Template:PatchDiff/July 7, 2016 Patch/hl2/resource/closecaption swedish.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
387387"[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. "
388388"canals.gunboat_heyyourefm" "Hallå, är det inte du som är Freeman? "
389389"[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? "
390N/A"canals.gunboat_hideout" "Elis gömställe finns här, ett stenkast från plattan och dold i den gamla vätefabriken. "
N/A390"canals.gunboat_hideout" "Elis gömställe finns här, ett stenkast från plattan och dold i den gamla vattenkraftverket. "
391391"[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. "
392392"canals.gunboat_hurry" "Vi måste snabba oss på. Vi måste packa ihop lägret och ge oss av härifrån. "
393393"[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. "
529529"[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! "
530530"canals.stn6_launch" "Vi har en avfyrning. Vi har en avfyrning! "
531531"[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! "
532N/A"canals.stn6_shellingus" "Skjuter granater mot oss! "
N/A532"canals.stn6_shellingus" "De bombar oss! "
533533"[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! "
534534"canals.vort_reckoning" "Det här är Freeman. Combines spaningstrupper är här. "
535535"[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. "
10471047"[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. "
10481048"coast.le_radio" "Jag kontaktar nästa bas på radion och talar om att ni är på väg. "
10491049"[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. "
1050N/A"coast.le_radioloop" "Kustbas till Nya Lilla Odess"
N/A1050"coast.le_radioloop" "Kustbas till N.L.O."
10511051"[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O."
10521052"coast.le_radioloop_b" "Kustbas till Nya Lilla Odessa. "
10531053"[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. "
13031303"[english]eli_lab.al_soquickly02" " "
13041304"eli_lab.al_soquickly03" " "
13051305"[english]eli_lab.al_soquickly03" " "
1306N/A"eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Sluta, Dog. "
N/A1306"eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Det räcker, Dog. "
13071307"[english]eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>That's enough, Dog. "
13081308"eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Fräscht! "
13091309"[english]eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Sweet! "
13371337"[english]eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Anyway, I should be in here working on the portal. "
13381338"eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Var är din boll, Dog? "
13391339"[english]eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Where's your ball, Dog? "
1340N/A"eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>Den första modellen var så där en tvärhand hög. Jag har jobbat vidare med den sedan dess. Har jag inte, grabben? "
N/A1340"eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>Den första modellen var ungefär så här hög. Jag har jobbat vidare med den sedan dess. Har jag inte, grabben? "
13411341"[english]eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? "
13421342"eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172>Alyx, älskling ... "
13431343"[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172>Alyx, honey... "
14671467"[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. "
14681468"eli_lab.mo_extrahelp05" " "
14691469"[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " "
1470N/A"eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli tror att deras portaler är trådbaserade, liknande vår modell Calabi-Yau, men de har misslyckats med att inkorporera mörk energi-ekvationer. De kan tunnla sig hit från sitt universum, men när de väl är här är de beroende av lokala transportmedel. Om de kände till vad vi arbate med för hinder --- "
N/A1470"eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli tror att deras portaler är trådbaserade, liknande vår modell Calabi-Yau, men de har misslyckats med att inkorporera mörk energi-ekvationer. De kan tunnla sig hit från sitt universum, men när de väl är här är de beroende av lokala transportmedel. Om de kände till vad vi arbetade med för hinder --- "
14711471"[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- "
14721472"eli_lab.mo_extrahelp06" " "
14731473"[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " "
14891489"[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Go ahead, we'll talk later. "
14901490"eli_lab.mo_hereseli01" " "
14911491"[english]eli_lab.mo_hereseli01" " "
1492N/A"eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Åh! Här kommer Eli. "
N/A1492"eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Åh! Där har vi Eli."
