Template:PatchDiff/July 7, 2016 Patch/hl2/resource/closecaption romanian.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
N/A1"lang"
N/A2{
N/A3"Language" "romanian"
N/A4"Tokens"
N/A5{
N/A6"testcommands" "<clr:255,0,0>Acesta este roșu, italic și <cr>îngroșat<clr:255,255,255> alb din nou."
N/A7"[english]testcommands" "<clr:255,0,0>This is red and italics and <cr>bold<clr:255,255,255> white again."
N/A8"barn.anotherdropship" "Alt dropship!"
N/A9"[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! "
N/A10"barn.bunyip" "
N/A11"
N/A12"[english]barn.bunyip" " "
N/A13"barn.chatter" "Recepționăm convorbiri prin radio. Îți caută mașina."
N/A14"[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for your car. "
N/A15"barn.comeonin" "Hai, intră."
N/A16"[english]barn.comeonin" "Come on in. "
N/A17"barn.crapships" "La naiba. Vin dropship-urile!"
N/A18"[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! "
N/A19"barn.ditchcar" "O să trebuiască să scapi de mașină, Freeman. O caută acum."
N/A20"[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. They're looking for it now. "
N/A21"barn.drivecarinhere" "Intră aici cu mașina."
N/A22"[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. "
N/A23"barn.drop_barn" "Dropship! Lângă hambar!"
N/A24"[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! "
N/A25"barn.drop_field" "Dropship! Deasupra câmpului!"
N/A26"[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! "
N/A27"barn.drop_lite" "Vine! Dropship la far!"
N/A28"[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! "
N/A29"barn.drop_road" "Dropship! Vine de deasupra drumului!"
N/A30"[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! "
N/A31"barn.exit_cliffpath" "Pe aici, Dr. Freeman. O să o luăm pe poteca de la marginea prăpastiei înainte să ne găsească încă un gunship."
N/A32"[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff path before another gunship finds us. "
N/A33"barn.exit_comewith" "Bine, Dr. Freeman, vino cu mine. Înainte să mai vină una."
N/A34"[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before another one comes. "
N/A35"barn.exit_killship" "O să te duc pe poteca de pe marginea prăpastiei imediat ce omori gunship-ul. Nu avem cum să scăpăm cu chestia aia care ne hărțuiește."
N/A36"[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassing us. "
N/A37"barn.exit_killshipnag" "Omoară gunshipul și o să mergem."
N/A38"[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. "
N/A39"barn.exit_watchstep" "Pe aici. Și ai grijă unde pui piciorul."
N/A40"[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. "
N/A41"barn.getcarinbarn" "Repede, du-ți mașina în hambar!"
N/A42"[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! "
N/A43"barn.getcaringarage" "Du-ți mașina în garaj."
N/A44"[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. "
N/A45"barn.getcarinhere" "Adu-ți mașina aici!"
N/A46"[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! "
N/A47"barn.getcarinthere" "Du-ți mașina acolo!"
N/A48"[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! "
N/A49"barn.getoffroad01" "Ieși de pe șosea!"
N/A50"[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! "
N/A51"barn.getoffroad01a" "Ieși de pe șosea!"
N/A52"[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! "
N/A53"barn.getoffroad02" "Ia-ți mașina de pe șosea!"
N/A54"[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! "
N/A55"barn.gettauoff" "
N/A56"
N/A57"[english]barn.gettauoff" " "
N/A58"barn.heretheycome" "Uite-i că vin!"
N/A59"[english]barn.heretheycome" "Here they come! "
N/A60"barn.incomingdropship" "Vine un dropship!"
N/A61"[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! "
N/A62"barn.lighthouse_morale" "OK, Doctore, o să trebuiască să o iei pe jos de aici. E o potecă secretă pe marginea prăpastiei, dar nimeni nu merge nicăieri până nu oprim atacul. Să te avem pe tine cu noi o să facă o diferență pentru morală."
N/A63"[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot from here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. "
N/A64"barn.lite_gunship01" "E un gunship!"
N/A65"[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! "
N/A66"barn.lite_gunship02" "Gunship!"
N/A67"[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! "
N/A68"barn.lite_rockets01" "Mergi spre far, Freeman, sunt rachete acolo!"
N/A69"[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rockets in there! "
N/A70"barn.lite_rockets02" "Ne-am stocat rachetele în far. Le poți lua."
N/A71"[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help yourself. "
N/A72"barn.lite_rockets03" "Freeman, dacă ai un lansator, farul e plin de rachete."
N/A73"[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthouse is full of rockets. "
N/A74"barn.lite_rockets04" "O să găsești un lansatorul pentru rachetele tale sus în far."
N/A75"[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. "
N/A76"barn.nowwhat" "Și acum ce?"
N/A77"[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? "
N/A78"barn.parkit" "Parchează-l acolo!"
N/A79"[english]barn.parkit" "Park it there! "
N/A80"barn.stashinbarn" "Pune-ți mașina în hambar!"
N/A81"[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! "
N/A82"barn.vmech_accept" "Freeman va accepta această armă, sau va suferi mult pe drum!"
N/A83"[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! "
N/A84"barn.vmech_proceed" "Freeman nu poate continua fără tunul cu particule tau!"
N/A85"[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau particle cannon! "
N/A86"barn.vmech_remove" " "
N/A87"[english]barn.vmech_remove" " "
N/A88"barn.vmech_wisely" "Acest tun tau a omorât odată mulți din poporul nostru. Folosește-l înțelept."
N/A89"[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. Use it wisely. "
N/A90"barn.youmadeit" "Ai reușit!"
N/A91"[english]barn.youmadeit" "You made it! "
N/A92"breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188>Am auzit că recent unii m-au numit un colaborator, ca și cum un asemenea termen ar fi rușinos."
N/A93"[english]breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. "
N/A94"breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188>Am auzit că recent unii m-au numit un colaborator, ca și cum un asemenea termen ar fi rușinos."
N/A95"[english]breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. "
N/A96"breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188>Te întreb, ce efort mai mare există decât cel al colaborării?
N/A97"
N/A98"[english]breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? "
N/A99"breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188>Te întreb, ce încercare mai mare există decât aceea a colaborării?"
N/A100"[english]breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? "
N/A101"breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188>În efortul nostru curent de neegalat, refuzul de a colabora este pur și simplu refuzul de a evolua--o insistenţă la suicid, dacă vreți."
N/A102"[english]breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188>In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. "
N/A103"breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188>În efortul nostru curent de neegalat, refuzul de a colabora este pur și simplu refuzul de a evolua--o insistenţă la suicid, dacă vreți."
N/A104"[english]breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188>In our current unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insistence on suicide, if you will. "
N/A105"breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188>A refuzat peștele dipnoi să respire aer? Nu."
N/A106"[english]breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188>Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. "
N/A107"breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188>A refuzat peștele dipnoi să respire aer? Nu."
N/A108"[english]breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188>Did the lungfish refuse to breathe air? It did not. "
N/A109"breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188>S-a strecurat mai departe cu curaj în timp ce semenii lui au rămas în cel mai întunecat abis al oceanului, cu ochii neacoperiți țintiți pentru eternitate către întuneric, ignoranți și osândiți în ciuda vigilenței lor eterne."
N/A110"[english]breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188>It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. "
N/A111"breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188>S-a strecurat mai departe cu curaj în timp ce semenii lui au rămas în cel mai întunecat abis al oceanului, cu ochii neacoperiți țintiți pentru eternitate către întuneric, ignoranți și osândiți în ciuda vigilenței lor eterne."
N/A112"[english]breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188>It crept forth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. "
N/A113"breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188>Ne vom modela pe noi înșine după trilobit?"
N/A114"[english]breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188>Would we model ourselves on the trilobite? "
N/A115"breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188>Ne vom modela pe noi înșine după trilobit?"
N/A116"[english]breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188>Would we model ourselves on the trilobite? "
N/A117"breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188>Sunt toate realizările omenirii destinate a fi nimic mai mult decât un strat de bucăți distruse de plastic împrăștiate pe o albie de fosile, compresate între șistul Burgess și noroiul unei ere?"
N/A118"[english]breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? "
N/A119"breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188>Sunt toate realizările omenirii destinate a fi nimic mai mult decât un strat de bucăți distruse de plastic împrăștiate pe o albie de fosile, compresate între șistul Burgess și noroiul unei ere?"
N/A120"[english]breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? "
N/A121"breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188>Pentru a fi onești către natura noastră, și destinul nostru, trebuie să tindem către lucruri mai mărețe. Am ieșit din leagănul nostru. Este zadarnic să plângem după laptele mamei, când adevărata noastră subzistență ne așteaptă printre stele."
N/A122"[english]breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. "
N/A123"breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188>Pentru a fi onești către natura noastră, și destinul nostru, trebuie să tindem către lucruri mai mărețe. Am ieșit din leagănul nostru. Este zadarnic să plângem după laptele mamei, când adevărata noastră subzistență ne așteaptă printre stele."
N/A124"[english]breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. "
N/A125"breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188>Și doar uniunea universală care este numită \"Combina\" de către mințile inferioare ne poate purta acolo."
N/A126"[english]breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188>And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. "
N/A127"breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188>Și doar uniunea universală care este numită \"Combina\" de către mințile inferioare ne poate purta acolo."
N/A128"[english]breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188>And only the universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. "
N/A129"breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188>Prin urmare eu spun, da, sunt un colaborator. Trebuie să colaborăm cu toții, de bunăvoie, cu nerăbdare, dacă ne așteptăm să culegem beneficiile unificării."
N/A130"[english]breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. "
N/A131"breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188>Prin urmare eu spun, da, sunt un colaborator. Trebuie să colaborăm cu toții, de bunăvoie, cu nerăbdare, dacă ne așteptăm să culegem beneficiile unificării."
N/A132"[english]breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. "
N/A133"breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188>Și le vom culege."
N/A134"[english]breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188>And reap we shall. "
N/A135"breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188>Și le vom culege."
N/A136"[english]breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188>And reap we shall. "
N/A137"breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188>Acum avem o confirmare directă a unui disruptor printre noi, unul care a obținut o reputație aproape mesianică în mințile unor anumiți cetățeni."
N/A138"[english]breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188>We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messianic reputation in the minds of certain citizens. "
N/A139"breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188>Personalitatea lui este sinonimă cu cele mai întunecate impulsuri are instinctului, ignoranței și decăderii. Câteva dintre cele mai rele abuzuri ale Incidentului Black Mesa au fost puse la picioarele lui."
N/A140"[english]breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188>His figure is synonymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. "
N/A141"breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188>Și totuși minți simple continuă să îl satureze cu putere romantică, atribuindu-i etichete poetice periculoase cum ar fi Singurul Om Liber, Deschizătorul Căii."
N/A142"[english]breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188>And yet unsophisticated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. "
N/A143"breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188>Permiteți-mi să reamintesc tuturor cetățenilor pericolul gândirii magice."
N/A144"[english]breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188>Let me remind all citizens of the dangers of magical thinking. "
N/A145"breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188>Abia am început cu greu să scăpăm din prăpastia întunecată a evoluției speciei noastre. Haideți să nu cădem din nou în uitare, chiar acum când am început să vedem lumina."
N/A146"[english]breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188>We have scarcely begun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backward into oblivion, just as we have finally begun to see the light. "
N/A147"breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188>Dacă îl vedeți pe așa numitul Om Liber, raportați-l."
N/A148"[english]breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188>If you see this so-called Free Man, report him. "
N/A149"breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188>Faptele civice nu rămân nerăsplătite. Și pe de altă parte, complicitatea cu cauza lui nu va rămâne nepedepsită."
N/A150"[english]breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188>Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunished. "
N/A151"breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188>Fii ințelept. Fii în siguranță. Fii conștient."
N/A152"[english]breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188>Be wise. Be safe. Be aware. "
N/A153"breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188>Permiteți-mi să citesc o scrisoare primită recent. \"Dragă Dr. Breen. De ce i s-a părut adecvat Combinei să suprime ciclul nostru reproducător? Sincer, Un Cetățean Îngrijorat.\""
N/A154"[english]breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188>Let me read a letter I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' "
N/A155"breencast.br_instinct01_tv" "
N/A156"
N/A157"[english]breencast.br_instinct01_tv" " "
N/A158"breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188>Mulțumesc pentru scrisoare, Cetățene. Desigur, întrebarea ta atinge unul dintre impulsurile biologice de bază, cu toate speranțele și temerile asociate viitorului speciei."
N/A159"[english]breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188>Thank you for writing, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological impulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. "
N/A160"breencast.br_instinct02_tv" "
N/A161"
N/A162"[english]breencast.br_instinct02_tv" " "
N/A163"breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188>De asemenea constat câteva întrebări nerostite. Chiar știu binefăcătorii noștri ce este mai bine pentru noi? Ce le dă dreptul să facă acest tip de decizii pentru omenire? Vor dezactiva vreodată câmpul de suprimare astfel încât să reproducem din nou?"
N/A164"[english]breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188>I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What gives them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deactivate the suppression field and let us breed again? "
N/A165"breencast.br_instinct03_tv" "
N/A166"
N/A167"[english]breencast.br_instinct03_tv" " "
N/A168"breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188>Dă-mi voie să răspund la preocupările care se află la baza îngrijorărilor tale, în loc să încerc să răspund la orice întrebare posibilă care a rămas neformulată."
N/A169"[english]breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188>Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possible question you might have left unvoiced. "
N/A170"breencast.br_instinct04_tv" "
N/A171"
N/A172"[english]breencast.br_instinct04_tv" " "
N/A173"breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188>În primul rând, să luăm în considerare faptul că pentru prima dată, ca o specie, nemurirea este la îndemâna noastră"
N/A174"[english]breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188>First, let us consider the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our reach. "
N/A175"breencast.br_instinct05_tv" "
N/A176"
N/A177"[english]breencast.br_instinct05_tv" " "
N/A178"breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188>Acest simplu fapt are implicații profunde. El necesită regândirea radicală și revizuirea imperativelor noastre genetice."
N/A179"[english]breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188>This simple fact has far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. "
N/A180"breencast.br_instinct06_tv" "
N/A181"
N/A182"[english]breencast.br_instinct06_tv" " "
N/A183"breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188>De asemenea impune planificare și chibzuire care funcționeaza în opoziție directă cu preconfigurațiile noastre neurale."
N/A184"[english]breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188>It also requires planning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. "
N/A185"breencast.br_instinct07_tv" "
N/A186"
N/A187"[english]breencast.br_instinct07_tv" " "
N/A188"breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188>Mi se pare folositor în astfel de vremuri să îmi reamintesc că adevăratul nostru imamic este Instinctul."
N/A189"[english]breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188>I find it helpful at times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. "
N/A190"breencast.br_instinct08_tv" "
N/A191"
N/A192"[english]breencast.br_instinct08_tv" " "
N/A193"breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188>Instincul a fost mama noastră atunci când eram o specie infantilă."
N/A194"[english]breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188>Instinct was our mother when we were an infant species. "
N/A195"breencast.br_instinct09_tv" "
N/A196"
N/A197"[english]breencast.br_instinct09_tv" " "
N/A198"breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188>Instincul ne-a răsfățat și ne-a protejat în acei ani săraci când ne-am întărit bețele și am gătit primele noastre mese deasupra unui foc slab"
N/A199"[english]breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188>Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and cooked our first meals above a meager fire "
N/A200"breencast.br_instinct10_tv" "
N/A201"
N/A202"[english]breencast.br_instinct10_tv" " "
N/A203"breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188>și a zvâcnit la umbrele care săreau pe pereții peșterii."
N/A204"[english]breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188>and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. "
N/A205"breencast.br_instinct11_tv" "
N/A206"
N/A207"[english]breencast.br_instinct11_tv" " "
N/A208"breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188>Dar inseparabil de Instinct este geamănul lui întunecat, Superstiția."
N/A209"[english]breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188>But inseparable from Instinct is its dark twin, Superstition. "
N/A210"breencast.br_instinct12_tv" "
N/A211"
N/A212"[english]breencast.br_instinct12_tv" " "
N/A213"breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188>Instinctul este inextricabil legat de impulsuri lipsite de rațiune, și astăzi vedem în mod clar adevărata sa natură. Instinctul abia a devenit conștient de irelevanța lui, și ca o bestie încolțită, nu va fi doborât fără o lupta sângeroasă."
N/A214"[english]breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188>Instinct is inextricably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. Instinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. "
N/A215"breencast.br_instinct13_tv" "
N/A216"
N/A217"[english]breencast.br_instinct13_tv" " "
N/A218"breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188>Instinctul ar cauza o rănire fatală asupra speciei noastre."
N/A219"[english]breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188>Instinct would inflict a fatal injury on our species. "
N/A220"breencast.br_instinct14_tv" "
N/A221"
N/A222"[english]breencast.br_instinct14_tv" " "
N/A223"breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188>Instinctul creează proprii săi asupritori și ne poruncește să ne ridicăm împotriva lor."
N/A224"[english]breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188>Instinct creates its own oppressors, and bids us rise up against them. "
N/A225"breencast.br_instinct15_tv" "
N/A226"
N/A227"[english]breencast.br_instinct15_tv" " "
N/A228"breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188>Instinctul ne spune că necunoscutul nu este o oportunitate, ci o amenințare."
N/A229"[english]breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188>Instinct tells us that the unknown is a threat, rather than an opportunity. "
N/A230"breencast.br_instinct16_tv" "
N/A231"
N/A232"[english]breencast.br_instinct16_tv" " "
N/A233"breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188>Instinctul, șiret și pe ascuns, ne îndepărtează forțat de la schimbare și progres."
N/A234"[english]breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188>Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. "
N/A235"breencast.br_instinct17_tv" "
N/A236"
N/A237"[english]breencast.br_instinct17_tv" " "
N/A238"breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188>Instinctul, prin urmare, trebuie eliminat."
N/A239"[english]breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188>Instinct, therefore, must be expunged. "
N/A240"breencast.br_instinct18_tv" "
N/A241"
N/A242"[english]breencast.br_instinct18_tv" " "
N/A243"breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188>Trebuie să fie luptat cu toate forțele, începând cu cea mai josnică dintre dorințele umane: Dorința de a reproduce."
N/A244"[english]breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188>It must be fought tooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce. "
N/A245"breencast.br_instinct19_tv" "
N/A246"
N/A247"[english]breencast.br_instinct19_tv" " "
N/A248"breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188>Ar trebui să le mulțumim binefăcătorilor noștri pentru răgazul oferit de la această forță copleșitoare."
N/A249"[english]breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188>We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. "
N/A250"breencast.br_instinct20_tv" "
N/A251"
N/A252"[english]breencast.br_instinct20_tv" " "
N/A253"breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188>Ei au apăsat un întrerupător și au exorcizat demonii noștri dintr-o singură mișcare."
N/A254"[english]breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188>They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. "
N/A255"breencast.br_instinct21_tv" "
N/A256"
N/A257"[english]breencast.br_instinct21_tv" " "
N/A258"breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188>Ti ne-au oferit rezistența pe care noi nu am fi putut a o aduna pentru a depăși acest impuls."
N/A259"[english]breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188>They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. "
N/A260"breencast.br_instinct22_tv" "
N/A261"
N/A262"[english]breencast.br_instinct22_tv" " "
N/A263"breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188>Ei ne-au dat scop. Ei ne-au întors ochii către stele."
N/A264"[english]breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188>They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. "
N/A265"breencast.br_instinct23_tv" "
N/A266"
N/A267"[english]breencast.br_instinct23_tv" " "
N/A268"breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188>Permiteţi-mi să vă asigur că în ziua în care ne vom stăpâni pe noi înșine, câmpul de suprimare va fi închis... ziua în care vom putea dovedi că nu mai avem nevoie de el."
