Template:PatchDiff/June 5, 2013 Patch/hl2/resource/closecaption polish.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
401401"[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. "
402402"canals.gunboat_moveon" "Ruszajmy więc! Musimy się stąd wynieść, zanim nas namierzą. "
403403"[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. "
404N/A"canals.gunboat_owneyes" "A niech mnie, nie uwierzyłbym, gdybym nie zobaczył tego na własne oczy. Doktorze Gordon Freeman we własnej osobie. "
N/A404"canals.gunboat_owneyes" "A niech mnie, nie uwierzyłbym, gdybym nie zobaczył tego na własne oczy. Doktor Gordon Freeman we własnej osobie. "
405405"[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. "
406406"canals.gunboat_parkboat" "Możesz przycumować łódź. Będzie tu bezpieczna. "
407407"[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. "
10691069"[english]coast.leon_suredo" " "
10701070"coast.leon_thisisleon" " "
10711071"[english]coast.leon_thisisleon" " "
1072N/A"coast.med_online" "Doktorze Freeman? Żartujesz. Rozmawiałem z Alyx. Złapano jej ojca. "
N/A1072"coast.med_online" "Doktor Freeman? Żartujesz. Rozmawiałam z Alyx. Złapano jej ojca. "
10731073"[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. "
10741074"coast.pheropod_nag01" "Cóż, Doktorze Freeman, stałeś się teraz prawdziwym mrówkolwem."
10751075"[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. "
13251325"[english]eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. "
13261326"eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>Chyba udowodniłeś, że potrafisz zatroszczyć się o siebie. "
13271327"[english]eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>I guess you proved you can handle yourself out there. "
1328N/A"eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Spróbuj ułożyć kilka rzeczy jedna na drugiej. Chwyć coś używając drugiego trybu ognia, a następnie ponownie go użyj, aby przedmiot delikatnie opuścić. "
N/A1328"eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Spróbuj ułożyć kilka rzeczy jedna na drugiej. Chwyć coś, używając drugiego trybu ognia, a następnie ponownie go użyj, aby przedmiot delikatnie opuścić. "
13291329"[english]eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. "
13301330"eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Wynośmy się stąd. "
13311331"[english]eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. "
13951395"[english]eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! "
13961396"eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>Nadal nie jesteśmy pewni do czego to służy. Alyx przynosi czasem bardzo dziwne rzeczy. "
13971397"[english]eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. "
1398N/A"eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Doktorze Breena... "
N/A1398"eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Doktorze Breen... "
13991399"[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... "
14001400"eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>Jest teraz Administratorem całego tego nikczemnego przedsięwzięcia. "
14011401"[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>He's the Administrator of this whole vile business now. "
15111511"[english]eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. "
15121512"eli_lab.mo_relay01" " "
15131513"[english]eli_lab.mo_relay01" " "
1514N/A"eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>O czym to ja mówiłam? A tak. Doktorze Kleiner skompresował Przekaźnik Xen daleko poza najśmielsze założenia z czasów Black Mesa. "
N/A1514"eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>O czym to ja mówiłam? A tak. Doktor Kleiner skompresował Przekaźnik Xen daleko poza najśmielsze założenia z czasów Black Mesa. "
15151515"[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. "
15161516"eli_lab.mo_relay02" " "
15171517"[english]eli_lab.mo_relay02" " "
15771577"[english]k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. "
15781578"k_lab.al_docsays02" " "
15791579"[english]k_lab.al_docsays02" " "
1580N/A"k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>Gdy go znalazłem, spacerował sobie po ulicy. Potrafi nieźle nabroić, co? "
N/A1580"k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>Gdy go znalazłam, spacerował sobie po ulicy. Potrafi nieźle nabroić, co? "
15811581"[english]k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? "
15821582"k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255>Hej, doktorze! "
15831583"[english]k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255>Hey, Doc! "
15871587"[english]k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>It's right there, Gordon. "
15881588"k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Tak trzymaj, Gordon! "
15891589"[english]k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Keep it going, Gordon! "
1590N/A"k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>No chodź. Doktorze Kleiner czeka. "
N/A1590"k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>No chodź. Doktor Kleiner czeka. "
15911591"[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. "
15921592"k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>A więc do dzieła. "
15931593"[english]k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Then let's do it. "
43794379"[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? "
43804380"odessa.nlo_cub_class01" "Ta wyrzutnia rakiet kierowanych daje nam największą szansę strącenia kanonierki. "
43814381"[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. "
4382N/A"odessa.nlo_cub_class02" "Korzystając z naprowadzania laserowego można pokierować rakietą tak, aby uniknąć jej zestrzelenia przez ogień z dział kanonierki. "
N/A4382"odessa.nlo_cub_class02" "Korzystając z naprowadzania laserowego, można pokierować rakietą tak, aby uniknąć jej zestrzelenia przez ogień z dział kanonierki. "
43834383"[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. "
43844384"odessa.nlo_cub_class03" "Na początku tylko ją to rozzłości, jednak jeśli przeżyjecie na tyle długo, aby trafić ją kilkakrotnie, zyskacie trofeum godne zawieszenia nad dowolnym kominkiem. "
43854385"[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. "
44734473"[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. "
44744474"opening.cit_blocker_roof" "Ruszaj dalej. Biegnij na dach! "
44754475"[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! "
4476N/A"opening.cit_breenagain" "Doktorze Breen? Znowu? Myślałem, że po City 14 już go nie zobaczę. "
N/A4476"opening.cit_breenagain" "Doktor Breen? Znowu? Myślałem, że po City 14 już go nie zobaczę. "
44774477"[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. "
44784478"opening.cit_cell_coupon" "To musi być jakaś pomyłka. Mam standardowy kwit transferowy tak, jak inni. "
44794479"[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. "
52135213"[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " "
52145214"Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Aha, tak na marginesie... Miło cię wreszcie poznać."
52155215"[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, and by the way? Nice to finally meet you."
5216N/A"Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Doktorze Kleiner mówił, że będziesz tędy przechodził. Chyba nie zdawał sobie sprawy z tego, że możesz nie mieć mapy. "
N/A5216"Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Doktor Kleiner mówił, że będziesz tędy przechodził. Chyba nie zdawał sobie sprawy z tego, że możesz nie mieć mapy. "
52175217"[english]Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. "
52185218"Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! A właśnie, że nie! "
52195219"[english]Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! No you don't! "