Template:PatchDiff/November 2, 2012 Patch 2/team fortress 2 content.gcf/tf/resource/closecaption russian.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
33"Language" "russian"
44"Tokens"
55{
6N/A"#commentary\tf2-Comment000.wav" "[Гейб Ньюэлл] Добро пожаловать в игру Team Fortress 2. Мы надеемся, что девять лет ожидания того стоили. Чтобы прослушать комментарий, наведите курсор на значок и нажмите кнопку 'Основная атака'. Чтобы остановить комментарий, вновь наведите курсор на значок и еще раз нажмите 'Основная атака'. Иногда компьютер будет брать управление на себя, чтобы показать вам кое-что интересное. В этом случае просто нажмите кнопку 'Основная атака', чтобы остановить рассказ. Используя кнопку 'Специальные умения' вы можете переключаться между комментариями. После того как вы познакомитесь с игрой, напишите мне о своих впечатлениях. Со мной можно связаться по адресу gaben@valvesoftware.com. Мой любимый класс — шпион. Спасибо — и хорошей игры!"
N/A6"#commentary\tf2-Comment000.wav" "[Гейб Ньюэлл] Добро пожаловать в игру Team Fortress 2. Мы надеемся, что девять лет ожидания того стоили. Чтобы прослушать комментарий, наведите курсор на значок и нажмите кнопку «Основная атака». Чтобы остановить комментарий, вновь наведите курсор на значок и еще раз нажмите «Основная атака». Иногда компьютер будет брать управление на себя, чтобы показать вам кое-что интересное. В этом случае просто нажмите кнопку «Основная атака», чтобы остановить рассказ. Используя кнопку «Специальные умения» вы можете переключаться между комментариями. После того как вы познакомитесь с игрой, напишите мне о своих впечатлениях. Со мной можно связаться по адресу gaben@valvesoftware.com. Мой любимый класс — шпион. Спасибо — и хорошей игры!"
77"[english]#commentary\tf2-Comment000.wav" "[Gabe Newell] Welcome to Team Fortress 2. After nine years in development, hopefully it will have been worth the wait. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play. I can be reached at gaben@valvesoftware.com, and my favorite class is the spy. Thanks, and have fun!"
88"#commentary\tf2-Comment001.wav" "[Джереми Стоун] В многопользовательской игре человек получает наиболее яркие впечатления от общения с другими игроками. Мы продумали ряд моментов игры, которые помогают развивать взаимоотношения между ее участниками. Например, 'снимок' убийцы помогает игроку запомнить конкретного противника. Возможность отмщения служит дополнительным напоминанием о том, что есть враги, на которых у игрока особый зуб. Так создается отрицательный цикл, который дает игрокам возможность заработать дополнительные очки."
99"[english]#commentary\tf2-Comment001.wav" "[Jeremy Stone] In multiplayer games, the content players consume is largely generated by other players. To enhance this, we added features designed to promote relationships between players.
1010For example, the freeze-cam shot of a player's killer helps the player remember specific, troublesome opponents. The nemesis feature adds an additional reminder that certain enemies are more significant than others. It creates a small negative reinforcement loop by giving players an opportunity to score extra points with a revenge kill.
1111"
12N/A"#commentary\tf2-Comment002.wav" "[Лора Дюбюк] Карта должна быть ограничена виртуальными стенами, но нам не всегда удается очертить их визуально, если, конечно, мы не создаем уровень в ущелье или в помещении. В играх, построенных на реализме, таких, как HL2, нам приходится находить повествовательное и визуальное объяснение этих «стен». В стилизованном мире Team Fortress явная искусственность окружения стала основой дизайна, поэтому мы можем предлагать минимальные объяснения или обходиться вовсе без них. Так, тестирование показало, что эти низкие заборчики, за которыми пустота, успешно говорят игроку о том, что за ними нет ничего интересного, а значит, незачем туда идти."
N/A12"#commentary\tf2-Comment002.wav" "[Лора Дюбук] Карта должна быть ограничена виртуальными стенами, но нам не всегда удается очертить их визуально, если, конечно, мы не создаем уровень в ущелье или в помещении. В играх, построенных на реализме, таких, как HL2, нам приходится находить повествовательное и визуальное объяснение этих «стен». В стилизованном мире Team Fortress явная искусственность окружения стала основой дизайна, поэтому мы можем предлагать минимальные объяснения или обходиться вовсе без них. Так, тестирование показало, что эти низкие заборчики, за которыми пустота, успешно говорят игроку о том, что за ними нет ничего интересного, а значит, незачем туда идти."