N/A269"[english]breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188>Let me assure you that the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ourselves...the day we can prove we no longer need it. "
N/A270"breencast.br_instinct24_tv" "
N/A271"
N/A272"[english]breencast.br_instinct24_tv" " "
N/A273"breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188>Și acea zi a transformării, credeți-mă, este foarte aproape."
N/A274"[english]breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188>And that day of transformation, I have it on good authority, is close at hand. "
N/A275"breencast.br_instinct25_tv" "
N/A276"
N/A277"[english]breencast.br_instinct25_tv" " "
N/A278"breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188>Am fost rugat să spun câteva cuvinte către ramura transumană a Sectorului Overwatch Șaptesprezece, cu privire la succesul recent în capturarea membrilor Echipei de Știință a rezistenței."
N/A279"[english]breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188>I have been asked to say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concerning recent successes in containing members of the resistance Science Team. "
N/A280"breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188>Permite-mi să-ţi spun deschis că regret să combin felicitările mele sincere cu o oarecare dezamăgire. Dar nu mi-aș face datoria de Administrator dacă nu aș transmite mesajul pe care l-am primit de la Binefăcătorii noștri.
N/A281"
N/A282"[english]breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188>Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measure of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. "
N/A283"breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188>Captura lui Eli Vance este un eveniment de o importanță majoră, credeți-mă. Și chiar dacă este adevărat că probabil l-am fi putut prinde aproape oricând în ultimii câțiva ani, modul capturii lui se poate dovedi a avea beneficii neașteptate."
N/A284"[english]breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188>The capture of Eli Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true that conceivably we could have taken him at almost any time in the last several years, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. "
N/A285"breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188>Nu cred că nu a fost observat faptul de către membrii rezistenței că prinderea lui Doctor Vance coincide cu actul de a oferi adăpost lui Gordon Freeman. Acest lucru ar putea cauza altor membri ce aparțin rezistenței să se gândească de două ori înainte să-l găzduiască pe Doctor Freeman. Ar putea cauza ca aceștia să-i pună la îndoială loialitatea sa; chiar să îi facă pe unii să-l arunce afară, sau să-l ofere cauzei noastre."
N/A286"[english]breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188>It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance members to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to question his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. "
N/A287"breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188>Însă, nu putem să ne bazăm pe o asemenea evoluție. Reputația lui Doctor Freeman e una care îi face pe alți renegați disperați să-i ofere o anumită licență în spiritul împrăștierii haosului și terorii."
N/A288"[english]breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188>However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other desperate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. "
N/A289"breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188>Și acest lucru mă aduce la un soi de dezamăgire exprimată de Binefăcătorii noștri. Evident că nu sunt în poziţia de a comanda sau de a anticipa acţiunile forțelor devotate Overwatch-ului, dar acest lucru nu înseamnă că pot da vina pe evenimentele recente sau pe eșecurile acestor întâmplări. Am fost pus la zid de multe ori din cauza acestor probleme, iar acum trebuie să vă pun şi eu la zid pe voi:"
N/A290"[english]breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188>This brings me to the one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am not on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses and even outright failures on their part. I have been severely questioned about these shortcomings, and now must put the question to you: "
N/A291"breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188>Cum a putut un singur om să alunece printre degetele forțelor voastre din nou și din nou? Cum este posibil? Acesta nu este un agent provocator sau un asasin foarte antrenat despre care vorbim. Gordon Freeman este un fizicist teoretic ce avea abia o singură distincție în doctoratul său în momentul Incidentului de la Black Mesa. Am un motiv bun să cred că în anii ce au intervenit, acesta era într-o stare ce presemnala o dezvoltare suplimentară a abilităților sale de agent. Bărbatul pe care nu ați reușit să-l încetiniți în mod consistent, darămite să-l prindeți, este după toate standardele asta--un om normal. Cum de nu ați reușit să-l rețineți?"
N/A292"[english]breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188>How could one man have slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussing. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distinction of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to believe that in the intervening years, he was in a state that precluded further development of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let alone capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? "
N/A293"breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188>Ei bine... eu voi lăsa reproșurile pentru altă dată, deocamdată par necesare. Acum e momentul să vă redefiniţi. Dacă forțele supranaturale se dovedesc din ce în ce mai utile pentru Combine Overwatch, ele trebuie să-şi câștige dreptul de a se alătura trupelor. Sunt sigur că nu trebuie să vă reamintesc că alternativa - dacă o putem numi aşa - este cea a extincţiei totale, adică a tuturor speciilor, inclusiv a celor neînsemnate."
N/A294"[english]breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188>Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branches of the species. "
N/A295"breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188>Să nu permitem să ajungem la asta. Am făcut tot ce am putut mai bun să conving Binefăcătorii noștri că sunteți cea mai bună specie care poate fi oferită. Până acum ei mi-au acceptat adevărul, dar fără dovezi concrete care să-l susțină, cuvintele mele par din ce în ce mai goale, chiar și mie. Ca și consecința eșecului. Voi lăsa să fie așa."
N/A296"[english]breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188>Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are the finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but without concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even to me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. "
N/A297"breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188>Aș dori să folosesc o clipă ca să mi te adresez direct, Dr. Freeman. "
N/A298"[english]breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188>I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. "
N/A299"breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188>Da, cu tine vorbesc."
N/A300"[english]breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188>Yes. I'm talking to you. "
N/A301"breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188>Așa-numitul Un Om Liber. Am o întrebare pentru tine. Cum de ai putut să renunți la tot? E greu de conceput."
N/A302"[english]breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188>The so-called One Free Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It staggers the mind. "
N/A303"breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188>Un om de știință, cu abilitatea de a convince minți ce reacționează și fricoase către adevăr."
N/A304"[english]breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188>A man of science, with the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth "
N/A305"breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188>alegând în schimb să meargă pe un drum al ignoranței și al distrugerii. Nu greși, Dr. Freeman. Aceasta nu este o revoluție științifică pe care ai declanșat-o... aceasta este de moarte și finalitate."
N/A306"[english]breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188>choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. "
N/A307"breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188>Ai împins umanitatea într-o cădere liberă. "
N/A308"[english]breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188>You have plunged humanity into freefall. "
N/A309"breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188>Chiar dacă te-ai preda acum, nu-ți pot garanta că binefăcătorii noștri ar accepta asta."
N/A310"[english]breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188>Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. "
N/A311"breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188>Pentru moment, mă tem că au început să se uite la mine cu suspiciune. S-a zis cu rolul meu de reprezentativ al umanității."
N/A312"[english]breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188>At the moment, I fear they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as humanity's representative. "
N/A313"breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188>Ajută-mă să le recâștig încrederea, Dr. Freeman. Predă-te cât timp mai poți."
N/A314"[english]breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188>Help me win back their trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. "
N/A315"breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188>Ajută să asiguri faptul că încrederea umanității în tine nu e nechibzuită"
N/A316"[english]breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188>Help ensure that humanity's trust in you is not misguided "
N/A317"breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188>Fă ce este corect, Dr. Freeman. "
N/A318"[english]breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188>Do what is right, Dr. Freeman. "
N/A319"breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188>Servește umanitatea. "
N/A320"[english]breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188>Serve mankind. "
N/A321"breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188>Bine ai venit. Bine ai venit în City 17. "
N/A322"[english]breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188>Welcome. Welcome to City 17. "
N/A323"breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188>Tu ai ales sau ai fost ales pentru relocarea într-unul dintre cele mai bune centre urbane rămase."
N/A324"[english]breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188>You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. "
N/A325"breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188>M-am gândit atât de mult despre Orașul 17 că l-am ales să-mi stabilesc Administrația aici"
N/A326"[english]breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188>I thought so much of City 17 that I elected to establish my Administration here "
N/A327"breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188>în Citadela provenită de la binefăcătorii noștri mărimimoși."
N/A328"[english]breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188>in the Citadel so thoughtfully provided by our benefactors. "
N/A329"breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188>Și am fost mândru să numesc Orașul 17 casa mea. Și așa, fie că vii pentru a sta, sau ești în trecere către părți necunoscute,"
N/A330"[english]breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188>I have been proud to call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, "
N/A331"breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188>Bine ai venit în City 17. "
N/A332"[english]breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188>Welcome to City 17. "
N/A333"breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188>Este mai sigur aici."
N/A334"[english]breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188>It's safer here. "
N/A335"canals.airboat_drivehard" "Va fi greu să te ferești de Protecția Civilă acolo în liber, dar condu tare și vei reuși."
N/A336"[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Protection out there in the open, but drive hard and you'll make it. "
N/A337"canals.airboat_gassed" "Hai, Dr. Freeman, am tot sperat că o să apari. Am pregătit hidroglisorul și e gata de plecare."
N/A338"[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you'd show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. "
N/A339"canals.airboat_go_nag01" "Mai bine ai pleca acum!"
N/A340"[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! "
N/A341"canals.airboat_go_nag02" "Eu trebuie să stau aici. Mereu ar putea să vină alți fugari."
N/A342"[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could always be more runaways coming along. "
N/A343"canals.airboat_go_nag03" "Eu stau locului. Tu mergi."
N/A344"[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. "
N/A345"canals.airboat_nag01" "Ia-o înainte și treci în barcă, Dr. Freeman. "
N/A346"[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. "
N/A347"canals.airboat_nag02" "Intră în hidroglisor, domnule."
N/A348"[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. "
N/A349"canals.airboat_nag03" "Urcă-te în ea și dă-i bătaie. "
N/A350"[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. "
N/A351"canals.airboat_redbarn" "Vei găsi mai mult ajutor la Stația 7, doar câteva curbe în susul râului. E hambarul roșu vechi."
N/A352"[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7, just a few bends up the river. It's the old red barn. "
N/A353"canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255>Black Mesa Est către Stația 6. Mă auzi? Dr. Freeman e pe drum în josul râului. Oferiți-i hidroglisorul și dați-i tot ajutorul pe care îl puteți oferi. Repet. Gordon Freeman s-a întors! E critic să ajungă la Black Mesa Est."
N/A354"[english]canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255>Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and give him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. "
N/A355"canals.arrest_getgoing" "Mișcă! "
N/A356"[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! "
N/A357"canals.arrest_helpme" "Ajută-mă! "
N/A358"[english]canals.arrest_helpme" "Help me! "
N/A359"canals.arrest_lookingforyou" "O să te caute acum! "
N/A360"[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! "
N/A361"canals.arrest_run" "Ai face bine să fugi! Nu mai e nimic ce poți face aici!"
N/A362"[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! "
N/A363"canals.arrest_stop" "Stai! Nu am făcut nimic!"
N/A364"[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! "
N/A365"canals.boxcar_becareful" "Fii atent acum."
N/A366"[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. "
N/A367"canals.boxcar_becareful_b" "Chiar nu ne permitem să fim observați."
N/A368"[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. "
N/A369"canals.boxcar_becareful_c" "Dacă Protecția Civilă te prinde aici, e de rău pentru toată calea ferată."
N/A370"[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. "
N/A371"canals.boxcar_go_nag01" "Pleacă acum. "
N/A372"[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. "
N/A373"canals.boxcar_go_nag02" "Ai face bine să mergi. "
N/A374"[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. "
N/A375"canals.boxcar_go_nag03" "Pleacă de aici."
N/A376"[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. "
N/A377"canals.boxcar_go_nag04" "Dă-i bătaie drumului, amice! "
N/A378"[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! "
N/A379"canals.boxcar_jolt" "Între timp, lasă-l pe prietenul meu vortiguant să-ți dea puțină energie ca să te pună pe drum."
N/A380"[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. "
N/A381"canals.boxcar_lethimhelp" "Te va ajuta dacă îl lași!"
N/A382"[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! "
N/A383"canals.boxcar_lookout" "Uite, noi doar stăm de pază pentru calea ferată subterană."
N/A384"[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the underground railroad. "
N/A385"canals.boxcar_lookout_b" "Stația principală este chiar după colț. "
N/A386"[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner. "
N/A387"canals.boxcar_lookout_d" "Te vor pune în picioare pe drumul bun."
N/A388"[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right foot. "
N/A389"canals.boxcar_sirens" "Presupun că aceste sirene sunt pentru tine, huh? "
N/A390"[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? "
N/A391"canals.boxcar_sirens_b" "Bine că ne-ai găsit. "
N/A392"[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. "
N/A393"canals.boxcar_sirens_c" "Nu ești primul care trece pe aici cu ..."
N/A394"[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through here by a ... "
N/A395"canals.boxcar_vortstop" "Hey, oprește-te. Vorții sunt de partea noastră acum. "
N/A396"[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our side now. "
N/A397"canals.gunboat_breakcamp" "Du-te, Doc. Noi vom părăsi locul. "
N/A398"[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp. "
N/A399"canals.gunboat_comein" "Intră. Îți voi arăta împotriva cui ești tu. "
N/A400"[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. "
N/A401"canals.gunboat_dam" "Acesta este barajul. E exact înainte."
N/A402"[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. "
N/A403"canals.gunboat_eliright" "Mișcă-te, Dr. Freeman. Am constatat că Eli a fost lângă tine. "
N/A404"[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli was right about you. "
N/A405"canals.gunboat_farewell" "La revedere, Dr. Freeman. "
N/A406"[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. "
N/A407"canals.gunboat_finishingup" "Cred că termină acum."
N/A408"[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. "
N/A409"canals.gunboat_getin" "Te rog, intră aici. "
N/A410"[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. "
N/A411"canals.gunboat_giveemhell" "Fă-le viața un calvar, Doctore."
N/A412"[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. "
N/A413"canals.gunboat_goonout" "Mergi. "
N/A414"[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. "
N/A415"canals.gunboat_herelook" "Aici, privește la asta. "
N/A416"[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. "
N/A417"canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, tu ești Freeman, nu? "
N/A418"[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? "
N/A419"canals.gunboat_hideout" "Ascunzătoarea lui Eli este aici, la o aruncătură de băț de dig și adăpostită în vechea hidrocentrală. "
N/A420"[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. "
N/A421"canals.gunboat_hurry" "Ar fi bine să ne grăbim. Trebuie să distrugem această tabără și să plecăm de aici. "
N/A422"[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. "
N/A423"canals.gunboat_impossible" "Dar să ajungi acolo, cu elicopterul acela de vânătoare în spatele tău, e aproape imposibil."
N/A424"[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-chopper on your ass, next to impossible. "
N/A425"canals.gunboat_irony" "Așa. Arma aceea a căzut de pe unul dintre elicopterele acelea de vânătoare cu care te înfrunți. Mereu mi-a plăcut să aduc puțină ironie unei lupte cu arme."
N/A426"[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a firefight. "
N/A427"canals.gunboat_justintime" "Ai ajuns la timp. Trebuie să plecăm de aici înainte să fim descoperiți. "
N/A428"[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. "
N/A429"canals.gunboat_magic" "Veștile bune sunt că, vortigaunt-ul își folosește magia pe hidroglisorul tău, deci vei avea mai multă putere de foc pentru a merge înainte. "
N/A430"[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magic on your airboat, so you'll have more firepower going forward. "
N/A431"canals.gunboat_moveon" "Să ne mișcăm! Trebuie să eliberăm zona înainte să ne țintească."
N/A432"[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. "
N/A433"canals.gunboat_owneyes" "Ei bine, nu am putut să îl cred dacă nu l-am văzut cu ochii mei. Dr. Gordon Freeman în persoană. "
N/A434"[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. "
N/A435"canals.gunboat_parkboat" "Poți să ancorezi barca. O să fi în siguranță aici. "
N/A436"[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe here. "
N/A437"canals.gunboat_pullout" "Ai ajuns exact la timp, Doctore. Trebuie să plecăm înainte ca Columbine să vină după nou. Tocmai plecam de aici."
N/A438"[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. "
N/A439"canals.gunboat_takeitdown" "Doboară elicopterul acela, și ar trebui să ajungi la locul lui Eli cu ușurință."
N/A440"[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. "
N/A441"canals.gunboat_vort" "Nu îți fă griji despre hidroglisor. Vorții îl vor căuta pentru tine. "
N/A442"[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonna look after it for you. "
N/A443"canals.massacre_cop_fire" "Trage pentru a disloca sprijinul acela! "
N/A444"[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! "
N/A445"canals.massacre_cop_hesrunning" "El fuge. "
N/A446"[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. "
N/A447"canals.massacre_cop_holdit" "Ține-l. "
N/A448"[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. "
N/A449"canals.massacre_die" "
N/A450"
N/A451"[english]canals.massacre_die" " "
N/A452"canals.massacre_premassacre" "Noi nu...ce faci... nu trage...ce faci...te rog, nu mă răni...te rog, nu trage...Nu trage! Nu trage!"
N/A453"[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot...what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! "
N/A454"canals.massacre_runforyourlife01" "Fugi pentru viața ta! "
N/A455"[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! "
N/A456"canals.massacre_startle01" "
N/A457"
N/A458"[english]canals.massacre_startle01" " "
N/A459"canals.massacre_startle02" "
N/A460"
N/A461"[english]canals.massacre_startle02" " "
N/A462"canals.matt_beglad" "Fi mândru că nu ești cel pe care îl caută. "
N/A463"[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. "
N/A464"canals.matt_beglad_b" "Săracul nemernic nu are nici o șansă. "
N/A465"[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. "
N/A466"canals.matt_beglad_c" "Se pare că au chemat toate unitățile de PC din Orașul 17."
N/A467"[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. "
N/A468"canals.matt_closecall" "A fost pe aproape. Mulțumesc pentru ajutor!"
N/A469"[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! "
N/A470"canals.matt_flood" "Ei inundă zonele din față cu ciopârțitori."
N/A471"[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. "
N/A472"canals.matt_flood_b" "Ai face bine să pleci înainte să vină pe aici. "
N/A473"[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep through here. "
N/A474"canals.matt_getin" "Intră aici! Grăbește-te! "
N/A475"[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! "
N/A476"canals.matt_go_nag01" "Ar fi mai bine să te duci acum. "
N/A477"[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. "
N/A478"canals.matt_go_nag02" "Mulțumesc, dar voi fi în regulă. Am niște treabă de terminat aici."
N/A479"[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to finish up here. "
N/A480"canals.matt_go_nag03" "Ai înțeles, trebuie să stau și să ajut orice hoinari. "
N/A481"[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any stragglers. "
N/A482"canals.matt_go_nag04" "Mișcă! "
N/A483"[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! "
N/A484"canals.matt_go_nag05" "Tu mișcă-te! "
N/A485"[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! "
N/A486"canals.matt_goodluck" "Baftă acolo! "
N/A487"[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! "
N/A488"canals.matt_supplies" "Uite, nu e sigur aici. Îți vor da niște provizii să te ajute, dar apoi chiar trebuie să pleci."
N/A489"[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some supplies to keep you going, then you really gotta go. "
N/A490"canals.matt_tearinguprr" "Protecția Civilă știe unde suntem."
N/A491"[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. "
N/A492"canals.matt_tearinguprr_a" "Noi distrugem calea ferată, să ne acoperim urmele."
N/A493"[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. "
N/A494"canals.matt_tearinguprr_b" "Se pare că tu vei fi ultimul, totuși."
N/A495"[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. "
N/A496"canals.matt_thanksbut" "
N/A497"
N/A498"[english]canals.matt_thanksbut" " "
N/A499"canals.matt_toolate" "Câcat! E prea târziu!"
N/A500"[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! "
N/A501"canals.mudcop1_01" "Mai are careva o citire cu un 647-E?"
N/A502"[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? "
N/A503"canals.mudcop1_02" "Tot văd un 647-E de la supravegherea locală."
N/A504"[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillance. "
N/A505"canals.mudcop1_03" "
N/A506"
N/A507"[english]canals.mudcop1_03" " "
N/A508"canals.mudcop1_04" "Niciun UPI vizual pentru moment. "
N/A509"[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. "
N/A510"canals.mudcop1_05" "
N/A511"
N/A512"[english]canals.mudcop1_05" " "
N/A513"canals.mudcop1_hey" "Avem un 10-108!"
