. Что касается объема перевода - не знаю чем именно вызвано данное замечание, однако смею заметить, что как мне кажется мой уровень владения английским языком позволяет мне переводить страницы так, как я считаю нужным. FanCyy (talk) 07:00, 29 March 2020 (UTC)

There are no older topics