1313"[english]#commentary\tf2-Comment002.wav" "[Laura Dubuk] Maps require impassable boundaries, but unless we restrict the environments to either interior spaces or steep canyons, these boundaries can't always block the player's view of the outlying, unreachable area. In our more realistic titles, like HL2, these boundaries often require fictional and visual explanations. In the heavily stylized Team Fortress world, however, conspicuous artificiality is a core design principle and so we can simplify or altogether ignore these explanations without compromising the player experience. Playtesting showed, for instance, that these low fences leading to an empty expanse successfully conveyed the message that the area beyond the fence is uninteresting and out-of-bounds."
1414"#commentary\tf2-Comment003.wav" "[Ариэль Диас] Каждый класс Team Fortress вносит что-то свое, уникальное, в общую стратегию атаки и обороны. Точки захвата, или контрольные точки, служат именно для того, чтобы сосредоточить силы и внимание игроков на защите и нападении. Они также направляют игрока в нужные нам места карты."
1515"[english]#commentary\tf2-Comment003.wav" "[Ariel Diaz] Each of the Team Fortress classes was designed to make a unique contribution to attack and defense, and control points are, fundamentally, methods of focusing players' attention on these core offensive and defensive activities. They're also useful for drawing players to different points of the map."
1616"#commentary\tf2-Comment004.wav" "[Джеф Лейн] По первоначальной задумке, нападающие теряли достигнутое преимущество в том случае, если атака была отбита. Тестирование показало, что игрок, оказавшийся вблизи вражеской базы в одиночку, даже не пытался что-либо предпринять, если поблизости были противники. Более того, защитники зачастую занимали плотную оборону в последней точке и не давали более сильной команде нападавших удерживать ее достаточное для победы время. Мы изменили механику захвата. Теперь достигнутое преимущество сохраняется некоторое время после того, как атака была отбита. Это решило сразу обе проблемы."
1717"[english]#commentary\tf2-Comment004.wav" "[Jeff Lane] In our original design, once attackers were cleared off a point, they lost any progress they'd made toward capturing the point. Playtests revealed that lone players near an enemy control point had no incentive to try to capture it if any enemies were in the area. Furthermore, once a team was reduced to defending a single control point, the stronger attacking team was often unable to successfully assault the final point for the full capture period, which caused too many games to end in a stalemate. We changed the capture mechanic so that capture progress persists for a while even after the attackers are cleared off the point, and this improvement fixed both of the problems with the original design.
1818"
19N/A"#commentary\tf2-Comment005.wav" "[Джим Хьюз] Мы предлагаем игрокам интересные навигационные решения уровней. Преимущество того или иного пути зависит от класса игрока и сложившейся на карте ситуации. Путь по воде более долог, ведь человек плавает медленнее, чем ходит. Шпионы готовы платить эту цену, чтобы незаметно проникнуть на вражескую территорию. Пироманы обходят воду стороной, потому что их главное оружие под водой бессильно. Если враг занял мощную оборону, любым классам выгодно пройти долгой дорогой, дающей доступ в тыл противника."
N/A19"#commentary\tf2-Comment005.wav" "[Джим Хьюз] Мы предлагаем игрокам интересные навигационные решения уровней. Преимущество того или иного пути зависит от класса игрока и сложившейся на карте ситуации. Путь по воде более долог, ведь человек плавает медленнее, чем ходит. Шпионы готовы платить эту цену, чтобы незаметно проникнуть на вражескую территорию. Поджигатели обходят воду стороной, потому что их главное оружие под водой бессильно. Если враг занял мощную оборону, любым классам выгодно пройти долгой дорогой, дающей доступ в тыл противника."
2020"[english]#commentary\tf2-Comment005.wav" "[Jim Hughes] To give players interesting navigation decisions, routes through a map should vary in effectiveness based on the player's current class and the state of the map. Water lets us increase the cost of taking a particular route, because swimming is slower than running. Spies often accept that cost in order to infiltrate undetected. Pyros avoid it because their primary weapon is useless underwater. If the enemy has a strong defense, the increased cost of the water route becomes a worthwhile tradeoff for any class trying to hit the defenders from behind."