N/A514"[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! "
N/A515"canals.mudcop2_01" "Verifică pentru numărare greșită"
N/A516"[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount "
N/A517"canals.mudcop2_02" "Liber, niciun 647, niciun 10-107. "
N/A518"[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. "
N/A519"canals.mudcop2_03" "Am înțeles."
N/A520"[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. "
N/A521"canals.mudcop2_04" "
N/A522"
N/A523"[english]canals.mudcop2_04" " "
N/A524"canals.mudcop2_05" "
N/A525"
N/A526"[english]canals.mudcop2_05" " "
N/A527"canals.mudcop2_look" "Ai grijă!"
N/A528"[english]canals.mudcop2_look" "Look out! "
N/A529"canals.radio_comein12" "Stația 12, răspunde. Stația 12, mă poți auzi?"
N/A530"[english]canals.radio_comein12" "Station 12, come in. Station 12, do you read? "
N/A531"canals.radio_doyoucopy8" "Stația 8, mă auzi? Stația 8, ești acolo? Avem confirmate rapoarte cu ciopârțitori. Repet: ei ne inundă subteranul cu ciopârțitori."
N/A532"[english]canals.radio_doyoucopy8" "Station 8, do you copy? Station 8, are you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. "
N/A533"canals.radio_thisis8" "Aceasta este Stația 8! Am auzit că 12 a fost învinsă și distrusă. Unitățile de intervenție chirurgicală au luat în vizor stațiile de cale ferată. Repet, Protecția Civilă vine în stațiile subterane. Primim deja refugiați din 9 și mai îndepărtați! Se pare că suntem--"
N/A534"[english]canals.radio_thisis8" "This is Station 8! We heard 12 go down and out. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protection is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--"
N/A535"canals.shanty_badtime" "Ai ajuns aici într-un moment prost. "
N/A536"[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. "
N/A537"canals.shanty_getitoffhim" "Dă-l jos! Dă-l jos!"
N/A538"[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! "
N/A539"canals.shanty_go_nag01" "Ieși de aici! "
N/A540"[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! "
N/A541"canals.shanty_go_nag02" "Haide! "
N/A542"[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! "
N/A543"canals.shanty_go_nag03" "Mergi! "
N/A544"[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! "
N/A545"canals.shanty_gotsomeammo" "Avem muniție în niște cutii acolo."
N/A546"[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates over there. "
N/A547"canals.shanty_gotword" "Am primit vorbă că vei veni."
N/A548"[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. "
N/A549"canals.shanty_helpyourself" "Ia ce provizii poți și continuă să te miști."
N/A550"[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep moving. "
N/A551"canals.shanty_hey" "Hei!"
N/A552"[english]canals.shanty_hey" "Hey! "
N/A553"canals.shanty_toolate" "E prea târziu! Stai în spate!"
N/A554"[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! "
N/A555"canals.shanty_yourefm" "Tu ești Freeman, nu-i așa?"
N/A556"[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? "
N/A557"canals.stn1_cit_illstay" "Voi sta aici în caz că mai vin și alții. Trebuie să țin calea ferată în mișcare."
N/A558"[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive."
N/A559"canals.stn1_cit_keepgoing" "Continuă, prietene! Stația aceea a fost răvășită, dar sunt altele înainte."
N/A560"[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was raided but there's others up ahead. "
N/A561"canals.stn6_canisters" "Ne lovesc folosind canistre! "
N/A562"[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! "
N/A563"canals.stn6_go_nag02" "Continuă! "
N/A564"[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! "
N/A565"canals.stn6_incoming" "Vine! "
N/A566"[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! "
N/A567"canals.stn6_launch" "Avem o lansare. Avem o lansare!"
N/A568"[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! "
N/A569"canals.stn6_shellingus" "Ne bombardează! "
N/A570"[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! "
N/A571"canals.vort_reckoning" "Acesta este Freeman. A venit sfârșitul pentru Combine."
N/A572"[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reckoning has come. "
N/A573"citadel.al_access" "
N/A574"
N/A575"[english]citadel.al_access" " "
N/A576"citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Grozav! Oh, nu. Breen și-a început urcarea."
N/A577"[english]citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Great! Oh no. Breen's started his ascent. "
N/A578"citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Grăbeşte-te, Gordon, înainte să scape."
N/A579"[english]citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Hurry, Gordon, before he escapes. "
N/A580"citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>Ar fi bine să ne grăbim, Gordon. "
N/A581"[english]citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>We'd better hurry, Gordon. "
N/A582"citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>Nu ai văzut nimic până acum. "
N/A583"[english]citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>You haven't seen a bit of it yet. "
N/A584"citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>El blufează. Gordon. Nu-l asculta."
N/A585"[english]citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>He's bluffing, Gordon. Don't listen to him. "
N/A586"citadel.al_bothtypes" "
N/A587"
N/A588"[english]citadel.al_bothtypes" " "
N/A589"citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>Nu pot să-l închid. Se pare că a schimbat controlul pe partea cealaltă. Va trebui să te duci în nucleu și să faci ce poți."
N/A590"[english]citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into the core and do what you can. "
N/A591"citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>Nu vom mai avea o asemenea șansă niciodată. Trebuie să-l oprim pe Dr. Breen. "
N/A592"[english]citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>We'll never have a chance like this again. We've got to stop Dr. Breen. "
N/A593"citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Încarcă-ți costumul mai întăi."
N/A594"[english]citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Charge up your suit first. "
N/A595"citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon, să mergem!"
N/A596"[english]citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, let's go! "
N/A597"citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Haide."
N/A598"[english]citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. "
N/A599"citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, nu ne-am cunoscut de mult timp, dar știu că tu puteai să nu faci asta. A trebuit să-mi salvez tatăl, dar tu... ei bine... Mulțumesc că ai venit după mine."
N/A600"[english]citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, we haven't known each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. "
N/A601"citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>E aproape de punctul critic. Încă câteva!"
N/A602"[english]citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>It's gonna go critical. Just a few more. "
N/A603"citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Dad! "
N/A604"[english]citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Dad! "
N/A605"citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Dad! "
N/A606"[english]citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Dad! "
N/A607"citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon "
N/A608"[english]citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon "
N/A609"citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>Nu..."
N/A610"[english]citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>No... "
N/A611"citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Tată, rezistă! "
N/A612"[english]citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Dad, hang on! "
N/A613"citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Tată, îmi pare rău."
N/A614"[english]citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Dad, I'm so sorry. "
N/A615"citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Dumnezeule! E reactorul de fuziune cu materie întunecată al Citadelei. Acesta alimentează dizpozitivul de creare a rețelei de tunele."
N/A616"[english]citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh my God. This is the Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. "
N/A617"citadel.al_dienow" "
N/A618"
N/A619"[english]citadel.al_dienow" " "
N/A620"citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>Cum îndrăznești s-o menționezi! "
N/A621"[english]citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>How dare you even mention her! "
N/A622"citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>Faci ceea ce trebuie. "
N/A623"[english]citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>You're doing the right thing. "
N/A624"citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>Nu uita să-ți încarci costumul."
N/A625"[english]citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>Don't forget to charge up your suit. "
N/A626"citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Nu-l asculta, Gordon. "
N/A627"[english]citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, Gordon. "
N/A628"citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Nu-l asculta, Gordon. "
N/A629"[english]citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, Gordon. "
N/A630"citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Dă ce ai tu mai rău, Gordon... dar... ai grijă."
N/A631"[english]citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Do your worst Gordon... but... be careful. "
N/A632"citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Intră în lift. "
N/A633"[english]citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Get in the elevator. "
N/A634"citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Ai grijă la eșapament. Încearcă s-o eviți."
N/A635"[english]citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. "
N/A636"citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A637"[english]citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>No! "
N/A638"citadel.al_funnel" "
N/A639"
N/A640"[english]citadel.al_funnel" " "
N/A641"citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh... "
N/A642"[english]citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh... "
N/A643"citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>Nu, ne scapă! "
N/A644"[english]citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>No, he's getting away! "
N/A645"citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Du-te, Gordon."
N/A646"[english]citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Go, Gordon. "
N/A647"citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon nu ar face niciodată o afacere cu tine."
N/A648"[english]citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon would never make any kind of deal with you. "
N/A649"citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Hei, ascultă."
N/A650"[english]citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Hey, listen. "
N/A651"citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Grăbește-te!"
N/A652"[english]citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Hurry! "
N/A653"citadel.al_ifonly" "
N/A654"
N/A655"[english]citadel.al_ifonly" " "
N/A656"citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>E Dr. Breen. Acolo e! "
N/A657"[english]citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>It's Dr. Breen. There he is! "
N/A658"citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Continuă. "
N/A659"[english]citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Keep going. "
N/A660"citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>Bun. Mergi în continuare."
N/A661"[english]citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>Good. Keep going. "
N/A662"citadel.al_launchtrip" "
N/A663"
N/A664"[english]citadel.al_launchtrip" " "
N/A665"citadel.al_launchup" "
N/A666"
N/A667"[english]citadel.al_launchup" " "
N/A668"citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Treci în lift și te voi lăsa să intri. "
N/A669"[english]citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Get in the elevator and I'll let you in. "
N/A670"citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr. Mossman... "
N/A671"[english]citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr. Mossman... "
N/A672"citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith... "
N/A673"[english]citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith... "
N/A674"citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Ai grijă de tatăl meu."
N/A675"[english]citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Look after my father. "
N/A676"citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Ai grijă!"
N/A677"[english]citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Look out! "
N/A678"citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Hei, uite ce a lăsat în urmă!"
N/A679"[english]citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Hey, look what he left behind! "
N/A680"citadel.al_mixenergy" "
N/A681"
N/A682"[english]citadel.al_mixenergy" " "
N/A683"citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>Nu are nicio idee, nu-i așa? "
N/A684"[english]citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>He doesn't have a clue, does he? "
N/A685"citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>La naiba, nu din nou! "
N/A686"[english]citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Damn it, not again! "
N/A687"citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Tată, nu spun adio. "
N/A688"[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Dad, I'm not saying goodbye. "
N/A689"citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh nu. Gordon! "
N/A690"[english]citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh no. Gordon! "
N/A691"citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon, trebuie să ieșim de aici. Poate mai avem ..."
N/A692"[english]citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..."
N/A693"citadel.al_pulses" "
N/A694"
N/A695"[english]citadel.al_pulses" " "
N/A696"citadel.al_reactor01" "
N/A697"
N/A698"[english]citadel.al_reactor01" " "
N/A699"citadel.al_reactor02" "
N/A700"
N/A701"[english]citadel.al_reactor02" " "
N/A702"citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>Nu pot merge acolo cât timp e activată, dar costumul tău ar trebui să te protejeze. Uită-te după vulnerabilități în nucleu."
N/A703"[english]citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core."
N/A704"citadel.al_reroute" "
N/A705"
N/A706"[english]citadel.al_reroute" " "
N/A707"citadel.al_right" "<clr:255,212,255>Bine atunci. "
N/A708"[english]citadel.al_right" "<clr:255,212,255>Right then. "
N/A709"citadel.al_shootbeam" "
N/A710"
N/A711"[english]citadel.al_shootbeam" " "
N/A712"citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Oh nu, soldați Combine. De unde au venit?"
N/A713"[english]citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Oh no, Combine soldiers. Where did they come from? "
N/A714"citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>Ce dracu? "
N/A715"[english]citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>What the hell? "
N/A716"citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>Îmi pare rău, Gordon, nu îi pot opri de aici."
N/A717"[english]citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>I'm sorry, Gordon, I can't stop them from here. "
N/A718"citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Stai departe de nucleu. "
N/A719"[english]citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Stay away from the core. "
N/A720"citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Păzește-te de raze! "
N/A721"[english]citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Watch out for the beams! "
N/A722"citadel.al_struggle01" "
N/A723"
N/A724"[english]citadel.al_struggle01" " "
N/A725"citadel.al_struggle02" "
N/A726"
N/A727"[english]citadel.al_struggle02" " "
N/A728"citadel.al_struggle03" "
N/A729"
N/A730"[english]citadel.al_struggle03" " "
N/A731"citadel.al_struggle05" "
N/A732"
N/A733"[english]citadel.al_struggle05" " "
N/A734"citadel.al_struggle07" "
N/A735"
N/A736"[english]citadel.al_struggle07" " "
N/A737"citadel.al_struggle08" "
N/A738"
N/A739"[english]citadel.al_struggle08" " "
N/A740"citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Da!"
N/A741"[english]citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Yes! "
N/A742"citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Da!"
N/A743"[english]citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes! "
N/A744"citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Da! Ai reuşit! "
N/A745"[english]citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Yeah! You did it! "
N/A746"citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Când se va teleporta totul se va rupe în bucăți. Fasciculul nu are scut. Vom fi copți în singularitate."
N/A747"[english]citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Once he teleports, the whole thing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity. "
N/A748"citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>El e. "
N/A749"[english]citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>That's him. "
N/A750"citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>Arma gravitațională! "
N/A751"[english]citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>The gravity gun! "
N/A752"citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, ia arma gravitațională. "
N/A753"[english]citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, get the gravity gun. "
N/A754"citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Ia arma gravitațională, Gordon."
N/A755"[english]citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Take the gravity gun, Gordon. "
N/A756"citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Acolo e! "
N/A757"[english]citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! "
N/A758"citadel.al_triplet" "
N/A759"
N/A760"[english]citadel.al_triplet" " "
N/A761"citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Dumnezeule, se deschide portalul!"
N/A762"[english]citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh my God, the portal's opening. "
N/A763"citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Păzea, el o să--"
N/A764"[english]citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out, he's gonna--"
N/A765"citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>Vezi dacă poți să găsești o slăbiciune în plăcile acelea. Va trebui să expunem nucleu dacă avem de gând să-l destabilim."
N/A766"[english]citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. "
N/A767"citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. Ce s-a întâmplat cu arma gravitațională? Sigur își procură puterea din Citadelă."
N/A768"[english]citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. What happened to the gravity gun? It must be drawing power from the Citadel. "
N/A769"citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>Mâ întreb ce face."
N/A770"[english]citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>I wonder where he's going. "
N/A771"citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Continuă, Gordon, funcționează."
N/A772"[english]citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Keep it up, Gordon, it's working. "
N/A773"citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>Da!"
N/A774"[english]citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>Yes!"
N/A775"citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>Da!"
N/A776"[english]citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes!"
N/A777"citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>Ei știu că i-ai trădat. Se vor întoarce împotriva ta! Judith -- Dr. Mossman. Te rog! "
N/A778"[english]citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>They know you betrayed them. They'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! "
N/A779"citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - te rog... "
N/A780"[english]citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - please... "
N/A781"citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>Ce zici, Dr. Freeman? "
N/A782"[english]citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>How about it, Dr. Freeman? "
N/A783"citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Ți-ai dat seama că ai un contract al tău ce este disponibil celui care oferă mai mult? "
N/A784"[english]citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Did you realize your contract was open to the highest bidder? "
N/A785"citadel.br_bounty" "
N/A786"
N/A787"[english]citadel.br_bounty" " "
N/A788"citadel.br_circum" "<clr:188,188,188>Ei bine, Dr. Freeman, în alte circumstanțe mi-ar placea să cred că am fi putut să lucrăm împreună într-o atmosferă de încredere și respect reciproc. Cu siguranță, judecând după activitatea ta scurtă, cât timp eu am fost Administratorul Black Mesa, tu mi-ai arătat posibilitatea de a fi un colaborator valoros și productiv al procesului științific. Și acum... nu sunt sigur ce te-a apucat... dar nu există loc în această întreprindere pentru fizicieni răzvrătiți."
N/A789"[english]citadel.br_circum" "<clr:188,188,188>Well, Dr. Freeman, under other circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenure at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of becoming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this enterprise for a rogue physicist. "
N/A790"citadel.br_create" "<clr:188,188,188>Spune-mi, Dr. Freeman, dacă poți. Ai distrus atât de mult. Ce este, exact, ceea ce ai creat? Poți numi un singur lucru? Cum am crezut."
N/A791"[english]citadel.br_create" "<clr:188,188,188>Tell me, Dr. Freeman, if you can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? Can you name even one thing? I thought not. "
N/A792"citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>Eu sunt cel de care ar trebui să vă fie frică! Eu pot livra Pământul în continuare, dar nu fără ajutorul tău."
N/A793"[english]citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>It's me you should be concerned about! I can still deliver Earth, but not without your help. "
N/A794"citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Dacă vă am pe amândoi la păstrare asigur faptul că voi putea dicta condițiile oricăriu schimb pe care aș vrea să-l fac cu Combine."
N/A795"[english]citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Having both of you in my keeping ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combine. "
N/A796"citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188>Dumnezeule Mare! "
N/A797"[english]citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188>Good God! "
N/A798"citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188>Pleacă de acolo! "
N/A799"[english]citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188>Get away from there! "
N/A800"citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188>Cum faci asta?!"
N/A801"[english]citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188>How are you doing that?! "
N/A802"citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188>Cum ai făcut asta?! "
N/A803"[english]citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188>How did you do that?! "
N/A804"citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188>Nu te mai juca cu aia! "
N/A805"[english]citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188>Stop toying with that! "
N/A806"citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188>Orice ai face, încetează acum! "
N/A807"[english]citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188>Whatever you're doing, stop at once! "
N/A808"citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188>Nu aia! "
N/A809"[english]citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188>Not that! "
N/A810"citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188>Încetează! "
N/A811"[english]citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188>Stop it! "
N/A812"citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188>Încetează! "
N/A813"[english]citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188>Stop that! "
N/A814"citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188>Stop! "
N/A815"[english]citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188>Stop! "
N/A816"citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188>Nu! "
N/A817"[english]citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188>No! "
N/A818"citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188>Nu știu ce faci, Freeman, dar te avertizez să nu!"
N/A819"[english]citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188>I don't know what you're doing, Freeman, but I'm warning you against it! "
N/A820"citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Chiar așa? Ei bine, să vedem cât de mult te ajută pe partea cealaltă a portalului Combine."
N/A821"[english]citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. "
N/A822"citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188>Am pus fundația supraviețuirii omenirii, și nu cum ne-am definit singuri într-un mod defectuos, ci ca ceva mai grozav decât ne-am putea imagina vreodată. Ceva din care putem vedea abia puțin chiar acum."
N/A823"[english]citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188>I have laid the foundation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now begin to glimpse. "
N/A824"citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188>Așa, acesta este Dr. Freeman, în sfârșit. Doresc să spun că aceasta a fost o surpriză plăcută, dar nu e nici o surpriză, și după cum ai fi și tu de acord, nici plăcută. Ei bine, sunt nimic dacă nu pragmatic."
N/A825"[english]citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188>So, this is Dr. Freeman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. "
N/A826"citadel.br_gift" "
N/A827"
N/A828"[english]citadel.br_gift" " "
N/A829"citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>Totul ține de tine, prietene vechi."
N/A830"[english]citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>That's all up to you, my old friend. "
N/A831"citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Vei lăsa viziunea ta scurtă să blesteme întreaga specie, sau"
N/A832"[english]citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Will you let your stubborn short-sightedness doom the entire species, or "
N/A833"citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>vei oferi copilului tău șansa pe care mama lui n-a avut-o niciodată? "
N/A834"[english]citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>will you give your child the chance her mother never had? "
N/A835"citadel.br_goback" "<clr:188,188,188>Mergi înapoi, Freeman, nu ai idee ce faci! "
N/A836"[english]citadel.br_goback" "<clr:188,188,188>Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! "
N/A837"citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>Ce e asta? Oh, pune-o acolo."
N/A838"[english]citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>What's this? Oh, put it over there. "
N/A839"citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Gardieni! Intrați aici!"