14931493"[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh! Here's Eli now. "
14941494"eli_lab.mo_hereseli02" " "
14951495"[english]eli_lab.mo_hereseli02" " "
16531653"[english]k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. "
16541654"k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Oroa dig inte, Gordon, vi "
16551655"[english]k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Don't worry, Gordon, we'll "
1656N/A"k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>glömmer den där händelsen! "
N/A1656"k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Glöm den där saken! "
16571657"[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Forget about that thing! "
16581658"k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Jösses, tack. "
16591659"[english]k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Gee, thanks. "
17311731"[english]k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>That's what you said last time. "
17321732"k_lab.ba_sarcastic01" " "
17331733"[english]k_lab.ba_sarcastic01" " "
1734N/A"k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bra jobbat, Gordon. Ska du slå på strömbrytaren och allt? Jag märker att din universitetsutbildning verkligen var värd sin kostnad. "
N/A1734"k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bra jobbat, Gordon. Slår på strömbrytaren och allt. Jag märker att din universitetsutbildning verkligen var värd sin kostnad. "
17351735"[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. "
17361736"k_lab.ba_sarcastic02" " "
17371737"[english]k_lab.ba_sarcastic02" " "
18811881"[english]k_lab.kl_getoutrun02" " "
18821882"k_lab.kl_getoutrun03" " "
18831883"[english]k_lab.kl_getoutrun03" " "
1884N/A"k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Fortsätt rakt fram, Gordon. "
N/A1884"k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Sätt igång, Gordon. "
18851885"[english]k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, go right ahead. "
18861886"k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Slå på din strömbrytare, Gordon. "
18871887"[english]k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Throw your switch, Gordon. "
19711971"[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!"
19721972"k_lab.kl_redletterday01" " "
19731973"[english]k_lab.kl_redletterday01" " "
1974N/A"k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Det stämmer, Barney. Det är en röd dag idag. Vi ska inviga den nya teleportören med tvåvägs sändning! "
N/A1974"k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Det stämmer, Barney. Det är en röd dag idag. Vi ska inviga den nya teleportören med en dubbelsändning! "
19751975"[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! "
19761976"k_lab.kl_redletterday02" " "
19771977"[english]k_lab.kl_redletterday02" " "
26072607"[english]novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, you made it! "
26082608"novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>Vi har kommit för att rädda dig, pappa. "
26092609"[english]novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>We're here to get you out, Dad. "
2610N/A"novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>Nej tack ska ni ha. "
N/A2610"novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>Inte tack vare dig. "
26112611"[english]novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>No thanks to you. "
26122612"novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Ange bara koordinaterna för doktor Kleiners labb så ger vi oss iväg. "
26132613"[english]novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. "
40214021"[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. "
40224022"npc_vortigaunt.gloriousend" "Till vårt ärorika mål. "
40234023"[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. "
4024N/A"npc_vortigaunt.greetingsfm" "Gratulationer till Freeman. "
N/A4024"npc_vortigaunt.greetingsfm" "Hälsningar till Freeman. "
40254025"[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. "
40264026"npc_vortigaunt.halt" "Halt. "
40274027"[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. "
43954395"[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. "
43964396"odessa.nlo_cub_opengate" "Jag ska låta någon öppna porten åt dig genast, så att du kan köra vidare. Jag förstår att doktor Vance behöver det verkligen. "
43974397"[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. "
4398N/A"odessa.nlo_cub_radio" "Nya Lilla Odessa. till Fyrudden. Nya Lilla Odessa. till Fyrudden. Kom in. Det här är överste Cubbage. Var snäll och kom in. "
N/A4398"odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. till Fyrudden. N.L.O. till Fyrudden. Kom in. Det här är överste Cubbage. Var snäll och kom in. "
43994399"[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. "
44004400"odessa.nlo_cub_roadahead" "Var extremt försiktig när ni närmar er bron. Radiotystnaden från utposten får mig at tro att den har tagits över av combine. Ändå är du uppenbarligen rätt man för jobbet! "
44014401"[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! "
48094809"[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stay close, brother. "
48104810"ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>Men vem är det här? Ett liv till att rädda? "
48114811"[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>But who is this? Another life to save? "
4812N/A"ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>Jag håller ett öga på dig. Mer än så, det kan jag lova. "
N/A4812"ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>Jag håller ett öga på dig. Mer än så kan jag inte lova. "
48134813"[english]ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. "
48144814"ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>Mitt råd till dig är ... sikta mot huvudet! "
48154815"[english]ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>My advice to you is... aim for the head! "
69536953"[english]combine.door_lock" "<sfx>[Locked]"
69546954"combine.sheild_touch" "<sfx>[Kraftfält surr]"
69556955"[english]combine.sheild_touch" "<sfx>[Forcefield hum]"
6956N/A"d1_trainstation.city_voice_misscount" "Varning röst: Felräkning detekterad i sektor"
N/A6956"d1_trainstation.city_voice_misscount" "Varningsröst: Felräkning detekterad i sektor"
69576957"[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector"
69586958"d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Larm]"
69596959"[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarm]"