2121"#commentary\tf2-Comment006.wav" "[Иика Керанен] Мы смоделировали трехмерные скайбоксы в пропорции 1:16, чтобы уменьшить объем занимаемой ими памяти. Чтобы создать поезда, движущиеся между игроком и скайбоксом, нам пришлось пойти на хитрость. Каждый поезд существует в двух экземплярах. Один, полномасштабный, движется по уровню, а второй, крохотный, по скайбоксу. Небольшие ремонтные ангары по обеим сторонам центрального здания скрывают точку, в которой мы подменяем один поезд другим."
2222"[english]#commentary\tf2-Comment006.wav" "[Iikka Keranen] We build our 3d skyboxes at 1/16th scale to reduce the memory used by the large spaces in them. This means we have to get a little tricky when dealing with trains moving between the skybox and the player space. There are actually two versions of each moving train; A player-scaled one for the actual gameplay space, and a tiny one out in the skybox. The small repair sheds on either side of the middle building disguise the point at which we swap between the two trains."
7474"[english]#commentary\tf2-Comment031.wav" "[Ariel Diaz] Characters are the most important piece of art in a multiplayer game, so that is where we spent most of our effort. We developed a read hierarchy for player models, prioritizing the information that players needed to be able to read merely by looking at the model. Our hierarchy was this: first, what team they're on, second, what class they're playing, and third, what weapon they're wielding. Team readability was addressed by adopting an overall color palette for each team, picking warm colors for Red and cool colors for Blu. Class readability was addressed through the character's silhouette. Unique silhouette and animation shapes are more identifiable at far distances, and across a broader range of light levels, than any amount of other visual detail on the model. Finally, the weapon was highlighted through the textures. The areas of highest contrast, which attracts player's eyes, are all focused around the chest area of our character models, right where they hold their weapon. In addition, the subtle gradient from darkness around the character's feet, to the bright areas around the chest, also helps draw the player's eyes to the weapons."
7575"#commentary\tf2-Comment032.wav" "[Чарли Браун] Игровые классы являются основой геймплея TF2. Они — важные элементы дизайна. Каждый класс уникален. Игрок, которому надоел один класс, может попробовать другой и получить от игры совершенно новые впечатления. Классы помогают нам привлечь игроков разного уровня и характера. Новичок и ветеран могут прекрасно играть вместе. Игрок, любящий строить сложные многоходовки, отважный защитник, сорвиголова, палящий во всё, что движется — все они найдут здесь роль по себе. Система классов Team Fortress 2 позволяет нам создать значительное количество игровых умений, в то же время ограничивая их одномоментное применение."
7676"[english]#commentary\tf2-Comment032.wav" "[Charlie Brown] Player classes form the backbone of TF2's gameplay. There are a bunch of reasons why they're a useful design tool. A class is a bottled up experience, designed to be unique relative to the other classes in the game. A player who is getting tired of one class can switch to another class and get a fresh experience. They allow us to cater to players with a variety of different skills and desires. Beginning and advanced players can have fun together. Cautious cerebral thinkers, strategic defenders, and twitch firing adrenaline junkies can all find their niche. Team Fortress 2's Class design decisions enable us to have a larger number of player abilities in the game, while still keeping a single player's decisions down to a manageable level."
77N/A"#commentary\tf2-Comment033.wav" "[Робин Волкер] В первый раз мы представили TF2 на Е3 в 1999 году, а выпускаем игру только в 2007. Почему разработка заняла столько времени? Если говорить кратко, все эти годы мы работали, чтобы получить нужный результат. Если вы хотите знать подробности, я расскажу о том, как мы делаем игры. Мы всегда придерживаемся той аксиомы, что никому не известно, что понравится людям, а что нет. Мы знаем, какие из уже воплощенных идей сработали. Но, допустим, перед нами три новых идеи, и никто не может сказать, какая из них окажется самой удачной. Поэтому мы последовательно воплощаем их в игру и пытаемся разобраться. Наше тестирование состоит из многочисленных этапов, в которых мы стараемся занять как можно больше народа. При разработке TF2 мы пробовали много идей. Часть из них вошла в финальную версию игры, но большая часть была отвергнута. Например, в первоначальной версии мы хотели организовать геймплей вокруг центральной фигуры — командира, одного из игроков, перед которым была бы карта поля боя, как в стратегиях в режиме реального времени. Он должен был заниматься постройками и продумывать тактику для всей команды. Но в ходе работы мы столкнулись с огромными сложностями. Как обеспечить интересный геймплей для командира и одновременно для его отряда? Как заставить игроков взаимодействовать друг с другом? Как сохранить интерес к игре, если у вас плохой командир или, наоборот, отличный командир, но ужасная команда? Мы пытались решить эти проблемы несколько месяцев, но так и не достигли удовлетворительного результата. Кроме того, игра становилась чересчур сложной из-за внедрения элементов стратегии, оправдывающих наличие командира. В итоге мы приняли тяжелое решение отказаться от идеи командира вообще."