N/A840"[english]citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Guards! Get in here!"
N/A841"citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>E oaspetele nostru de onoare. Ce plăcere."
N/A842"[english]citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>It's our guest of honor. What a pleasure. "
N/A843"citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Ei bine, chiar e Gordon Freeman, în sfârșit."
N/A844"[english]citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Well, if it isn't Gordon Freeman, at last. "
N/A845"citadel.br_guest_b" "
N/A846"
N/A847"[english]citadel.br_guest_b" " "
N/A848"citadel.br_guest_c" "
N/A849"
N/A850"[english]citadel.br_guest_c" " "
N/A851"citadel.br_guest_d" "
N/A852"
N/A853"[english]citadel.br_guest_d" " "
N/A854"citadel.br_guest_f" "
N/A855"
N/A856"[english]citadel.br_guest_f" " "
N/A857"citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>Ai gratitudinea mea, Doctore. Mai întâi mă duci direct în pragul uşii celui mai vechi prieten al meu, apoi te livrezi singur. Dacă aș fi știut că vii direct la biroul meu, nu m-aș fi obosit să te vânez din prima."
N/A858"[english]citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and then you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my office, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. "
N/A859"citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>Un corp gazdă? Trebuie să glumești, eu nu pot--- "
N/A860"[english]citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>A host body? You must be joking, I can't possibly--- "
N/A861"citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? Ce crezi că faci? "
N/A862"[english]citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? What do you think you're doing? "
N/A863"citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Doar grăbește-te, e chiar în spatele meu!"
N/A864"[english]citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Just hurry, he's right behind me! "
N/A865"citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*râsete*"
N/A866"[english]citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*laughter*"
N/A867"citadel.br_look" "<clr:188,188,188>Uite. Uite."
N/A868"[english]citadel.br_look" "<clr:188,188,188>Look. Look. "
N/A869"citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188>Uită-te acolo."
N/A870"[english]citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188>Look there. "
N/A871"citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188>Mentorii tăi sunt de vină parțial, desigur. Dezamăgirea mea în Eli Vance și Isaac Kleiner e cu mult mai mare decât trista ta alegere în carieră. Într-un fel, presupun că nu ai fi făcut altfel. Cine știe ce semințe ale iconoclastiei ți-au fost introduse cât timp erai tânăr și credul. Dar în timp ce aceștia țin cu siguranță o mare parte din responsabilitate pentru problemele recente, tu singur ești cel ce a ales să acționeze cu o asemenea desconsiderare pentru viitorul umanității."
N/A872"[english]citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188>Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greater than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppose you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they planted when you were young and gullible. But while they certainly share a great part of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chosen to act with such willful disregard for humanity's future. "
N/A873"citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188>Mai ești cu noi, Dr. Freeman? Nu pentru mult, cred."
N/A874"[english]citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188>Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. "
N/A875"citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188>Mă bazez pe tine să eșuezi din nou, Dr. Freeman. Așa cum m-am bazat pe tine la Black Mesa."
N/A876"[english]citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188>I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. "
N/A877"citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188>Se pare că rămâi în urmă. Nu aș fi putut prezice niciodată asta."
N/A878"[english]citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188>It looks like you're falling behind. I could never have predicted that. "
N/A879"citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188>Un eșec previzibil, Dr. Freeman."
N/A880"[english]citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188>A predictable failure, Dr. Freeman. "
N/A881"citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188>Nu știu ce poți spera să obții, cu excepția anihilării tale."
N/A882"[english]citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188>I don't know what you can possibly hope to achieve, apart from your own annihilation. "
N/A883"citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188>Te-am avertizat că a fost în zadar."
N/A884"[english]citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188>I warned you this was futile. "
N/A885"citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188>Ti-aș fi putut spune că a fost în zadar, Dr. Freeman."
N/A886"[english]citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188>I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. "
N/A887"citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188>Nu va mai dura mult, Dr. Freeman. "
N/A888"[english]citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188>It won't be much longer now, Dr. Freeman. "
N/A889"citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188>Sper că v-ați luat rămas bun."
N/A890"[english]citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188>I hope you said your farewells. "
N/A891"citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188>Oh, Dr. Freeman... "
N/A892"[english]citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188>Oh, Dr. Freeman... "
N/A893"citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188>Ce pierdere."
N/A894"[english]citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188>What a waste. "
N/A895"citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188>Inutil din partea ta."
N/A896"[english]citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188>Pointless of you. "
N/A897"citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188>Numai dacă ți-ai fi folosit energia nelimitată pentru un țel folositor!"
N/A898"[english]citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188>If only you had harnessed your boundless energy for a useful purpose! "
N/A899"citadel.br_newleader_a" " "
N/A900"[english]citadel.br_newleader_a" " "
N/A901"citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>De acord, e o risipă totală. Din fericire, rezistența s-a arătat disponibilă spre a accepta un nou lider. Și acesta s-a dovedit a fi un pion bun pentru cei ce-l controlează."
N/A902"[english]citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leader. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. "
N/A903"citadel.br_newleader_b" " "
N/A904"[english]citadel.br_newleader_b" " "
N/A905"citadel.br_newleader_c" " "
N/A906"[english]citadel.br_newleader_c" " "
N/A907"citadel.br_no" "<clr:188,188,188>Nu! "
N/A908"[english]citadel.br_no" "<clr:188,188,188>No! "
N/A909"citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>Oh, e cu greu cel mai rău. Dar o să ți se pară greu de crezut când ajungi acolo."
N/A910"[english]citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. "
N/A911"citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>Înțeleg dacă nu dorești să discuți asta în fața prietenilor tăi."
N/A912"[english]citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>I understand if you don't wish to discuss this in front of your friends. "
N/A913"citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>Îi voi trimite pe drumul lor, și apoi putem vorbi liber."
N/A914"[english]citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>I'll send them on their way, and then we can talk openly. "
N/A915"citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>...stele de carbon cu sateliți străvechi controlate de fungi conștienți."
N/A916"[english]citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>...carbon stars with ancient satellites colonized by sentient fungi."
N/A917"citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>Uriași gazoși locuiți de către forme inteligente meteorologice. Lumi întinse subțire peste membrane unde dimensiunile"
N/A918"[english]citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>Gas giants inhabited by vast meteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where dimensions "
N/A919"citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>se intersectează... Imposibil de descris cu vocabularul nostru limitat!"
N/A920"[english]citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>intersect... Impossible to describe with our limited vocabulary!"
N/A921"citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Câcat!"
N/A922"[english]citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Oh shit! "
N/A923"citadel.br_playgame_a" " "
N/A924"[english]citadel.br_playgame_a" " "
N/A925"citadel.br_playgame_b" " "
N/A926"[english]citadel.br_playgame_b" " "
N/A927"citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli...dacă nu faci ceea ce e corect pentru binele tuturor oamenilor, poate vei face pentru unul dintre ei."
N/A928"[english]citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them."
N/A929"citadel.br_playgame_c" " "
N/A930"[english]citadel.br_playgame_c" " "
N/A931"citadel.br_rabble" " "
N/A932"[english]citadel.br_rabble" " "
N/A933"citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Mulțumită ție, avem tot ce ne trebuie."
N/A934"[english]citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Thanks to you, we have everything we need in that regard. "
N/A935"citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>Ești mai mult decât calificat să termini cercetarea de unul singur."
N/A936"[english]citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>You're more than qualified to finish his research yourself. "
N/A937"citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>Ce nici tu și nici eu nu putem face e că convingem gloata de pe străzi să renunțe la strufocarea lor inutilă."
N/A938"[english]citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. "
N/A939"citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Și Eli tot refuză să spună cuvintele care i-ar salva pe toti."
N/A940"[english]citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Yet Eli refuses to speak the words that would save them all. "
N/A941"citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Alyx, draga mea, ai ochii mamei tale. Dar natura încăpățânată a tatălui tău."
N/A942"[english]citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Alyx my dear, you have your mother's eyes. But your father's stubborn nature. "
N/A943"citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>Tu ai ochii mamei tale, dragă."
N/A944"[english]citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>You have your mother's eyes, my dear. "
N/A945"citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>Dar firea încăpățânată a tatălui tău. "
N/A946"[english]citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>But your father's stubborn nature. "
N/A947"citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188>Dr. Freeman. Chiar nu ar trebui să fii acolo. În momentul sinapsei, în timp ce mă teleportez, această încăpere va fi năvădită de niște particule letale ce nu au fost numite încă de către știința umană. Probabil când voi avea timp să fac cercetarea eu însumi, voi numi una după tine. Astfel nu vei fi complet uitat."
N/A948"[english]citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188>Dr. Freeman. You really shouldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhaps when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That way you won't be completely forgotten. "
N/A949"citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188>Când singularitatea se va prăbui, eu voi fi departe de aici. Într-un alt univers, dacă vă interesează. Voi, pe de cealaltă parte, veți fi distruși în orice mod posibil în care puteți fi distruși-chiar și unele modu în care e în mod general imposibil."
N/A950"[english]citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188>When the singularity collapses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You, on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroyed-and even in some which are essentially impossible. "
N/A951"citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188>Ia-mă."
N/A952"[english]citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188>Take me. "
N/A953"citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188>Nu știi ce vei dezlănțui! Ai putea doborâ întreaga Citadelă! Gândește, omule, gândește - la oamenii de jos!"
N/A954"[english]citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188>You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the people below! "
N/A955"citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>Destinația portalului nu poate fi apărată. Cu siguranță poți seta releul altundeva. Nu există cale în care să pot supraviețui mediului de acolo."
N/A956"[english]citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>The portal destination is untenable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in that environment. "
N/A957"citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>Pregătesc portalul pentru a te livra chiar și acum."
N/A958"[english]citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>I'm warming up the portal to deliver you even now. "
N/A959"citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Of, în regulă, la naiba, dacă asta trebuie făcut!"
N/A960"[english]citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Oh all right, damn it, if that's what it takes! "
N/A961"citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188>Uite, Gordon. Uită-te la ce arunci. Merită?"
N/A962"[english]citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188>Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? "
N/A963"citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Da, Judith, ce este?"
N/A964"[english]citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Yes, Judith, what is it? "
N/A965"citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>Fraierule!"
N/A966"[english]citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>You fool! "
N/A967"citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>Ai nevoie de mine!"
N/A968"[english]citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>You need me! "
N/A969"citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx! Dragă... "
N/A970"[english]citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx! Honey... "
N/A971"citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx, dragă."
N/A972"[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx, sweetheart."
N/A973"citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>La naiba cu tine, Breen! Tu să-i dai drumul!"
N/A974"[english]citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>God damn you, Breen! You let her go! "
N/A975"citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Nu te strufoca, dragă."
N/A976"[english]citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Don't struggle, honey. "
N/A977"citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Oh nu, nu-ți fă griji pentru mine, dragă."
N/A978"[english]citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Oh no, don't worry about me honey. "
N/A979"citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>Ce am văzut eu e mai presus de cuvinte, Breen. Genocid... rău indescriptibil..."
N/A980"[english]citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... "
N/A981"citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Doamne Dumnezeule!"
N/A982"[english]citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Good God. "
N/A983"citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>Asta e fata mea."
N/A984"[english]citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>That's my girl. "
N/A985"citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Niciodată. "
N/A986"[english]citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Never. "
N/A987"citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>Nu! "
N/A988"[english]citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>No! "
N/A989"citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, dragă."
N/A990"[english]citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, sweetheart. "
N/A991"citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith... "
N/A992"[english]citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith... "
N/A993"citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Să-i salvezi? Pentru ce?"
N/A994"[english]citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Save them? For what? "
N/A995"citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Hai Breen, dacă asta e ce poți face mai rău, trimite-ne pe amândoi prin portalul tău!"
N/A996"[english]citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Go ahead, Breen, if that's the worst you can do, send us both through your portal!"
N/A997"citadel.gman_exit01" "Timp, Dr. Freeman?"
N/A998"[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? "
N/A999"citadel.gman_exit02" "Chiar e timpul acela din nou? "
N/A1000"[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? "
N/A1001"citadel.gman_exit03" "Pare ca și cum tocmai ați ajuns. "
N/A1002"[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. "
N/A1003"citadel.gman_exit04" "Ai făcut foarte multe într-o perioadă scurtă de timp. "
N/A1004"[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. "
N/A1005"citadel.gman_exit05" "Ai făcut atât de bine încât am primit niște oferte interesante pentru serviciile tale. În mod normal, nici nu m-aș gândi la ele. Dar acestea sunt vremuri extraordinare."
N/A1006"[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've received some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. "
N/A1007"citadel.gman_exit06" "Decât să-ți ofer iluzia unei decizii libere, eu îmi voi lua libertatea de a alege pentru tine... dacă și când timpul tău va sosi din nou."
N/A1008"[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choice, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes round again. "
N/A1009"citadel.gman_exit07" "Îmi cer iertare pentru ceea ce ar putea să pară pentru tine o impunere arbitrară, Dr. Freeman. Am încredere că o să facă sens pentru tine în decursul a... ei bine..."
N/A1010"[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arbitrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the course of...well... "
N/A1011"citadel.gman_exit08" "Nu prea am libertatea de a spune. "
N/A1012"[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. "
N/A1013"citadel.gman_exit09" "Între timp... "
N/A1014"[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... "
N/A1015"citadel.gman_exit10" "Aici este unde mă opresc. "
N/A1016"[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. "
N/A1017"citadel.gman_meetagain" "Până ne întâlnim din nou"
N/A1018"[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again "
N/A1019"citadel.gman_rightman" "Bărbatul potrivit în locul nepotrivit poate face toată diferența în lume."
N/A1020"[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. "
N/A1021"citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>Vei avea nevoie de asta."
N/A1022"[english]citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>You'll need this. "
N/A1023"citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>Târgul pe care ar trebui să-l facem este pentru viața lui Eli, ca acesta să-și continue cercetarea!"
N/A1024"[english]citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>The bargain we should be making is for Eli's life, so he can continue his research! "
N/A1025"citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Nu---!"
N/A1026"[english]citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Don't---!"
N/A1027"citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Oh, nu te uita așa la mine. "
N/A1028"[english]citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Oh don't give me that look. "
N/A1029"citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>Nu-ți fă griji."
N/A1030"[english]citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>Don't you worry. "
N/A1031"citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Continuați, voi doi."
N/A1032"[english]citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Go on, you two. "
N/A1033"citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>Îl voi lua eu de aici."
N/A1034"[english]citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>I'll take him from here. "
N/A1035"citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>Nu e necesar!"
N/A1036"[english]citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>It isn't necessary! "
N/A1037"citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>Ne vom asigura să nu fii urmărit."
N/A1038"[english]citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>We'll make sure you're not followed. "
N/A1039"citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>Nu e timp, Alyx. E pe drum către portal. "
N/A1040"[english]citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. "
N/A1041"citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>Nu te părăsesc din nou, Eli."
N/A1042"[english]citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>I'm not leaving you again, Eli. "
N/A1043"citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Nu te strufoca. E inutil. Până când ești unde vrea el să fii, nu poți face nimic."
N/A1044"[english]citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. "
N/A1045"citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>Îmi pare rău, Wallace. Ai rămas fără timp."
N/A1046"[english]citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Wallace. You're all out of time. "
N/A1047"citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>Îmi pare rău, Gordon. "
N/A1048"[english]citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Gordon. "
N/A1049"citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>Nu am avut destulă grijă. Breen știe tot ce am învățat. Trebuie să-l oprești."
N/A1050"[english]citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>I wasn't careful enough. Breen knows everything we learned. You have to stop him. "
N/A1051"citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>Facem ceea ce nu aș fi putut niciodată să fac singură. Te oprim."
N/A1052"[english]citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>We're doing what I could never do alone. We're stopping you. "
N/A1053"citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dr. Breen... Wallace... "
N/A1054"[english]citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dr. Breen... Wallace... "
N/A1055"coast.al_captured" "<clr:255,212,255>Tata și Dr. Mossman... au fost prinși în timpul luptei. Grupul vortigaunt i-a urmărit până la Nova Prospekt, închisoarea convertită din susul coastei. Dacă m-ai putea întâlni acolo, Gordon, atunci împreună poate vom avea o șansă să-i scoatem."
N/A1056"[english]coast.al_captured" "<clr:255,212,255>My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. "
N/A1057"coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255>Mulțumesc, Leon, Gordon, nu am mai condus pe drumul de coastă de peste un an, dar n-am motiv să cred că a devenit mai rapid. Întâlnește-mă în depozitul unde descarcă trenurile. Ai grijă de tine și ne vom vedea în Nova Prospekt."
N/A1058"[english]coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255>Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. "
N/A1059"coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255>E aici? "
N/A1060"[english]coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255>He's there? "
N/A1061"coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255>E bine să te vedem din nou, Gordon. Ai grijă. "
N/A1062"[english]coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255>It's good to see you, Gordon. Be careful. "
N/A1063"coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255>De asta te-am sunat, Leon. Speram să mai ai mașina de cercetare pe care ți-am lăsat-o vara trecută. Aceea pe care tatăl meu a echipat-o cu un tun tau."
N/A1064"[english]coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255>That's why I called you, Leon. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The one my Dad rigged with the tau cannon. "
N/A1065"coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255>A fost dus către Nova Prospekt. Cei vortigaunt le-au urmărit nava care s-a dus cu el și cu Judith Mossman. Cât timp trenurile mai merg, eu voi sări în unul."
N/A1066"[english]coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255>He's been taken to Nova Prospekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossman. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. "
N/A1067"coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255>Și aici intervii tu, Gordon. Am nevoie de tine să te duci pe drumul de coastă până ajungi la Nova Prospekt. În trecut era o închisoare de siguranță maxmă-e ceva mai rău acum. Dar cred că e mai ușor să te strecori înăuntru decât să dai o spargere să fugi."
N/A1068"[english]coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255>Here's where you come in, Gordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospekt. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. "
N/A1069"coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255>Gordon, ai reușit să treci prin Ravenholm? Slavă Domnului! Am nevoie de ajutorul tău! L-au luat pe tata!"
N/A1070"[english]coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255>Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! "
N/A1071"coast.al_out" "<clr:255,212,255>Afară. "
N/A1072"[english]coast.al_out" "<clr:255,212,255>Out. "
N/A1073"coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255>Bine. "
N/A1074"[english]coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255>Good. "
N/A1075"coast.al_taucar" "<clr:255,212,255>Hei, Leon. Mai ai mașina pe care eu și tata am asamblat-o împreună?"
N/A1076"[english]coast.al_taucar" "<clr:255,212,255>Hey, Leon. Do you still have the car my Dad and I put together? "
N/A1077"coast.antman01" " "
N/A1078"[english]coast.antman01" " "
N/A1079"coast.antman02" " "
N/A1080"[english]coast.antman02" " "
N/A1081"coast.bugbait_onemanalone" "Mergi, Dr. Freeman. Nova Prospekt e exact în față. Un om de unul singur nu ar avea nicio șansă să se ducă acolo, dar un om cu o haită de lei ai furnicilor... ei bine, asta-i altă poveste."
N/A1082"[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a man with a pack of antlions... well, that's a different story. "
N/A1083"coast.cr_willdo" "Voi face! Tocmai am terminat să montez o cutie cu muniție în spate."
N/A1084"[english]coast.cr_willdo" "Will do! I just finished mounting an ammo crate on the back. "
N/A1085"coast.lady_gotodocks" "Mergi direct către docuri acolo, și o vom scoate pentru tine. Ascultă instrucțiunile de la operatorul macaralei."
N/A1086"[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. "
N/A1087"coast.lady_keepgoing" "Continuă să mergi și vei vedea mașina."
N/A1088"[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. "
N/A1089"coast.le_allclear" "E Leon. Totul e liber. Și îl am Gordon Freeman! "
N/A1090"[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! "
N/A1091"coast.le_allset" "Bună sincronizare. Bine, Alyx, suntem pregătiți."
N/A1092"[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. "
N/A1093"coast.le_buggy" "Noriko, scoate cartul afară, pune-l pe doc chiar acum. Gordon Freeman îl va conduce!"
N/A1094"[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! "
N/A1095"coast.le_bye" "Pa, Alyx. "
N/A1096"[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. "
N/A1097"coast.le_followme" "Urmează-mă. "
N/A1098"[english]coast.le_followme" "Follow me. "
N/A1099"coast.le_goodidea" "Da! Bună idee! Aşteaptă o secundă. "
N/A1100"[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. "
N/A1101"coast.le_gotgordon" "Alyx, e Leon, și îl am pe Gordon Freeman cu mine."
N/A1102"[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman with me. "
N/A1103"coast.le_map" "Harta aceea este învechită, dar poți vedea mai mult sau mai puțin drumul către Nova Prospekt. Nu pot spune cât de sigur este drumul, totuși. Am pierdut legătura cu câteva din avanposturi."
N/A1104"[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost touch with some of the outposts. "
N/A1105"coast.le_onfoot" "Vrei să se ducă pe drumul de coastă? Nu va rezista cinci minute pe jos. E sezonul de apariție a leilor-furnicilor."
N/A1106"[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't last five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. "
N/A1107"coast.le_overhere" "Pe aici, Dr. Freeman. "
N/A1108"[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. "
N/A1109"coast.le_patchhim" "Bandajează-l și pune-l pe picioare "
N/A1110"[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. "
N/A1111"coast.le_radio" "Voi folosi radioul și voi spune bazei următoare că vii. "
N/A1112"[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you're coming. "
N/A1113"coast.le_radioloop" "Shorepoint către N.L.O."
N/A1114"[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O."
N/A1115"coast.le_radioloop_b" "Shorepoint către New Little Odessa. "
N/A1116"[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. "
N/A1117"coast.le_radioloop_c" "Răpunde, Odessa...mă auzi? "
N/A1118"[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? "
N/A1119"coast.le_restock" "Bine, Doctore, înainte să pleci, poate ai vrea să-ți faci plinul de truse de prim ajutor, muniție, și poate să verifici o hartă ca să vezi unde te duci. Există o cutie de aprovizionare cu muniție în spatele mașinii, dacă asta te încălzește cu ceva."
N/A1120"[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might want to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any comfort. "
N/A1121"coast.le_staywithcar" "Stai la mașină, utilizează claxonul cu cap și vei avea o șansă bună împotriva leilor-furnicilor."
N/A1122"[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, and you'll stand a fair chance against the antlions. "
N/A1123"coast.le_whohurt" "Cine e rănit?"
N/A1124"[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? "
N/A1125"coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! E incredibil că ai reușit! Am tot primit comunicări de la Alyx. Să văd dacă reușesc s-o găsesc din nou."
N/A1126"[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. "
N/A1127"coast.leon_getaway" " "
N/A1128"[english]coast.leon_getaway" " "
N/A1129"coast.leon_itisyou" " "
N/A1130"[english]coast.leon_itisyou" " "
N/A1131"coast.leon_suredo" " "
N/A1132"[english]coast.leon_suredo" " "
N/A1133"coast.leon_thisisleon" " "
N/A1134"[english]coast.leon_thisisleon" " "
N/A1135"coast.med_online" "Dr. Freeman? Glumești. Am fost pe linie cu Alyx. Tatăl ei a fost capturat."
N/A1136"[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the line with Alyx. Her father's been captured. "
N/A1137"coast.pheropod_nag01" "Ei bine, Dr. Freeman, acum ești un leu al furnicilor în toată regula."
N/A1138"[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now. "
N/A1139"coast.pheropod_nag02" "Mă jur după capsulele cu feromoni. "
N/A1140"[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. "
N/A1141"coast.pheropod_nag03" "Leii-furnicilor nu te vor deranja acum, doctore."
N/A1142"[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. "
N/A1143"coast.pheropod_nag04" "Se pare că ți-ai făcut niște prieteni."
N/A1144"[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. "
N/A1145"coast.vbaittrain_fine" "Freeman excelează din nou la toate sarcinile! "
N/A1146"[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks! "
N/A1147"coast.vbaittrain_gotit" "Freeman își arată excelența în orice. "
N/A1148"[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. "
N/A1149"coast.vbaittrain_great" "Freeman a făcut bine."
N/A1150"[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. "
N/A1151"coast.vbaittrain01a" "Freeman ne onorează cu prezența sa."
N/A1152"[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. "
N/A1153"coast.vbaittrain01b" "Freeman va fi instruit acum despre utilizarea capsulelor cu feromoni."
N/A1154"[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. "
N/A1155"coast.vbaittrain01c" "Participă acum și învață cum să dresezi leii-furnicilor cu așa-numita momeală cu insecte."
N/A1156"[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. "
N/A1157"coast.vbaittrain02" "Freeman va sparge capsula cu feromoni acum și o va arunca în groapa de acolo."
N/A1158"[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. "
N/A1159"coast.vbaittrain02_nag" "Freeman nu trebuie să ezite: Aruncă capsula cu feromoni în groapă."
N/A1160"[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. "
N/A1161"coast.vbaittrain03" "Freeman poate să convingă leii furnicilor să atace ținte specifice. Observă manechinul de antrenament și marchează-l cu un alt pheropod."
N/A1162"[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attack specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. "
N/A1163"coast.vbaittrain03_nag" "Aruncă momeala de gândaci în momâie."
N/A1164"[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dummy. "
N/A1165"coast.vbaittrain04" "Acum, atenție! Aplică presiune pe pheropod și semnalează-le leilor-furnicilor de sub comanda ta să te urmeze."
N/A1166"[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pheropod, to signal the antlions in your command to follow you. "
N/A1167"coast.vbaittrain04_nag" "Freeman trebuie să strângă puternic momeala sa cu insecte dacă dorește ca leii-furnicilor să-l urmeze oriunde se duce."
N/A1168"[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait sharply if he wishes the antlions to follow where he leads. "
N/A1169"coast.vbaittrain05" "Acum acesta își va lua rămas bun de la Freeman. Nova Prospekt este exact după. Ține minte bine ce ai învățat aici. Eli Vance are cea mai mare încredere în tine."
N/A1170"[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The Eli Vance has greatest confidence in you. "
N/A1171"coast.vgossip_01" "Freeman trebuie să ne scuze. E neobrăzat din partea noastră să comunicăm prin schimbare de flux în fața celor ce au recepția vortală incapacitată."
N/A1172"[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to commune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. "
N/A1173"coast.vgossip_02" "Da, vom vocaliza în limba voastră auditorie ca un fapt de politețe."
N/A1174"[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. "
N/A1175"coast.vgossip_03" "Cu excepția cazului în care vorbim lucruri neplăcute despre tine. "
N/A1176"[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. "
N/A1177"coast.vgossip_04" "Și așa. "
N/A1178"[english]coast.vgossip_04" "Just so. "
N/A1179"coast.vort_extract01" "Freeman ar face bine să stea deoparte în timpul extragerii capsulelor cu feronomi aromatice ale myrmidontului. Procesul nu este total igienic. Astfel încât, stai departe."
N/A1180"[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. "
N/A1181"coast.vort_podnag" "Freeman trebuie să culeagă capsulele cu feromoni căzute fără întârziere!"
N/A1182"[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! "
N/A1183"coast.vort_podsforyou01" "Freeman va trebui să folosească aceste capsule cu feromoni pe drumurile ce urmează. Adună-le acum."
N/A1184"[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. "
N/A1185"coast.wo_winston" "Winston a fost lovit."
N/A1186"[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. "
N/A1187"d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, intrare ilegitimă. "
N/A1188"[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. "
N/A1189"eli_lab.airlock_cit01" "Îmi pare bine că te cunosc. "
N/A1190"[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. "
N/A1191"eli_lab.airlock_cit02" "Ar trebui să pleci. "
N/A1192"[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. "
N/A1193"eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman te așteaptă."
N/A1194"[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. "
N/A1195"eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>În regulă. "
N/A1196"[english]eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>All right. "
N/A1197"eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Încă ceva, Dog. "
N/A1198"[english]eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Another one, Dog. "
N/A1199"eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>Suntem în sasul din groapa de fiare în autociclu complet."
N/A1200"[english]eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. "
N/A1201"eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Minunat."
N/A1202"[english]eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Awesome. "
N/A1203"eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Dai vina pe mine? "
N/A1204"[english]eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Are you blaming me? "
N/A1205"eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon, construiește un teanc și treci acolo sus. "
N/A1206"[english]eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, build a stack and get up here. "
N/A1207"eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, trebuie să ieși de aici."
N/A1208"[english]eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, you need to get out of here. "
N/A1209"eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>Nu-mi pot părăsi tatăl. "
N/A1210"[english]eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>I can't leave my father. "
N/A1211"eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon! "
N/A1212"[english]eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! "
N/A1213"eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Haide!"
N/A1214"[english]eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Come on! "
N/A1215"eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon. "
N/A1216"[english]eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon. "
N/A1217"eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>Pe aici, Gordon. "
N/A1218"[english]eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>This way, Gordon. "
N/A1219"eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Dad? "
N/A1220"[english]eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Dad? "
N/A1221"eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Dad? "
N/A1222"[english]eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Dad? "
N/A1223"eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Dad! "
N/A1224"[english]eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Dad! "
N/A1225"eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Dad, te rog..."
N/A1226"[english]eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Dad, please... "
N/A1227"eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>Ce se petrece acolo?"
N/A1228"[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>What's going on in there? "
N/A1229"eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>La naiba! "
N/A1230"[english]eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Damn it! "
N/A1231"eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Dog, deschide sasul. Scoate-ne de aici. "
N/A1232"[english]eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Dog, open the airlock. Get us out of here. "
N/A1233"eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Dog, vino! "
N/A1234"[english]eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Dog, come! "
N/A1235"eli_lab.al_doggetnow" "
N/A1236"
N/A1237"[english]eli_lab.al_doggetnow" " "
N/A1238"eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Tată, sunt Alyx, mă auzi? "
N/A1239"[english]eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Dad, it's Alyx, do you read? "
N/A1240"eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Ei bine, a meritat-o."
N/A1241"[english]eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Well, he earned it. "
N/A1242"eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excelent."
N/A1243"[english]eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excellent. "
N/A1244"eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Grăbește-te! Acum!"
N/A1245"[english]eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Hurry! Now! "
N/A1246"eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Sfâși-o în bucăți dacă trebuie! Dar deschide-o! "
N/A1247"[english]eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Tear it apart if you have to! Just get it open! "
N/A1248"eli_lab.al_getoutnow" " "
N/A1249"[english]eli_lab.al_getoutnow" " "
N/A1250"eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Dog, mergi și ia-ți mingea. "
N/A1251"[english]eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Dog, go get your ball. "
N/A1252"eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Încearcă. "
N/A1253"[english]eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Give it a try. "
N/A1254"eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Haide, Dog, aruncă! "
N/A1255"[english]eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Go ahead, Dog, throw! "
N/A1256"eli_lab.al_godog" "
N/A1257"
N/A1258"[english]eli_lab.al_godog" " "
N/A1259"eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Bună prindere. "
N/A1260"[english]eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Good catch. "
N/A1261"eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Bun cățel. "
N/A1262"[english]eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Good doggie. "
N/A1263"eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Bună aruncare. "
N/A1264"[english]eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Good throw. "
N/A1265"eli_lab.al_goongord" " "
N/A1266"[english]eli_lab.al_goongord" " "
N/A1267"eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>Trăgaciul secundar te lasă să apuci lucruri. Le poți arunca folosind trăgaciul primar. "
N/A1268"[english]eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. "
N/A1269"eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>După ce ai ridicat ceva, poți să-i dai drumul ușor folosind trăgaciul secundar din nou. "
N/A1270"[english]eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Once you've picked something up you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. "
N/A1271"eli_lab.al_gravgun" " "
N/A1272"[english]eli_lab.al_gravgun" " "
N/A1273"eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Sigur... Hai, Gordon. Să ne distrăm. "
N/A1274"[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Sure... Come on, Gordon. Let's go have some fun. "
N/A1275"eli_lab.al_havefun" " "
N/A1276"[english]eli_lab.al_havefun" " "
N/A1277"eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>E conceput pentru manipularea materialelor periculoase, dar noi îl folosim în principal pentru căratul obiectelor grele. "
N/A1278"[english]eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>It's designed for handling hazardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. "
N/A1279"eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Uite. "
N/A1280"[english]eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Here you go. "
N/A1281"eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>E chiar aici. "
N/A1282"[english]eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>He's right here. "
N/A1283"eli_lab.al_hums" " "
N/A1284"[english]eli_lab.al_hums" " "
N/A1285"eli_lab.al_hums_b" " "
N/A1286"[english]eli_lab.al_hums_b" " "
N/A1287"eli_lab.al_hurry" " "
N/A1288"[english]eli_lab.al_hurry" " "
N/A1289"eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Dog! Vino! "
N/A1290"[english]eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Dog! Come! "
N/A1291"eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Treci aici"
N/A1292"[english]eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Get in here "
N/A1293"eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>În ses! Acum!"
N/A1294"[english]eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Into the airlock! Now! "
N/A1295"eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Haide, grăbește-te!"
N/A1296"[english]eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Come on, hurry! "
N/A1297"eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>Înainte să ne vadă! "
N/A1298"[english]eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>Before they spot us! "
N/A1299"eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*râsete*"
N/A1300"[english]eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*laughter*"
N/A1301"eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*râsete*"
N/A1302"[english]eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*laughter*"
N/A1303"eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Apoi poate tu ar trebui să faci calculele data următoare, cât să și-l instalezi."
N/A1304"[english]eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Then maybe you should let me do the calculations next time, as well as installing it. "
N/A1305"eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>Când ți-am zis că lui Dog îi place să joace aport, nu ți-am zis cine va face aport, nu-i așa?"
N/A1306"[english]eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>When I told you Dog liked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? "
N/A1307"eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>Deci, văd că ai întâlnit-o pe Dr. Mossman. Ea e una dintre motivele principale pentru care stau așa de mult timp afară. "
N/A1308"[english]eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>So, I see you've met Dr. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. "
N/A1309"eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>Ar trebui s-o asculți cum vorbește întruna despre cum ar fi trebuit să fie ea în Camera De Testare Black Mesa în ziua aceea."
N/A1310"[english]eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>You should hear her drone on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day. "
N/A1311"eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>Îmi pare rău, nu ar trebui s-o vorbesc pe la spate. Doar că devine cam claustrofobic locul aici jos."
N/A1312"[english]eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. "
N/A1313"eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>L-am găsit util în curățarea terenurilor minate."
N/A1314"[english]eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>I've found it handy for clearing minefields. "
N/A1315"eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Bună prindere"
N/A1316"[english]eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Nice catch "
N/A1317"eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Frumoasă lovitură!"
N/A1318"[english]eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Nice shot! "
N/A1319"eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>Nu! Nu, băiete! Jos! Pune-l jos!"
N/A1320"[english]eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>No! No, boy! Down! Put that down! "
N/A1321"eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>Nu, Dog! "
N/A1322"[english]eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>No, Dog! "
N/A1323"eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Acum lasă-mă să-l chem pe Dog. Îi place să joace aport."
N/A1324"[english]eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Now let me call Dog. He loves to play fetch. "
N/A1325"eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Bine, God, hai să-l prindem pe Gordon din urmă."
N/A1326"[english]eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Okay, Dog, let's play catch with Gordon. "
N/A1327"eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Ridică niște chestii și aruncă-le."
N/A1328"[english]eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Pick up some stuff and toss it. "
N/A1329"eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>Poți amplasa obiecte mișcându-se mișcându-le în poziție și apoi folosind trăgaciul secundar din nou."
N/A1330"[english]eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>You can place objects by moving them into position and hitting the secondary trigger again. "
N/A1331"eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>Trăgaciul secundar emite o încărcătură. Poți împinge lucruri și să le trimiți zburând."
N/A1332"[english]eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>The primary trigger emits a charge. You can punt stuff and send it flying. "
N/A1333"eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>Mai poți atrage lucruri de la o distanță."
N/A1334"[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>You can also pull stuff over from a distance. "
N/A1335"eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Încearcă să apuci butoaiele alea de pe marginea de acolo sus."
N/A1336"[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Try grabbing those barrels from that ledge up there. "
N/A1337"eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>Acela este vechiul pasaj către Ravenholm. Noi nu ne mai ducem acolo."
N/A1338"[english]eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. "
N/A1339"eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>În trecut puteam să mergem pe acolo direct către Ravenholm. Era un oraș minier vechi locuit de către niște refugiați din Orașul 17."
N/A1340"[english]eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17."
N/A1341"eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>În trecut puteam să mergem pe acolo direct către Ravenholm. Era un oraș minier vechi locuit de către niște refugiați din Orașul 17."
N/A1342"[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some escapees from City 17."
N/A1343"eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Crede-mă, tunelul este sigilat pentru un motiv."
N/A1344"[english]eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Believe me, that tunnel is sealed for a reason. "
N/A1345"eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>Ce este, Dog? "
N/A1346"[english]eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>What is it, Dog? "
N/A1347"eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Dumnezeule! Ce a fost asta?"
N/A1348"[english]eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oh my god! What was that? "
N/A1349"eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanere!"
N/A1350"[english]eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanners! "
N/A1351"eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>Combine cercetează zona!"
N/A1352"[english]eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>The Combine's sweeping the area! "
N/A1353"eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>Trebuie să ne întoarcem la laborator. Haide, Gordon. "
N/A1354"[english]eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. "
N/A1355"eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>Și, uite-ne. Groapa cu fiare."
N/A1356"[english]eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>So, here we are. The scrapyard. "
N/A1357"eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>Vezi dacă poți face un teanc de niște lucruri ca să ajungi acolo sus."
N/A1358"[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>See if you can stack some stuff to climb up here. "
N/A1359"eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, aruncă ceva mai mare. "
N/A1360"[english]eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, throw something bigger. "
N/A1361"eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>Bine, Gordon. Hai să încercăm altceva."
N/A1362"[english]eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, let's try something else. "
N/A1363"eli_lab.al_soquickly01" " "
N/A1364"[english]eli_lab.al_soquickly01" " "
N/A1365"eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! Mi-a zis grupul vortigaunt că ești aici! Nu pot să cred că ai ajuns atât de repede pe jos."
N/A1366"[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! The vortigaunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. "
N/A1367"eli_lab.al_soquickly02" " "
N/A1368"[english]eli_lab.al_soquickly02" " "
N/A1369"eli_lab.al_soquickly03" " "
N/A1370"[english]eli_lab.al_soquickly03" " "
N/A1371"eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>E destul, Dog."
N/A1372"[english]eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>That's enough, Dog. "
N/A1373"eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Grozav! "
N/A1374"[english]eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Sweet! "
N/A1375"eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Dog, du-l pe Gordon către tunelul spre Ravenholm, și apoi încearcă să mergi prin jur ca să mă găsești. Repede!"
N/A1376"[english]eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Dog, take Gordon to the Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! "
N/A1377"eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Ia-l."
N/A1378"[english]eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Take it. "
N/A1379"eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Ia asta."
N/A1380"[english]eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Take this. "
N/A1381"eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, acesta este Dog. Tata l-a construit ca să mă protejeze când am fost mică."
N/A1382"[english]eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, this is Dog. My Dad built him to protect me when I was a kid. "
N/A1383"eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>Aceasta este arma gravitațională de care vorbea tata. Poți să-i spui 'Manipulatorul De Punct Fix Al Câmpului Energetic' dacă insiști."
N/A1384"[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>This is the gravity gun my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Manipulator' if you really want to. "
N/A1385"eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Aruncă încă una, Dog. "
N/A1386"[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Throw another, Dog. "
N/A1387"eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Arunc-o, Dog. "
N/A1388"[english]eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Throw it, Dog. "
N/A1389"eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Bine, Gordon, acum încearcă tu să arunci ceva spre Dog și lasă-l să prindă."