N/A77"#commentary\tf2-Comment033.wav" "[Робин Уолкер] В первый раз мы представили TF2 на Е3 в 1999 году, а выпускаем игру только в 2007. Почему разработка заняла столько времени? Если говорить кратко, все эти годы мы работали, чтобы получить нужный результат. Если вы хотите знать подробности, я расскажу о том, как мы делаем игры. Мы всегда придерживаемся той аксиомы, что никому не известно, что понравится людям, а что нет. Мы знаем, какие из уже воплощенных идей сработали. Но, допустим, перед нами три новых идеи, и никто не может сказать, какая из них окажется самой удачной. Поэтому мы последовательно воплощаем их в игру и пытаемся разобраться. Наше тестирование состоит из многочисленных этапов, в которых мы стараемся занять как можно больше народа. При разработке TF2 мы пробовали много идей. Часть из них вошла в финальную версию игры, но большая часть была отвергнута. Например, в первоначальной версии мы хотели организовать геймплей вокруг центральной фигуры — командира, одного из игроков, перед которым была бы карта поля боя, как в стратегиях в режиме реального времени. Он должен был заниматься постройками и продумывать тактику для всей команды. Но в ходе работы мы столкнулись с огромными сложностями. Как обеспечить интересный геймплей для командира и одновременно для его отряда? Как заставить игроков взаимодействовать друг с другом? Как сохранить интерес к игре, если у вас плохой командир или, наоборот, отличный командир, но ужасная команда? Мы пытались решить эти проблемы несколько месяцев, но так и не достигли удовлетворительного результата. Кроме того, игра становилась чересчур сложной из-за внедрения элементов стратегии, оправдывающих наличие командира. В итоге мы приняли тяжелое решение отказаться от идеи командира вообще."
7878"[english]#commentary\tf2-Comment033.wav" "[Robin Walker] We first showed TF2 at E3 in 1999, and here we are in 2007. So what took us so long? The short answer is that it took us this long to make something we were happy with. The long answer requires a look at our development process. At its core is the assumption that we don't really know ahead of time what will be fun. We know what has been fun in the past. But if we've got 3 ideas on the table, we can't say for sure which one will be the most fun. So, we've focused on developing a repeatable process that will find out. It's based on a cycle of constant iteration, where evaluation is done by watching as many people play the game as possible. In developing TF2, we tried out many, many features-a few of which made it to the final product, but most of which were cut. For example, our initial versions of TF2 were focused on trying to build a game around the concept of a commander, a single player who had a real-time-strategy view of the battlefield. He was responsible for building structures and providing a unifying strategy for the team. But there were significant design challenges involved. For instance, how do we design the game such that the commander can have fun, and at same time ensure that the players down on the ground can have fun? How do we ensure that the players & the commander value the output of the other? How do we ensure that the game is still fun if you have a terrible commander, or conversely, if you're a great commander with a terrible team? We spent many months working on these and other issues, and never reached a point where we were satisfied. In addition, our game had become overly complex, due to our attempts to add a strategy layer deep enough to warrant the addition of the commander in the first place. In the end, we made the hard decision to remove him from the game and moved on."
7979"#commentary\tf2-Comment034.wav" "[Келли Торнтон] Критические повреждения родились из нашего стремления создать гибкий темп игры. Система, которую мы создали, откликается на действия игрока и повышает или понижает шанс критического выстрела в зависимости от его успехов. Короче говоря, чем лучше играет человек, тем выше шансы того, что 'полоса удачи' продлится. Это позволяет игрокам испытать те мгновения подъема, когда он становится безжалостной машиной и убивает троих-четверых соперников подряд."