N/A1390"[english]eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. "
N/A1391"eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>Presupun că te-ai dovedit capabil de a te descurca singur afară."
N/A1392"[english]eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>I guess you proved you can handle yourself out there. "
N/A1393"eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Încearcă să faci un teanc din niște lucruri. Apucă ceva cu trăgaciul secundar, și apoi apasă același trăgaci pentru a-l lăsa jos ușor."
N/A1394"[english]eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Try stacking some things. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger again to drop it gently. "
N/A1395"eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Să ieșim de aici."
N/A1396"[english]eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. "
N/A1397"eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>Va trebui să folosești arma gravitațională."
N/A1398"[english]eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>You'll need to use the gravity gun. "
N/A1399"eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>Grupul vortigaunt m-a ușurat ca să pot veni să-l văd pe Gordon."
N/A1400"[english]eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. "
N/A1401"eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Oricum, ar trebui să fiu aici lucrând cu portalul."
N/A1402"[english]eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Anyway, I should be in here working on the portal. "
N/A1403"eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Unde ți-e mingea, Dog?"
N/A1404"[english]eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Where's your ball, Dog? "
N/A1405"eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>Primul model nu era prea mare. I-am tot adăugat lucruri de atunci. Nu-i așa, băiete?"
N/A1406"[english]eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>First model was about yay-high. I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? "
N/A1407"eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172>Alyx, dragă... "
N/A1408"[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172>Alyx, honey... "
N/A1409"eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>Cred că ți-a bătut recordul, dragă."
N/A1410"[english]eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>I believe he broke your record, honey. "
N/A1411"eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Bună cercetătoare, Judith. Ea trebuia să fie în locul tău acolo la Black Mesa, dar ai depășit-o cu experiența ta de la Innsbruck."
N/A1412"[english]eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Fine scientist, Judith. She was up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experience. "
N/A1413"eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>În regulă, bine, tu să continui."
N/A1414"[english]eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>All right, good, you keep right on it. "
N/A1415"eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172>Gordon mai e cu tine?"
N/A1416"[english]eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172>Is Gordon still with you? "
N/A1417"eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Du-te cu Alyx, Gordon. Ea va avea grijă de tine."
N/A1418"[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. "
N/A1419"eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Mergi înainte, Gordon, te vom prinde noi din urmă."
N/A1420"[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Go ahead, Gordon, we'll catch up with you later. "
N/A1421"eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Du-te Gordon, du-te cu Alyx."
N/A1422"[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Go on Gordon, go with Alyx. "
N/A1423"eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Lasă-mă să mă uit la tine, bărbate! Dumnezeule, nu te-ai schimbat deloc! Cum faci asta?"
N/A1424"[english]eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Let me get a look at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? "
N/A1425"eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>Nu cred că există ceva ce Gordon nu ar putea manevra... cu posibila excepție fiind tu."
N/A1426"[english]eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>There's nothing Gordon can't handle... with the possible exception of you. "
N/A1427"eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ha!"
N/A1428"[english]eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ha!"
N/A1429"eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ahâm. Alyx, ce-ar fi să-l iei pe Gordon și să-l înveți să folosească arma gravitațională."
N/A1430"[english]eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. "
N/A1431"eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>Ne vedem peste puțin, Gordon. "
N/A1432"[english]eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>See you in a little while, Gordon. "
N/A1433"eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Simte-te liber să te uiți prin jur"
N/A1434"[english]eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Feel free to look around "
N/A1435"eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Uită-te aici, Gordon."
N/A1436"[english]eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Take a look at this, Gordon. "
N/A1437"eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Ai dreptate. Cei ce au graduat MIT sunt puțini și rari în ziua de astăzi. Te vom scoate din costumul acela de protecție și înapoi în haina ta de laborator, unde aparții."
N/A1438"[english]eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and back into your lab coat, where you belong. "
N/A1439"eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>Îți aduci aminte de soția mea, Azian, nu-i așa?"
N/A1440"[english]eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>You remember my wife Azian, don't you? "
N/A1441"eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>Poza aceea, și pe Alyx, a fost tot ceea ce am reușit să car afară din Black Mesa."
N/A1442"[english]eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>That picture, and Alyx, were all I managed to carry out of Black Mesa. "
N/A1443"eli_lab.eli_portal01" " "
N/A1444"[english]eli_lab.eli_portal01" " "
N/A1445"eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>Aproape am reușit să facem portalul acela să funcționeze din nou, dar nu te-aș condamna dacă nu te-ai oferi pentru următoarea tură de testare."
N/A1446"[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the next trial run. "
N/A1447"eli_lab.eli_portal02" " "
N/A1448"[english]eli_lab.eli_portal02" " "
N/A1449"eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172>Unde ești, Alyx?"
N/A1450"[english]eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172>Where are you, Alyx? "
N/A1451"eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172>Ia-l pe Gordon de aici! Mergi către coastă!"
N/A1452"[english]eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172>Take Gordon out of here! Head for the coast! "
N/A1453"eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172>Să nu treceți prin Rav---"
N/A1454"[english]eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172>Do not go through Rav---"
N/A1455"eli_lab.eli_surface" " "
N/A1456"[english]eli_lab.eli_surface" " "
N/A1457"eli_lab.eli_surface_b" " "
N/A1458"[english]eli_lab.eli_surface_b" " "
N/A1459"eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Acum, să vedem. Data trecută când te-am văzut, te-am trimis după ajutor după cascada de rezonanță. Nu aș fi crezut niciodată că îți va lua atât de mult timp să ajungi înapoi la mine!"
N/A1460"[english]eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Now, let's see. The last time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! "
N/A1461"eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>Nici acum nu știm sigur ce face chestia aia. Alyx aduce cele mai ciudate lucruri."
N/A1462"[english]eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. "
N/A1463"eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... "
N/A1464"[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... "
N/A1465"eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>El este Administratorul acestei afaceri nefaste acum."
N/A1466"[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>He's the Administrator of this whole vile business now. "
N/A1467"eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>El a sfârșit Războiul de Șapte Ore oferind predarea Pământului."
N/A1468"[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>He ended the Seven Hours War by managing Earth's surrender. "
N/A1469"eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>Combine l-a recompensat cu putere."
N/A1470"[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>The Combine rewarded him with power. "
N/A1471"eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172>Bun. Vreau ca voi doi să..."
N/A1472"[english]eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172>Good. I want you two to... "
N/A1473"eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Bine ai venit în laborator oricum. Nu e Black Mesa, dar ne-a servit destul de bine."
N/A1474"[english]eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Welcome to the lab anyway. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. "
N/A1475"eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198>Am găsit ceva."
N/A1476"[english]eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198>We've got something. "
N/A1477"eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198>Bine, e uman."
N/A1478"[english]eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198>Okay, it's human. "
N/A1479"eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198>Alo?"
N/A1480"[english]eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198>Hello? "
N/A1481"eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198>Ia-o ușurel acolo. Ești în siguranță acum."
N/A1482"[english]eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198>Take it easy in there. You're safe now. "
N/A1483"eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198>Va trebui să ne ierți pentru procesul de analizare. Nu putem risca nimic."
N/A1484"[english]eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198>You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. "
N/A1485"eli_lab.mo_airlock06" " "
N/A1486"[english]eli_lab.mo_airlock06" " "
N/A1487"eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198>Doctor Freeman? Gordon Freeman? Tu ești? Ai ajuns aici atât de repede? Ei bine, Eli va fi uimit. Fără să mai menționăm și ușurat."
N/A1488"[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198>Doctor Freeman? Gordon Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going to be amazed. Not to mention relieved. "
N/A1489"eli_lab.mo_airlock07" " "
N/A1490"[english]eli_lab.mo_airlock07" " "
N/A1491"eli_lab.mo_airlock08" " "
N/A1492"[english]eli_lab.mo_airlock08" " "
N/A1493"eli_lab.mo_airlock09" " "
N/A1494"[english]eli_lab.mo_airlock09" " "
N/A1495"eli_lab.mo_airlock10" " "
N/A1496"[english]eli_lab.mo_airlock10" " "
N/A1497"eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198>Sunt Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. Am tot auzit de tine cu mult timp înainte de incidentul de la Black Mesa."
N/A1498"[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198>I'm Dr. Mossman. Dr. Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa incident. "
N/A1499"eli_lab.mo_airlock11" " "
N/A1500"[english]eli_lab.mo_airlock11" " "
N/A1501"eli_lab.mo_airlock12" " "
N/A1502"[english]eli_lab.mo_airlock12" " "
N/A1503"eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198>Ah, Black Mesa! Ce te invidiez, să muncești cu Eli și Dr. Kleiner când erau în apogeul abilității la meseria lor."
N/A1504"[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198>Ah, Black Mesa! I do so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of their field."
N/A1505"eli_lab.mo_airlock13" " "
N/A1506"[english]eli_lab.mo_airlock13" " "
N/A1507"eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198>Așa. Poți trece acum."
N/A1508"[english]eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198>There we go. You can come through now. "
N/A1509"eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, credeam că stai de pază"
N/A1510"[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, I thought you were on watch. "
N/A1511"eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Unde eram? A, da..."
N/A1512"[english]eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes... "
N/A1513"eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>Am reparațiile sub control."
N/A1514"[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>I have the repairs well in hand. "
N/A1515"eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>Cineva a judecat gresit capacitatea unei părți Combine--- "
N/A1516"[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- "
N/A1517"eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Alyx, serios. Câteodată cred că nu mă înțelegi intenționat."
N/A1518"[english]eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Alyx, really. Sometimes I think you deliberately misunderstand me. "
N/A1519"eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>O să fie mai mult ca Black Mesa cu Gordon aici să ajute."
N/A1520"[english]eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. "
N/A1521"eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Lasă-mă să termin niște treabă și apoi voi vedea ce pot găsi."
N/A1522"[english]eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Let me just finish up some work and I'll see what I can dig up. "
N/A1523"eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>Am putea folosi cu siguranță niște ajutor suplimentar."
N/A1524"[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>We could certainly use the extra help around here. "
N/A1525"eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>Am reușit să facem destul de mult în ultimele luni, dar lucrurile ar merge cu mult mai repede dacă am avea mai mulți oameni cu experiența ta."
N/A1526"[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had more people with your training. "
N/A1527"eli_lab.mo_extrahelp03" " "
N/A1528"[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " "
N/A1529"eli_lab.mo_extrahelp04" " "
N/A1530"[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " "
N/A1531"eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>Facem progrese majore într-o tehnologie de teleportare locală de încredere, ceva ce Combină încă nu a meșterit."
N/A1532"[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. "
N/A1533"eli_lab.mo_extrahelp05" " "
N/A1534"[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " "
N/A1535"eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli crede că portalele lor sund fusiforme, asemănător cu modelul Calabi-Yau al nostru, dar nu au luat în calcul ecuațiile pentru energia neagră. Ei pot face tunele prin universul lor, dar deîndată ce sunt aici sunt dependenți de transportul local. Dacă ei ar fi știut ce facem cu încurcarea---"
N/A1536"[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli thinks their portals are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to factor in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but once they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we're doing with entanglement--- "
N/A1537"eli_lab.mo_extrahelp06" " "
N/A1538"[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " "
N/A1539"eli_lab.mo_extrahelp07" " "
N/A1540"[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " "
N/A1541"eli_lab.mo_extrahelp08" " "
N/A1542"[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " "
N/A1543"eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, Dr. Freeman! Ar trebui să stai cu Eli. Continuă, vă voi acompania în curând. "
N/A1544"[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, Dr. Freeman! You should stay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. "
N/A1545"eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>Am câteva lucruri de rezolvat, Dr. Freeman. Lasă-l pe Eli să-ți prezinte zona."
N/A1546"[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. "
N/A1547"eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? Mi-aș fi dat seama că tu și Eli ați fi vrut să vorbiți despre trecut. Putem vorbi mai târziu."
N/A1548"[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. "
N/A1549"eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>Ia-o înainte, Dr. Freeman. Poți să petreci niște timp cu Eli. Mă voi întoarce cât de repede pot deîndată ce termin niște treabă."
N/A1550"[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>You go ahead, Dr. Freeman. Spend some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. "
N/A1551"eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>Cred că ar trebui să te duci cu Alyx. "
N/A1552"[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>I guess you should go with Alyx. "
N/A1553"eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Mergi, putem vorbi mai târziu. "
N/A1554"[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Go ahead, we'll talk later. "
N/A1555"eli_lab.mo_hereseli01" " "
N/A1556"[english]eli_lab.mo_hereseli01" " "
N/A1557"eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh! Uite-l pe Eli acum."
N/A1558"[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh! Here's Eli now. "
N/A1559"eli_lab.mo_hereseli02" " "
N/A1560"[english]eli_lab.mo_hereseli02" " "
N/A1561"eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Grăbește-te, Dr. Freeman. "
N/A1562"[english]eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Hurry up, Dr. Freeman. "
N/A1563"eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Eli, uite ce am găsit în sas."
N/A1564"[english]eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Eli, look who I found in the airlock. "
N/A1565"eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>Nu, nu deloc! A fost o eroare de calcul, nu o problemă mecanică."
N/A1566"[english]eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>No, not at all! It was a calculation error, not a mechanical problem. "
N/A1567"eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>Manipulatorul De Punct Fix Al Câmpului Energetic nu este o jucărie, Alyx! "
N/A1568"[english]eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>The Zero Point Energy Field Manipulator is not a toy, Alyx! "
N/A1569"eli_lab.mo_postdoc01" " "
N/A1570"[english]eli_lab.mo_postdoc01" " "
N/A1571"eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, ascultă-mă, parcă aș fi un doctor ramolit. Sunt atât de fericit când mă gândesc că vom avea în sfârșit șansa de a lucra împreună."
N/A1572"[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, listen to me, I sound like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the chance to work together."
N/A1573"eli_lab.mo_postdoc02" " "
N/A1574"[english]eli_lab.mo_postdoc02" " "
N/A1575"eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? A fost o adevărată onoare. Aștept cu nerăbdare să muncim împreună."
N/A1576"[english]eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. "
N/A1577"eli_lab.mo_relay01" " "
N/A1578"[english]eli_lab.mo_relay01" " "
N/A1579"eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Unde eram? Ah, da. Dr. Kleiner a comprimat Releul Xen mai mult de cât și-ar fi putut imagina la Black Mesa."
N/A1580"[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. "
N/A1581"eli_lab.mo_relay02" " "
N/A1582"[english]eli_lab.mo_relay02" " "
N/A1583"eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>Ne-am dat seama cum să folosim Xen ca o axă neexprimată, efectiv ca o praștie dimensională, astfel ne putem legăna prin lumea de graniță și apoi să ne întoarcem în spațiul local fără să trebuiască să trecem."
N/A1584"[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we can swing around the borderworld and come back in local space without having to pass through. "
N/A1585"eli_lab.mo_relay03" " "
N/A1586"[english]eli_lab.mo_relay03" " "
N/A1587"eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>Te voi duce la Eli imediat. Nu m-ar ierta niciodată dacă te-aș ține așteptând."
N/A1588"[english]eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>I'll take you to down Eli right away. He would never forgive me if I kept you waiting. "
N/A1589"eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>Pe aici, Dr. Freeman "
N/A1590"[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>This way, Dr. Freeman "
N/A1591"eli_lab.vort_elab_use01" "Eli Vance aproape că îl percepe pe Totul-în-Unul."
N/A1592"[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the All-in-One. "
N/A1593"eli_lab.vort_elab_use02" "Eli Vance ne-a câștigat încrederea."
N/A1594"[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. "
N/A1595"eli_lab.vort_elab_use03" "Eli Vance a fost primul nostru colaborator."
N/A1596"[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborator. "
N/A1597"eli_lab.vort_elab_use04" "Eli Vance e indispensabil efortului de eliberare."
N/A1598"[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the liberation. "
N/A1599"eli_lab.vort_elab_use05" "Suntem încântați că Eli Vance gândește atât de bine despre Freeman."
N/A1600"[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance thinks so highly of the Freeman. "
N/A1601"k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Hei, ah, da. Despre pisică... "
N/A1602"[english]k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Hey, uh, yeah. About that cat... "
N/A1603"k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Hopa. Totul e în regulă, Doctor Kleiner?"
N/A1604"[english]k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Uh-oh. Everything all right, Doctor Kleiner? "
N/A1605"k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Barney... Nu ești un om căruia îi plac animalele? "
N/A1606"[english]k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Barney... You're not an animal person? "
N/A1607"k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>Hmm."
N/A1608"[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>Hmm."
N/A1609"k_lab.al_buyyoudrink02" " "
N/A1610"[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " "
N/A1611"k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Aici. Lasă-mă să-ți cumpăr ceva de băut."
N/A1612"[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Here. Let me buy you a drink. "
N/A1613"k_lab.al_buyyoudrink03" " "
N/A1614"[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " "
N/A1615"k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Ai grijă acolo."
N/A1616"[english]k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Careful there. "
N/A1617"k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Cu grijă. "
N/A1618"[english]k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Careful. "
N/A1619"k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Ah, cu grijă acolo."
N/A1620"[english]k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Uh, careful there. "
N/A1621"k_lab.al_checkguyout01" " "
N/A1622"[english]k_lab.al_checkguyout01" " "
N/A1623"k_lab.al_checkguyout02" " "
N/A1624"[english]k_lab.al_checkguyout02" " "
N/A1625"k_lab.al_checkguyout03" " "
N/A1626"[english]k_lab.al_checkguyout03" " "
N/A1627"k_lab.al_checkguyout04" " "
N/A1628"[english]k_lab.al_checkguyout04" " "
N/A1629"k_lab.al_checkguyout06" " "
N/A1630"[english]k_lab.al_checkguyout06" " "
N/A1631"k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Ah, Doctor Freeman, haide."
N/A1632"[english]k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor Freeman, come on. "
N/A1633"k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Haide."
N/A1634"[english]k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. "
N/A1635"k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>Vine acum, tată."
N/A1636"[english]k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>He's coming through, Dad. "
N/A1637"k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Nu-ți face griji. El vine cu mine."
N/A1638"[english]k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Don't worry. He's coming with me "
N/A1639"k_lab.al_docsays01" " "
N/A1640"[english]k_lab.al_docsays01" " "
N/A1641"k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>Dacă Dr. Kleiner spune că tu ar trebui să porți chestia aia, ar trebui s-o porți."
N/A1642"[english]k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>If Dr. Kleiner says you should wear that thing, you should wear it. "
N/A1643"k_lab.al_docsays02" " "
N/A1644"[english]k_lab.al_docsays02" " "
N/A1645"k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>L-am găsit plimbându-se pe afară. Cam scandalagiu, nu-i așa?"
N/A1646"[english]k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>I found him wandering around outside. Bit of a troublemaker, isn't he? "
N/A1647"k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255>Hei, Doctore!"
N/A1648"[english]k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255>Hey, Doc! "
N/A1649"k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm. "
N/A1650"[english]k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm. "
N/A1651"k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>Este chiar acolo, Gordon."
N/A1652"[english]k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>It's right there, Gordon. "
N/A1653"k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Continuă să mergi, Gordon!"
N/A1654"[english]k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Keep it going, Gordon! "
N/A1655"k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Ei bine, Haide. Dr. Kleiner așteaptă."
N/A1656"[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Well, come on. Dr. Kleiner's waiting. "
N/A1657"k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Atunci hai s-o facem."
N/A1658"[english]k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Then let's do it. "
N/A1659"k_lab.al_lostgordon" " "
N/A1660"[english]k_lab.al_lostgordon" " "
N/A1661"k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>Tocmai l-am pierdut pe Gordon! Ce s-a întâmplat?"
N/A1662"[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>We just lost Gordon! What's going on?"
N/A1663"k_lab.al_moveon01" " "
N/A1664"[english]k_lab.al_moveon01" " "
N/A1665"k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Aham. Hai să ne mișcăm."
N/A1666"[english]k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Ahem. Let's get a move on."
N/A1667"k_lab.al_moveon02" " "
N/A1668"[english]k_lab.al_moveon02" " "
N/A1669"k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Ești pregătit pentru noi, tată?"
N/A1670"[english]k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Are you ready for us, Dad? "
N/A1671"k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Să vedem doar dacă merge chestia asta, bine?"
N/A1672"[english]k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Let's just see if this thing works, okay? "
N/A1673"k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Întretimp, hai să ne luăm drumu-n spate."
N/A1674"[english]k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Meanwhile, let's get this show on the road. "
N/A1675"k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>Nu pot primi toți laurii pentru descoperire, Doctore."
N/A1676"[english]k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>I can't take any credit for the breakthrough, Doctor. "
N/A1677"k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Ia-o ușor, Gordon."
N/A1678"[english]k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Take it easy, Gordon. "
N/A1679"k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>Asta e. "
N/A1680"[english]k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. "
N/A1681"k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Aa, Doctore? Ștecherul? "
N/A1682"[english]k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor? The plug? "
N/A1683"k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Uh, acolo."
N/A1684"[english]k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Uh, there. "
N/A1685"k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Acolo e! "
N/A1686"[english]k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! "
N/A1687"k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>Întrerupătorul, Dr. Freeman. "
N/A1688"[english]k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>The switch, Dr. Freeman. "
N/A1689"k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>O să-l lași pe Gordon să folosească întrerupătorul? "
N/A1690"[english]k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>You going to let Gordon throw the switch? "
N/A1691"k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Hopa. "
N/A1692"[english]k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Uh-oh. "
N/A1693"k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>Ce pisică?"
N/A1694"[english]k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>What cat? "
N/A1695"k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>Ce pisică?"
N/A1696"[english]k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>What cat? "
N/A1697"k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>Ce se petrece?"
N/A1698"[english]k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>What's going on? "
N/A1699"k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Nu-ți fă griji, nu mă uit."
N/A1700"[english]k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Don't worry, I won't look "
N/A1701"k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>A... bine...o ah ooooh!"
N/A1702"[english]k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Uh...okay...oh ah oooh!"
N/A1703"k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vii? "
N/A1704"[english]k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? "
N/A1705"k_lab.ba_cantkeephim01" " "
N/A1706"[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " "
N/A1707"k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>Nu putem să-l ținem mult timp aici, Doctore. O să pericliteze tot pentru ce am muncit."
N/A1708"[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for."
N/A1709"k_lab.ba_cantkeephim02" " "
N/A1710"[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " "
N/A1711"k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>Nu mă pot uita."
N/A1712"[english]k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>I can't look. "
N/A1713"k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Cu grijă!"
N/A1714"[english]k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Careful! "
N/A1715"k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Ai grijă! "
N/A1716"[english]k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Be careful! "
N/A1717"k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Bine, nu te condamn că eziți, dar dacă vom face chestia asta, atunci hai s-o facem cu capul înainte."
N/A1718"[english]k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Okay, I don't blame you for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. "
N/A1719"k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Nu-ți fă griji, Gordon, noi"
N/A1720"[english]k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Don't worry, Gordon, we'll "
N/A1721"k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Uită de chestia aia! "
N/A1722"[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Forget about that thing! "
N/A1723"k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Vai, mulțumesc."
N/A1724"[english]k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Gee, thanks. "
N/A1725"k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, începe să te miști. "
N/A1726"[english]k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, get a move on. "
N/A1727"k_lab.ba_getitoff01" " "
N/A1728"[english]k_lab.ba_getitoff01" " "
N/A1729"k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>La naiba! Dă-l jos de pe mine!"
N/A1730"[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Damn it! Get it off me!"
N/A1731"k_lab.ba_getitoff02" " "
N/A1732"[english]k_lab.ba_getitoff02" " "
N/A1733"k_lab.ba_getoutofsight01" " "
N/A1734"[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " "
N/A1735"k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Mergi jos afară din vedere! Voi veni și te voi găsi!"
N/A1736"[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Get down outta sight! I'll come find you!"
N/A1737"k_lab.ba_getoutofsight02" " "
N/A1738"[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " "
N/A1739"k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Pune-ți costumul, Gordon. "
N/A1740"[english]k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Get your suit on, Gordon. "
N/A1741"k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Baftă acolo afară, Gordon. "
N/A1742"[english]k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Good luck out there, Gordon. "
N/A1743"k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Uh!"
N/A1744"[english]k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Ugh!"
N/A1745"k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>E animalul tău, cocoșatorul de capete nenorocit!"
N/A1746"[english]k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>It's your pet, the freakin' head-humper! "
N/A1747"k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Ai grijă!"
N/A1748"[english]k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Look out! "
N/A1749"k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Omule, Gordon! Ai agitat toate spiritele."
N/A1750"[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Man, Gordon! You stirred up the hive. "
N/A1751"k_lab.ba_hesback01" " "
N/A1752"[english]k_lab.ba_hesback01" " "
N/A1753"k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Hei, hei, s-a întors! Îl scot de aici!"
N/A1754"[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!"
N/A1755"k_lab.ba_hesback02" " "
N/A1756"[english]k_lab.ba_hesback02" " "
N/A1757"k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Ei bine, e aici? "
N/A1758"[english]k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Well, is he here? "
N/A1759"k_lab.ba_itsworking01" " "
N/A1760"[english]k_lab.ba_itsworking01" " "
N/A1761"k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>Vrei să spui că funcționează? Pe bune de data asta? Că tot mai am coșmaruri despre pisica aia."
N/A1762"[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat."
N/A1763"k_lab.ba_itsworking02" " "
N/A1764"[english]k_lab.ba_itsworking02" " "
N/A1765"k_lab.ba_itsworking03" " "
N/A1766"[english]k_lab.ba_itsworking03" " "
N/A1767"k_lab.ba_itsworking04" " "
N/A1768"[english]k_lab.ba_itsworking04" " "
N/A1769"k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>Cel puțin încarcă costumul ăla, Gordon. "
N/A1770"[english]k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>At least get that suit juiced up, Gordon. "
N/A1771"k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Da, mai mult dacă avem noroc."
N/A1772"[english]k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Yeah, longer if we're lucky. "
N/A1773"k_lab.ba_myshift01" " "
N/A1774"[english]k_lab.ba_myshift01" " "
N/A1775"k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>Trebuie să mă întorc la tură, dar bine."
N/A1776"[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>I've gotta get back on my shift, but okay."
N/A1777"k_lab.ba_myshift02" " "
N/A1778"[english]k_lab.ba_myshift02" " "
N/A1779"k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doctore, nu avem timp pentru asta."
N/A1780"[english]k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doc, we don't have time for this. "
N/A1781"k_lab.ba_notimetofool01" " "
N/A1782"[english]k_lab.ba_notimetofool01" " "
N/A1783"k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Hai, Gordon, nu avem timp să ne prostim. Pune-ți costumul."
N/A1784"[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon, we don't have time to fool around. Get your suit on."
N/A1785"k_lab.ba_notimetofool02" " "
N/A1786"[english]k_lab.ba_notimetofool02" " "
N/A1787"k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>Și cu nicio clipă mai devreme. "
N/A1788"[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>And not a moment too soon. "
N/A1789"k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doctore, fiindcă nu se duce pe străzi, ai putea să-l scoți din hainele de civil."
N/A1790"[english]k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. "
N/A1791"k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>Mă calci pe nervi, Gordon. "
N/A1792"[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>You're pissin' me off, Gordon. "
N/A1793"k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>Începi să-ți încerci norocul, Gordon. "
N/A1794"[english]k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>You're pushin' it Gordon. "
N/A1795"k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>Asta ai spus și data trecută. "
N/A1796"[english]k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>That's what you said last time. "
N/A1797"k_lab.ba_sarcastic01" " "
N/A1798"[english]k_lab.ba_sarcastic01" " "
N/A1799"k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bună treabă, Gordon. Utilizarea întrerupătorului și toate alea? Vâd că educația de de la M.I.T. merită foarte mult."
N/A1800"[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. Throwing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itself. "
N/A1801"k_lab.ba_sarcastic02" " "
N/A1802"[english]k_lab.ba_sarcastic02" " "
N/A1803"k_lab.ba_sarcastic03" " "
N/A1804"[english]k_lab.ba_sarcastic03" " "
N/A1805"k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>E timpul să-ți pui costumul, Gordon. "
N/A1806"[english]k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>Time to suit up, Gordon. "
N/A1807"k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>Credeam că ai scăpat de dăunătorul ăla! "
N/A1808"[english]k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>I thought you got rid of that pest! "
N/A1809"k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>Acolo e! "
N/A1810"[english]k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>There he is! "
N/A1811"k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>Acolo ești! "
N/A1812"[english]k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>There you are! "
N/A1813"k_lab.ba_thingaway01" " "
N/A1814"[english]k_lab.ba_thingaway01" " "
N/A1815"k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Uite că merge... Aaah!"
N/A1816"[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Here we go... Aaah!"
N/A1817"k_lab.ba_thingaway02" " "
N/A1818"[english]k_lab.ba_thingaway02" " "
N/A1819"k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Ia chestia aia de lângă mine! "
N/A1820"[english]k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Get that thing away from me! "
N/A1821"k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>Pe aici, Gordon. "
N/A1822"[english]k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. "
N/A1823"k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>Ce naiba? "
N/A1824"[english]k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>What the hell? "
N/A1825"k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Hopa! "
N/A1826"[english]k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Whoops! "
N/A1827"k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>Bărbatul pe care l-am văzut, sunt orice numai sigur nu că era... "
N/A1828"[english]k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... "
N/A1829"k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>Bărbatul pe care l-am văzut, sunt orice numai sigur nu că era... "
N/A1830"[english]k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... "
N/A1831"k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>Ce înseamnă asta? "
N/A1832"[english]k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>What's the meaning of this? "
N/A1833"k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Cine ești?"
N/A1834"[english]k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Who are you? "
N/A1835"k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>Cum ai ajuns aici? "
N/A1836"[english]k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>How did you get in here? "
N/A1837"k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman! "
N/A1838"[english]k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman! "
N/A1839"k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172>Toți suntem pregătiți pentru acest sfârșit. "
N/A1840"[english]k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172>We're all set on this end. "
N/A1841"k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172>Isaac, ești acolo?"
N/A1842"[english]k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172>Isaac, are you there? "
N/A1843"k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172>În spatele tău!"
N/A1844"[english]k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172>Behind you! "
N/A1845"k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172>Hai să-l aducem pe Gordon acum."
N/A1846"[english]k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172>Let's go ahead and bring Gordon through now. "
N/A1847"k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172>Nu a apărut. "
N/A1848"[english]k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172>He didn't come through. "
N/A1849"k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>Nu înțeleg."
N/A1850"[english]k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>I don't understand. "
N/A1851"k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>Nu există niciun alt receptor care ar fi putut... "
N/A1852"[english]k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>There's no other receiver that could... "
N/A1853"k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Menține semnalul, Judith! "
N/A1854"[english]k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Hold the signal, Judith! "
N/A1855"k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>Ce se întâmplă, Judith? "
N/A1856"[english]k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>What's going on, Judith? "
N/A1857"k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172>Acela nu e cine cred eu că e, nu-i așa? "
N/A1858"[english]k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172>That's not who I think it is, is it? "
N/A1859"k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172>Fantastică treabă, Izzy. "
N/A1860"[english]k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172>Fantastic work, Izzy. "
N/A1861"k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172>Vezi și tu. "
N/A1862"[english]k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172>See for yourself. "
N/A1863"k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172>Închide-l! Închide-l! "
N/A1864"[english]k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172>Shut it down, shut it down! "
N/A1865"k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, stai locului. Te scoatem noi de acolo."
N/A1866"[english]k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, stay put. We'll get you out of there. "
N/A1867"k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah! "
N/A1868"[english]k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah! "
N/A1869"k_lab.kl_almostforgot" " "
N/A1870"[english]k_lab.kl_almostforgot" " "
N/A1871"k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>Ce? Oh vai, ai dreptate, aproape că am uitat. Barney, îți voi da onoarea."
N/A1872"[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor."
N/A1873"k_lab.kl_barneyhonor" " "
N/A1874"[english]k_lab.kl_barneyhonor" " "
N/A1875"k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>În regulă, Barney. Rândul tău."
N/A1876"[english]k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>All right, Barney. Your turn. "
N/A1877"k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? Dacă ai dori?"
N/A1878"[english]k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? If you'd be so kind? "
N/A1879"k_lab.kl_blast" " "
N/A1880"[english]k_lab.kl_blast" " "
N/A1881"k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>La naiba cu micuța aceea...unde oare s-a dus? Lamarr? Ieși de acolo!"
N/A1882"[english]k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!"
N/A1883"k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Voiaj plăcut, și cât mai mult noroc pentru aventurile ce vor urma."
N/A1884"[english]k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage, and best of luck in your future endeavors. "
N/A1885"k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>Nu putem continua până nu ieși din camera de teleportare, Gordon. "
N/A1886"[english]k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>We can't continue until you're in the teleport chamber, Gordon. "
N/A1887"k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>Nu poți să mergi pur și simplu în câmp, te va decoji în bucăți! "
N/A1888"[english]k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>You can't just wade into the field, it will peel you apart! "
N/A1889"k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Oh, te rog să ai grijă."
N/A1890"[english]k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Oh, do be careful. "
N/A1891"k_lab.kl_charger01" " "
N/A1892"[english]k_lab.kl_charger01" " "
N/A1893"k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Bună idee. Există un încărcător pe zid. Am modificat costumul tău să extragă puterea de la prizele de energie Combine, care sunt destule oriunde patrulează."
N/A1894"[english]k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Good idea. There's a charger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. "
N/A1895"k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>Am modificat costumul tău să extragă puterea de la prizele de energie Combine, care sunt destule oriunde patrulează."
N/A1896"[english]k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>I've modified your suit to draw power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. "
N/A1897"k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Oh, vai! O să dureze o saptămână până o voi convinge să iasă de acolo."
N/A1898"[english]k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. "
N/A1899"k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr. Ieși de acolo."
N/A1900"[english]k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr. Come out of there. "
N/A1901"k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Ei bine, nu pot să culeg toți laurii, Doctor Freeman s-a dovedit a fi un asistent capabil."
N/A1902"[english]k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Well I can't take all the credit, Doctor Freeman proved an able assistant. "
N/A1903"k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Vai mie. "
N/A1904"[english]k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Dear me. "
N/A1905"k_lab.kl_debeaked" " "
N/A1906"[english]k_lab.kl_debeaked" " "
N/A1907"k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Cu siguranță nu! Nicio grijă, Gordon, ciocul i-a fost scos și e complet nepericuloasă. Cel mai rău lucru pe care l-ar putea face e să se cupleze cu capul tău. Fără succes!"
N/A1908"[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Certainly not! Never fear, Gordon, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!"
N/A1909"k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, cu cât mai mai mult ezitezi, cu atât mai mult pericol ne aduci tuturor."
N/A1910"[english]k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. "
N/A1911"k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Ei bine, a funcționat? "
N/A1912"[english]k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Well, did it work? "
N/A1913"k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Deîndată ce aranjezi bine transmițătorul, putem începe."
N/A1914"[english]k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Once you're safely ensconced in the transmitter, we can begin. "
N/A1915"k_lab.kl_excellent" "Excelent."
N/A1916"[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent."
N/A1917"k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excelent. Se inițializează în trei...doi...unu!"
N/A1918"[english]k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excellent. Initializing in three...two...one!"
N/A1919"k_lab.kl_fewmoments01" " "
N/A1920"[english]k_lab.kl_fewmoments01" " "
N/A1921"k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Și dreptate ai! Voi vorbi cu tine din nou în câteva momente."
N/A1922"[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Right you are! Speak to you again in a few moments."
N/A1923"k_lab.kl_fewmoments02" " "
N/A1924"[english]k_lab.kl_fewmoments02" " "
N/A1925"k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, la naiba. Ce e acum?"
N/A1926"[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? "
N/A1927"k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Foarte bine. Secvența finală. Începe... acum."
N/A1928"[english]k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Very good. Final sequence. Commencing...now. "
N/A1929"k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Secvența finală."
N/A1930"[english]k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Final sequence. "
N/A1931"k_lab.kl_fitglove01" " "
N/A1932"[english]k_lab.kl_fitglove01" " "
N/A1933"k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Ei bine, Gordon, văd că îți vine perfect costumul HEV ca pe-o mănușă. Cel puțin părțile cu mănușile se potrivesc."
N/A1934"[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. "
N/A1935"k_lab.kl_fitglove02" " "
N/A1936"[english]k_lab.kl_fitglove02" " "
N/A1937"k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>Cel mai rău lucru pe care l-ar putea fac e să se cupleze cu capul tău. Fără succes."
N/A1938"[english]k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. "
N/A1939"k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, deîndată ce ești pe poziție te voi trimite spre Eli."
N/A1940"[english]k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. "
N/A1941"k_lab.kl_getoutrun01" " "
N/A1942"[english]k_lab.kl_getoutrun01" " "
N/A1943"k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! Trebuie să ieși de acolo! Fugi!"
N/A1944"[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! You must get out of here! Run!"
N/A1945"k_lab.kl_getoutrun02" " "
N/A1946"[english]k_lab.kl_getoutrun02" " "
N/A1947"k_lab.kl_getoutrun03" " "
N/A1948"[english]k_lab.kl_getoutrun03" " "
N/A1949"k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, ia-o drept înainte."
N/A1950"[english]k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, go right ahead. "
N/A1951"k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Folosește întrerupătorul, Gordon. "
N/A1952"[english]k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Throw your switch, Gordon. "
N/A1953"k_lab.kl_hedyno01" " "
N/A1954"[english]k_lab.kl_hedyno01" " "
N/A1955"k_lab.kl_hedyno02" " "
N/A1956"[english]k_lab.kl_hedyno02" " "
N/A1957"k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr? Hedy! Nu!"
N/A1958"[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr? Hedy! No!"
N/A1959"k_lab.kl_hedyno03" " "
N/A1960"[english]k_lab.kl_hedyno03" " "
N/A1961"k_lab.kl_helloalyx01" " "
N/A1962"[english]k_lab.kl_helloalyx01" " "
N/A1963"k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, bună, Alyx! Ei bine, aproape în regulă. Lamarr a ieșit din cușca ei din nou. Dacă nu aș ști mai bine, l-aș suspecta pe Barney că a pus capcane și... "
N/A1964"[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know better, I'd suspect Barney of trapping and ... "
N/A1965"k_lab.kl_helloalyx02" " "
N/A1966"[english]k_lab.kl_helloalyx02" " "
N/A1967"k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Aici, animăluțul meu. Hopa sus."
N/A1968"[english]k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Here, my pet. Hop up."
N/A1969"k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>Nu, nu acolo sus! "
N/A1970"[english]k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>No, not up there! "
N/A1971"k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>Cum adică nu e aici? "
N/A1972"[english]k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>What do you mean he's not there? "
N/A1973"k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Da, da, Eli, e puțină retenție la capătul acesta."
N/A1974"[english]k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. "
N/A1975"k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>Nu o să-ți vină să crezi cine și-a găsit drum spre laboratorul nostru dimineața aceasta."
N/A1976"[english]k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>You'll never guess who found his way into our lab this morning. "
N/A1977"k_lab.kl_initializing" " "
N/A1978"[english]k_lab.kl_initializing" " "
N/A1979"k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Inițializăm în trei... doi... unu... Oh, la naiba. Ce e de data asta?"
N/A1980"[english]k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Initializing in three...two...one... Oh, fiddlesticks! What now?"
N/A1981"k_lab.kl_initializing02" " "
N/A1982"[english]k_lab.kl_initializing02" " "
N/A1983"k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>Întâlnesc niște interferențe neașteptate."