8080"[english]#commentary\tf2-Comment034.wav" "[Kelly Thornton] Critical hits are one of the features that resulted from our focus on pacing. The critical hit system attempts to slightly influence the highs and lows of the game, by increasing the chance of a critical hit based upon the player's recent performance. In summary, the better you're doing, the more likely you'll continue to do well. This helps create those rare high moments, where a single player goes on a rampage and gets 3 or 4 kills in rapid succession."
9292"[english]#commentary\tf2-Comment038.wav" "[Moby Francke] In our early discussions of rendering styles for the characters, we decided we wanted them to have a look that was illustrative or stylized, without going to the extremes of most toon shaders. We wanted softer lines for shading than was typical for this sort of rendering. So, we used a 2-D texture to define the lighting on the characters, and at the point where light and dark meet, we added a hint of warmth to give it that burst of color at the transition. Once we had achieved the right shading model, we added a rim-term to the characters, so they would have a nice highlight around the edges of their silhouettes, which helps them to stand out from the surrounding 3d world."
9393"#commentary\tf2-Comment039.wav" "[Дхабих Энг] При использовании системы частиц наша основная задача — создать визуально интересные, но не слишком перегруженные эффекты, чтобы их смысл был всем понятен. Обычно во время боя на экране возникает столько эффектов одновременно, что картинка кажется перегруженной. Мы постарались сделать простые и чистые эффекты. Значимые для геймплея эффекты видны отчетливее, а 'красивости' отступают на задний план."
9494"[english]#commentary\tf2-Comment039.wav" "[Dhabih Eng] The challenge of the particle system was to create effects that were fun and visually exciting, without being so 'over the top' that no one could read their meaning in the game. In a typical match, there are so many effects onscreen at the same time, that the biggest danger is visual clutter. Therefore, the effects were refined to be cleaner and simpler. Those that were most important for gameplay were made easier to see, while those that were mainly eye-candy were allowed to fall into the background. "
95N/A"#commentary\tf2-Comment040.wav" "[Робин Волкер] В нашей игре целых девять классов персонажей с различным оружием и уникальными способностями. Нам надо было каким-то образом передать всю информацию о них игроку, не перегружая его восприятие. Даже краткий список с основной информацией не так уж краток: это и цели карты, и местонахождение друзей, и атаки врагов, и их оружие. У нас не было возможности донести все это до игрока визуально, поэтому пришлось расставить приоритеты и выбрать главное — то, без чего игрок не будет получать удовольствия от игры. Информацию, которая выясняется в процессе прохождения карты — например, дизайн уровня — мы сочли второстепенной, а приоритет отдали тем элементам, которые игрок может не понять вообще — например, убер-заряд медика. Мы хотели избежать перегрузки экрана двухмерными элементами легенды. Игрок должен жить в трехмерном мире, а не изучать абстрактные символы. К примеру, игрок всегда видит дружественного шпиона в костюме шпиона, но ему надо знать, как видит этого шпиона враг. Сначала мы решили поместить над головой шпиона значок, показывающий маскировку, но это только запутало тестеров. Тогда мы придумали бумажные маски, которые не только вписались в юмористический стиль игры, но и позволили игроку вычленять информацию с первого взгляда на шпиона, не отвлекаясь от происходящего. Это послужило нам уроком: не надо искать легких путей, надо придерживаться выбранного дизайна, и тогда перед нами раскроются гораздо более интересные решения."
N/A95"#commentary\tf2-Comment040.wav" "[Робин Уолкер] В нашей игре целых девять классов персонажей с различным оружием и уникальными способностями. Нам надо было каким-то образом передать всю информацию о них игроку, не перегружая его восприятие. Даже краткий список с основной информацией не так уж краток: это и цели карты, и местонахождение друзей, и атаки врагов, и их оружие. У нас не было возможности донести все это до игрока визуально, поэтому пришлось расставить приоритеты и выбрать главное — то, без чего игрок не будет получать удовольствия от игры. Информацию, которая выясняется в процессе прохождения карты — например, дизайн уровня — мы сочли второстепенной, а приоритет отдали тем элементам, которые игрок может не понять вообще — например, убер-заряд медика. Мы хотели избежать перегрузки экрана двухмерными элементами легенды. Игрок должен жить в трехмерном мире, а не изучать абстрактные символы. К примеру, игрок всегда видит дружественного шпиона в костюме шпиона, но ему надо знать, как видит этого шпиона враг. Сначала мы решили поместить над головой шпиона значок, показывающий маскировку, но это только запутало тестеров. Тогда мы придумали бумажные маски, которые не только вписались в юмористический стиль игры, но и позволили игроку вычленять информацию с первого взгляда на шпиона, не отвлекаясь от происходящего. Это послужило нам уроком: не надо искать легких путей, надо придерживаться выбранного дизайна, и тогда перед нами раскроются гораздо более интересные решения."
9696"[english]#commentary\tf2-Comment040.wav" "[Robin Walker] With nine classes of characters, and so many weapons and unique abilities, one of our biggest challenges was exposing all these combinations to players without overwhelming them. Even the shortlist of essential information is intimidating, including map goals, the whereabouts of their friends, who's shooting them with what weapon, and so on. We didn't have any way to make all of this information visual, so first we had to prioritize and come up with an essential list of things every player needed to know in order to just have fun. Information they could learn by playing the game-such as map layout-was of secondary importance; but there was also information, such as the Medic's invulnerability charge, that would be completely invisible unless we exposed it. We tried to avoid attaching 2D elements to the HUD as much as possible, since we wanted players to be looking at the 3D world we'd built rather than some abstract representation. For example, players always see their own team's spies as a spy, but they need to know how the spy is disguised to the other team. We tried a quick hack where we put an icon representing the spy's current disguise floating above his head. The icon proved baffling to playtesters. When we tackled the problem by putting cut-out paper masks on the spy, it not only fit the humorous style of the game, but it let players get all pertinent information directly from a quick look at the spy's model, thus keeping them focused on the characters and on the action of the game. We took this as a lesson, in how holding ourselves to a strong design principle can often force us to come up with better solutions, than if we'd taken the easy route."
97N/A"#commentary\tf2-Comment041.wav" "[Джейсон Митчелл] Чтобы подобрать шейдинг, который бы не выпадал из стиля рекламных иллюстраций начала 20 века, мы поработали с освещением персонажей. Перед вами солдат из Team Fortress 2, созданный с помощью этого шейдинга. Обратите внимание на переход от темных участков модели к светлым в ярком свете соседнего помещения. При традиционной модели освещения, как вы видите сейчас, освещение персонажа кажется слишком мягким и не соответствует стилю иллюстраций. При использовании иллюстрационной модели освещения персонаж полностью вписывается в заданный стиль. Кроме того, мы используем подсветку краев модели, чтобы четче очертить силуэты и не дать им слиться с окружающим миром. Без этой подсветки персонаж сливается с фоном. С этой подсветкой персонаж четко выделяется из окружения и лучше соответствует художественному стилю игры."
N/A97"#commentary\tf2-Comment041.wav" "[Джейсон Митчелл] Чтобы подобрать шейдинг, который бы не выпадал из стиля рекламных иллюстраций начала 20 века, мы поработали с освещением персонажей. Перед вами пулеметчик из Team Fortress 2, созданный с использованием этого шейдинга. Обратите внимание на переход света от темного к светлому на верхней части рук. При традиционном шейдинге, который вы видите сейчас, освещение персонажа кажется слишком мягким и мало походит на стиль рукописных иллюстраций. Наша же модель шейдинга устанавливает более чувствительную разницу между светом и тьмой, создавая уникальный стиль Team Fortress 2. Кроме того, мы используем подсветку краев модели, чтобы четче очертить силуэты. Без нее модели обычно сливаются с окружающим миром. С этой подсветкой, которую можно видеть на примере плеч, шеи и головы пулеметчика, персонажи четко выделяются из окружения и лучше соответствуют художественному стилю Team Fortress 2."
9898"[english]#commentary\tf2-Comment041.wav" "[Jason Mitchell] To achieve a style of character shading which is consistent with the early 20th Century commercial illustrations that influenced our art direction, we alter the diffuse lighting on characters. Here, we can see the Heavy as he appears in Team Fortress 2, using this type of shading style. Note the tight transition between the light and dark sides of the skin on his upper arm. Using a traditional shading model as seen here, the character lighting appears too soft and lacks the distinctive look seen in hand painted illustrations. Our shading model, however, captures the dramatic transition between light and dark and helps to define the unmistakable look of Team Fortress 2. Another facet of illustrative shading is the use of rim highlights to accentuate the silhouettes of characters. Without the rim lighting, the characters tend to blend into the scenery. With the rim lighting, which you can see specifically on the Heavy's shoulders, neck, and head in this example, our characters are visible against the rest of the scene and better fit the art style of Team Fortress 2."
9999"#commentary\tf2-Comment042.wav" "[Алден Кролл] Двухмерные элементы интерфейса составляют для дизайнеров отдельную проблему. Они должны выглядеть отчетливо при любом разрешении. Поскольку в наше время распространены широкоэкранные мониторы с высоким разрешением, нам приходится предусматривать самые разнообразные варианты и отводить под текстуры значительное количество памяти. Кроме того, мы хотели создать закругленные элементы, что еще сложнее. Мы разработали новую систему шейдеров для 'рисованных' изображений. Она позволяет создавать изображения с фиксированным разрешением, линии которых остаются гладкими даже при значительном масштабировании. Эта система шейдеров также применяется при работе с контурами и отбрасываемыми тенями и может использоваться в трехмерном мире для создания таких элементов, как указатели и вывески."
100100"[english]#commentary\tf2-Comment042.wav" "[Alden Kroll] Two-dimensional HUD elements present a particular art problem, because they have to look good and sharp no matter what resolution the user is running their game at. Given today's availability of high resolution wide-screen displays, this can require a lot of texture memory and a lot of work anticipating different display resolutions. The problem for TF2 was even more daunting because of our desire to include a lot of smooth curved elements in our HUD. We developed a new shader system for drawing 'line art' images. The system allows us to create images at a fixed resolution that produced smooth silhouettes even when scaled up to a very high resolution. This shader system also handles outlining and drop-shadows, and can be applied in the 3D space to world elements such as signs. "
109109"
110110"#commentary\tf2-Comment047.wav" "[Чет Фалижек] Элен Маклейн, озвучивающая сообщения в Team Fortress 2, стала единственной актрисой, которая работала над всеми играми Orange Box. При работе над Team Fortress 2 мы попросили ее зачитать одни и те же реплики несколько раз, пробуя разные характеры. На пятой попытке она попала в точку. Голос разочарованной и слегка разгневанной темной властительницы мира как нельзя лучше доносит до вас мысль, что в мире Team Fortress ничья — это не двойная победа, а двойное поражение."
111111"[english]#commentary\tf2-Comment047.wav" "[Chet Faliszek] The announcer for Team Fortress 2, Ellen McLain, has the rare distinction of being the only voice actor to perform in all the products in the Orange box. For her role in Team Fortress 2, we had Ellen try various reads on the same lines letting her ad-lib different personalities. On the 5th try, she came up with the winner. Her disappointed and slightly angry evil overlord clearly lets you know, in the world of Team Fortress a tie does not mean everyone wins, but that everyone loses."
112N/A"#commentary\tf2-Comment048.wav" "[Лора Дюбюк] Создание этой арены было особенно сложным. Поскольку действие происходит в помещении, мы не могли сильно менять его общую геометрию и сосредоточились на деталях, которые можно было бы добавить. Здание представляет собой коробку с большими прямоугольными окнами и контрастирующими с ними цилиндрическими генераторами в центре. Чтобы добавить глубину, мы придумали линейные элементы — парапеты и провода. Для пола мы создали интересные контрасты света и теней, а также дорожки. Все это успешно привлекает внимание игрока к объекту, который является ключевым элементом арены."
N/A112"#commentary\tf2-Comment048.wav" "[Лора Дюбук] Создание этой арены было особенно сложным. Поскольку действие происходит в помещении, мы не могли сильно менять его общую геометрию и сосредоточились на деталях, которые можно было бы добавить. Здание представляет собой коробку с большими прямоугольными окнами и контрастирующими с ними цилиндрическими генераторами в центре. Чтобы добавить глубину, мы придумали линейные элементы — парапеты и провода. Для пола мы создали интересные контрасты света и теней, а также дорожки. Все это успешно привлекает внимание игрока к объекту, который является ключевым элементом арены."
113113"[english]#commentary\tf2-Comment048.wav" "[Laura Dubuk] This area presented a difficult problem. Since the arena is primarily an interior, there wasn't much we could do to alter its basic structure, so we concentrated on careful management of the interior shapes to create an iconic space. The building is essentially a box with big rectangular windows, contrasted by round elements (generators) in the center. To create depth and parallax, we added linear elements such as railings and cables. We used contrasting values of dark and light on the floor, with walkways to create an interesting value pattern. All these elements work together to draw the player's eye to the flag--which must always be the focal point of the arena."
114114}
115115}