N/A1984"[english]k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>I'm encountering unexpected interference. "
N/A1985"k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>E Lamarr cu el? "
N/A1986"[english]k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>Is Lamarr with him? "
N/A1987"k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! Acolo ești! "
N/A1988"[english]k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! There you are! "
N/A1989"k_lab.kl_masslessfieldflux" " "
N/A1990"[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " "
N/A1991"k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Să vedem. Câmpul de flux fără masă ar trebui să se auto limiteze și am prins parametrii multipli către baza CY și spațiul orbital LG, inclusiv Hilbert. Condițiile abia dacă pot fi mai ideale!"
N/A1992"[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!"
N/A1993"k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>Am făcut câteva modificări, dar îți voi prezenta esențialul imediat. Acum, să vedem... "
N/A1994"[english]k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>I've made a few modifications, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... "
N/A1995"k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>Costumul Model V pentru Mediu Periculos a fost refăcut pentru confort și utilitate--- "
N/A1996"[english]k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>The Mark V Hazardous Environment Suit has been redesigned for comfort and utility--- "
N/A1997"k_lab.kl_moduli02" " "
N/A1998"[english]k_lab.kl_moduli02" " "
N/A1999"k_lab.kl_mygoodness01" " "
N/A2000"[english]k_lab.kl_mygoodness01" " "
N/A2001"k_lab.kl_mygoodness02" " "
N/A2002"[english]k_lab.kl_mygoodness02" " "
N/A2003"k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>Dumnezeule! Gordon Freeman! Chiar tu ești, nu-i așa?"
N/A2004"[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>My Goodness! Gordon Freeman! It really is you, isn't it?"
N/A2005"k_lab.kl_mygoodness03" " "
N/A2006"[english]k_lab.kl_mygoodness03" " "
N/A2007"k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>Nu, nu! Cu grijă, Lamarr! Acelea sunt fragile!"
N/A2008"[english]k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! "
N/A2009"k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Nonsens. Talentele tale depășesc farmecul tău."
N/A2010"[english]k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Nonsense. Your talents surpass your loveliness. "
N/A2011"k_lab.kl_nownow01" " "
N/A2012"[english]k_lab.kl_nownow01" " "
N/A2013"k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Acum, acum, nu e nimic pentru care să-ți fie teamă. Am făcut progrese majore de atunci. Progrese majore."
N/A2014"[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Now, now, there's nothing to be nervous about. We've made major strides since then. Major strides."
N/A2015"k_lab.kl_nownow02" " "
N/A2016"[english]k_lab.kl_nownow02" " "
N/A2017"k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Oh, dragă!"
N/A2018"[english]k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Oh, dear! "
N/A2019"k_lab.kl_opportunetime01" " "
N/A2020"[english]k_lab.kl_opportunetime01" " "
N/A2021"k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>Trebuie să spun, Gordon, ai sosit la un timp foarte oportun. Alyx tocmai a instalat ultima piesă din teleportorul nostru reinventat."
N/A2022"[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>I must say, Gordon, you come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. "
N/A2023"k_lab.kl_opportunetime02" " "
N/A2024"[english]k_lab.kl_opportunetime02" " "
N/A2025"k_lab.kl_packing01" " "
N/A2026"[english]k_lab.kl_packing01" " "
N/A2027"k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Chiar așa. E intenția noastră să-l trimitem imediat, în compania fiicei tale încântătoare."
N/A2028"[english]k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Indeed it is. And it's our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter."
N/A2029"k_lab.kl_packing02" " "
N/A2030"[english]k_lab.kl_packing02" " "
N/A2031"k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Vai mie, ai dreptate. Gordon, ai vrea să bagi ștecherul? "
N/A2032"[english]k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? "
N/A2033"k_lab.kl_projectyou" " "
N/A2034"[english]k_lab.kl_projectyou" " "
N/A2035"k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Da, adevărat. Suntem pregătiți să te proiectăm, Gordon. Voiaj plăcut, și cât mai mult noroc pentru aventurile ce vor urma!"
N/A2036"[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Yes, indeed. We're ready to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavors!"
N/A2037"k_lab.kl_redletterday01" " "
N/A2038"[english]k_lab.kl_redletterday01" " "
N/A2039"k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>E adevărat, Barney. Aceasta este o zi cu literă roșie. Vom inaugura teleportorul cu transmisie dublă!"
N/A2040"[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double transmission! "
N/A2041"k_lab.kl_redletterday02" " "
N/A2042"[english]k_lab.kl_redletterday02" " "
N/A2043"k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, slavă Domnului. Ușurarea mea este aproape palpabilă."
N/A2044"[english]k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. "
N/A2045"k_lab.kl_slipin01" " "
N/A2046"[english]k_lab.kl_slipin01" " "
N/A2047"k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Ei bine, Gordon, ia-o înainte. Pune-ți costumul acum."
N/A2048"[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now."
N/A2049"k_lab.kl_slipin02" " "
N/A2050"[english]k_lab.kl_slipin02" " "
N/A2051"k_lab.kl_suitfits01" " "
N/A2052"[english]k_lab.kl_suitfits01" " "
N/A2053"k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, dacă ai dori? Chiar aș vrea să văd dacă îți mai vine vechiul costum."
N/A2054"[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits."
N/A2055"k_lab.kl_suitfits02" " "
N/A2056"[english]k_lab.kl_suitfits02" " "
N/A2057"k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Atunci, unde e? "
N/A2058"[english]k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Then, where is he? "
N/A2059"k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, ce ar fi să aștepți lângă panoul acela de acolo și să aștepți semnalul meu? "
N/A2060"[english]k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? "
N/A2061"k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>Îi datorăm multe lui Dr. Freeman, chiar dacă problemele par să-l întâmpine la tot pasul."
N/A2062"[english]k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>We owe a great deal to Dr. Freeman, even if trouble does tend to follow in his wake. "
N/A2063"k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>Ce e? "
N/A2064"[english]k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>What is it? "
N/A2065"k_lab.kl_wishiknew" " "
N/A2066"[english]k_lab.kl_wishiknew" " "
N/A2067"k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>Aș fi vrut să știu. Întâlnesc niște interferențe neașteptate!"
N/A2068"[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>I wish I knew. I'm encountering unexpected interference!"
N/A2069"k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>E rândul tău, Gordon "
N/A2070"[english]k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>It's your turn, Gordon "
N/A2071"k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Ceva îl trage departe. "
N/A2072"[english]k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Something is drawing him away. "
N/A2073"k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>Nu sunt sigur, pare să fie un fel de interferență."
N/A2074"[english]k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>I'm not sure, it seems to be some kind of interference. "
N/A2075"k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, îl pierdem din nou! "
N/A2076"[english]k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, we're losing him again! "
N/A2077"k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>Cum rămâne cu tatăl meu? "
N/A2078"[english]k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>But what about my father? "
N/A2079"k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>O să-ți găsim alt rac de cap ca animal de companie! Sunt destui pentru asta!"
N/A2080"[english]k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>We'll find you another pet headcrab! There are plenty to go around! "
N/A2081"k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>O săptămână..."
N/A2082"[english]k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>A week... "
N/A2083"k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Atunci ce am ratat? "
N/A2084"[english]k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Then what have we missed? "
N/A2085"k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>Bine, Gordon, l-ai auzit."
N/A2086"[english]k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, you heard him. "
N/A2087"k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>Te voi prinde din urmă deîndată ce termin cu Dr. Kleiner."
N/A2088"[english]k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. "
N/A2089"k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Dog, du-te cu Gordon."
N/A2090"[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Dog, go with Gordon. "
N/A2091"k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Dog! Ai reuşit! "
N/A2092"[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Dog! You made it! "
N/A2093"k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>Mă temeam că nici noi nu vom putea reuși. "
N/A2094"[english]k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>I was afraid we might not make it either. "
N/A2095"k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>Cred că teleportorul a explodat exact după ce am fost trimiși afară."
N/A2096"[english]k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>I think the teleport exploded just as we were porting out. "
N/A2097"k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>Trebuie să-l scoatem pe tatăl meu."
N/A2098"[english]k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>We've got to get my father out. "
N/A2099"k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Bun băiat! "
N/A2100"[english]k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Good boy! "
N/A2101"k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon... "
N/A2102"[english]k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon... "
N/A2103"k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Să ai grijă de tine afară."
N/A2104"[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Take care of yourself out there. "
N/A2105"k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon și Dog pot merge înspre tine. Vreau să-l duc pe Dr. Kleiner într-un loc mai sigur, și apoi mă voi întâlni cu voi."
N/A2106"[english]k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon and Dog can head your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with you. "
N/A2107"k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Mergi, Gordon, voi avea eu grijă de asta."
N/A2108"[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, I'll take care of this. "
N/A2109"k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>Mai bine te-ai grăbi."
N/A2110"[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. "
N/A2111"k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Continuă, Gordon! "
N/A2112"[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! "
N/A2113"k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Mergi. Caută-l pe Barney! "
N/A2114"[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Go on. Find Barney! "
N/A2115"k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh nu... "
N/A2116"[english]k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh no... "
N/A2117"k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, chiar nu este timp."
N/A2118"[english]k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, there's really no time. "
N/A2119"k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>Îmi doresc să am optimismul tău, Doctore..."
N/A2120"[english]k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>I wish I shared your optimism, Doctor... "
N/A2121"k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>Dumnezeule... am reușit!"
N/A2122"[english]k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>My God... we made it. "
N/A2123"k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>Ce vrei să spui?"
N/A2124"[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>What do you mean? "
N/A2125"k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>Gordon și eu am fost acolo cu un minut în urmă."
N/A2126"[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>Gordon and I were just there a minute ago. "
N/A2127"k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>Ce s-a întâmplat? "
N/A2128"[english]k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>What's wrong? "
N/A2129"k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>Dar unde-i Dr. Kleiner? "
N/A2130"[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>But where's Dr. Kleiner? "
N/A2131"k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! Dă-ne drumul! "
N/A2132"[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! Let us out! "
N/A2133"k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255>Hai, mergi! "
N/A2134"[english]k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255>Go on, get going! "
N/A2135"k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255>Omule, acestea sunt vești bune! "
N/A2136"[english]k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255>Man, that's good news! "
N/A2137"k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255>Aproape că v-am dat dispăruți!"
N/A2138"[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255>I almost gave you guys up for lost!"
N/A2139"k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255>Voi lua tot ajutorul pe care îl pot primi. "
N/A2140"[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255>I'll take all the help I can get. "
N/A2141"k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255>Plănuim pregătirea unui loc provizii pentru atacarea citadelei."
N/A2142"[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255>We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. "
N/A2143"k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255>Hei, Doctore? Ești acolo?"
N/A2144"[english]k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255>Hey, Doc? Are you there? "
N/A2145"k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255>Doctore, răspunde, ești acolo? "
N/A2146"[english]k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255>Doc, come in, are you there? "
N/A2147"k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255>Oh la naiba! Vine! "
N/A2148"[english]k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255>Oh crap! Incoming! "
N/A2149"k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Stai, stai, e pe aici pe undeva. "
N/A2150"[english]k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Now, now, she's around here someplace. "
N/A2151"k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Ei bine, e foarte deranjant."
N/A2152"[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Well, that is most troubling."
N/A2153"k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>Conform ce am auzit de la vortigaunt, el e prizonier în Citadelă."
N/A2154"[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>According to the vortigaunts, he is a prisoner at the Citadel. "
N/A2155"k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>Așa a și făcut... și repercusiunile s-au simțit în lung și în lat, dar... Asta a fost cu peste o săptămână în urmă!"
N/A2156"[english]k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>Indeed it did... and the repercussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! "
N/A2157"k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>Foarte mult, draga mea. "
N/A2158"[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>A great deal, my dear. "
N/A2159"k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>Lovitura pe care ai dat-o la Nova Prospekt a fost luată drept semnal ca să înceapă răscoala."
N/A2160"[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. "
N/A2161"k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Doar un minut."
N/A2162"[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Just a minute. "
N/A2163"k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>Nu pot pleca fără Lamarr. Acum, unde s-a dus oare?"
N/A2164"[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? "
N/A2165"k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Ieși, Lamarr! "
N/A2166"[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Come out, Lamarr! "
N/A2167"k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>Barney conduce un atac cu acel gând în cap."
N/A2168"[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>Barney has been leading a push with that very aim in mind. "
N/A2169"k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>Și câțiva din prietenii tăi au ajuns cu câteva zile în urmă. "
N/A2170"[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>And another of your friends arrived several days ago. "
N/A2171"k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>Draga mea, nu mai aveam speranțe că te voi vedea din nou."
N/A2172"[english]k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>My dear, I had given up hope of ever seeing you again. "
N/A2173"k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Sfinte Petre! "
N/A2174"[english]k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Great Scott! "
N/A2175"k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon? "
N/A2176"[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon? "
N/A2177"k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>Dumnezeule... cum de ai ajuns aici? Și când?"
N/A2178"[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>My god... how did you get here? And when? "
N/A2179"k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr! "
N/A2180"[english]k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr! "
N/A2181"k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Da, Gordon, te rog să continui."
N/A2182"[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Yes, Gordon, please do go on. "
N/A2183"k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr e extrem de precaută în legătură cu ranga ta."
N/A2184"[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr is extremely wary of your crowbar. "
N/A2185"k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, și nu mai sunt singur."
N/A2186"[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, and I'm no longer alone."
N/A2187"k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx și Gordon tocmai au sosit."
N/A2188"[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx and Gordon have just arrived. "
N/A2189"k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>Și așa, vezi?"
N/A2190"[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>So there, you see?"
N/A2191"k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>Nu e totul lipsit de speranță. "
N/A2192"[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>It's not all hopeless. "
N/A2193"k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>E numai o singură Hedy. "
N/A2194"[english]k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>There's only one Hedy. "
N/A2195"k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinant."
N/A2196"[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinating."
N/A2197"k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>Se pare că am creat o teleportare foarte lentă."
N/A2198"[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>We seem to have developed a very slow teleport. "
N/A2199"k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>Asta sugerează o nouă linie de investigații."
N/A2200"[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>This suggests an entirely new line of investigation. "
N/A2201"nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>Asta e! Toate sunt la pământ."
N/A2202"[english]nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>That's it! They're all down. "
N/A2203"nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Hei, e un arsenal."
N/A2204"[english]nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Hey, it's an armory. "
N/A2205"nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>Acum putem trece direct prin piață, să trecem de Nex și să mergem direct către Citadelă."
N/A2206"[english]nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>Now we can cut through the square, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. "
N/A2207"nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>Vin în jos. "
N/A2208"[english]nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>They're coming down. "
N/A2209"nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>O să vină de pe acoperiș. "
N/A2210"[english]nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>They'll be coming from the roof. "
N/A2211"nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>Totul în munca unei zile, nu-i așa? "
N/A2212"[english]nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>All in a day's work, right? "
N/A2213"nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>Gata. "
N/A2214"[english]nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>Done. "
N/A2215"nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Nu-l lăsa să te vadă! "
N/A2216"[english]nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Don't let it see you! "
N/A2217"nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Nu-l lăsa să te vadă stând pe loc! "
N/A2218"[english]nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Don't let it catch you standing still! "
N/A2219"nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>Își extrage puterea din interiorul clădirii, așa că trebuie să mergem acolo. "
N/A2220"[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>It draws power from inside the building so that's where we've got to go. "
N/A2221"nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Uită-te după semnele de ieșire."
N/A2222"[english]nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Look for the exit signs. "
N/A2223"nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>Mai întâi, trebuie să intrăm în clădirea Nexului."
N/A2224"[english]nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>First, we gotta get into the Nexus building. "
N/A2225"nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Pe aici, Gordon."
N/A2226"[english]nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. "
N/A2227"nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Haide! "
N/A2228"[english]nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! "
N/A2229"nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Haide, Gordon. "
N/A2230"[english]nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. "
N/A2231"nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Urmează-mă. "
N/A2232"[english]nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. "
N/A2233"nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>Uite poarta de care-ți ziceam. Vom avea nevoie să ne întoarcem aici după ce o deschidem. Dacă o deschidem."
N/A2234"[english]nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>There's that gate I was telling you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it open. "
N/A2235"nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Deschide chestia asta, Gordon."
N/A2236"[english]nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Get this thing open, Gordon. "
N/A2237"nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Bună treabă, Gordon. "
N/A2238"[english]nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. "
N/A2239"nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Mergi acum. "
N/A2240"[english]nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Go on now. "
N/A2241"nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>Trebuie să deschidem podul mobil. "
N/A2242"[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>We've gotta get the skybridge open. "
N/A2243"nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Bună treabă, Doctore, încă te descurci."
N/A2244"[english]nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Great work, Doc, you've still got the touch. "
N/A2245"nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Să mergem către acoperiș acum, Gordon."
N/A2246"[english]nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Let's head for the roof now, Gordon. "
N/A2247"nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>Dacă mai vin cetățeni o să-i trimit să te găsească."
N/A2248"[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>If any more citizens come through I'll send them up to find you. "
N/A2249"nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Grozav, voi deschide eu asta."
N/A2250"[english]nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Great, I'll open this up. "
N/A2251"nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>Voi sta aici și voi ține porțile astea deschise destul timp cât să facă o diferență."
N/A2252"[english]nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>I'm gonna stay here and keep these gates open long enough to make a difference. "
N/A2253"nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Uau. Cu atât de multă securitate, sigur e ceva bun acolo. Du-te, Doctore. Te voi aștepta aici până îl inchizi. Ai grijă."
N/A2254"[english]nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Wow. With that much security, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here till you shut it down. Be careful. "
N/A2255"nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>Încă un generator rămas. "
N/A2256"[english]nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>One generator to go. "
N/A2257"nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Dă-le drumul! "
N/A2258"[english]nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Let them out! "
N/A2259"nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Bun. Acum, să conectăm podul mobil. "
N/A2260"[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Good. Now, get the skybridge connected. "
N/A2261"nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, extinde podul mobil."
N/A2262"[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, extend the skybridge. "
N/A2263"nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>E o clădire veche direct în față, o bancă sau un muzeu sau ceva asemănător. Orice naiba a fost, acum e un nex pentru Overwatch din City 17. E sursa principală de probleme pentru regiunea aceasta a orașului, mulțumită unui dispozitiv uriaș de suprimare ce aruncă tot iadul peste acoperișul clădirii."
N/A2264"[english]nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>There's an old building up ahead, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, now it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain for this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hell from the roof of the place. "
N/A2265"nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>Sunt pe acoperiș! "
N/A2266"[english]nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>They're on the roof! "
N/A2267"nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>Acolo e poarta noastră. Lasă-mă doar s-o deschid."
N/A2268"[english]nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>There's our gate. Let me just get it open. "
N/A2269"nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Omule. Overwatch a acaparat acoperișul, și noi mergem într-acolo."
N/A2270"[english]nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Oh man. Overwatch owns the roof, and that's where we're headed. "
N/A2271"nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Prizonieri! Dă-le drumul, Gordon. Am putea folosi ajutorul lor."
N/A2272"[english]nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Prisoners! Let 'em out, Gordon. We could use their help. "
N/A2273"nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Rostogolește o grenadă acolo dacă ai una. Asta ar trebui să rezolve problema."
N/A2274"[english]nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Roll a grenade in there if you've got one. That oughtta do it. "
N/A2275"nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Accesul la acoperiș pe aici. "
N/A2276"[english]nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Roof access is this way. "
N/A2277"nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>Ne mai vedem când ne mai vedem, Gordon. "
N/A2278"[english]nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>See you when I see you, Gordon. "
N/A2279"nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Bună treabă, Gordon. Ne vedem la sol."
N/A2280"[english]nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. I'll see you on the ground. "
N/A2281"nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Pregătește niște capcane pentru ei, Gordon. "
N/A2282"[english]nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Set some traps for them, Gordon. "
N/A2283"nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Uită-te la generatoarele acelea de scuturi. Nu am nimic care ar putea să le rezolve. De ce avem nevoie este un fel de acțiune de la distanță."
N/A2284"[english]nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Check out those shield generators. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of action at a distance. "
N/A2285"nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>Dacă vrem să trecem de scuturile astea, vom avea nevoie să scoatem din funcționare generatoarele unul câte unul."
N/A2286"[english]nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>If we want to get through these shields, we'll have to take out the generators one at a time. "
N/A2287"nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Mergi în sus și conectează podul mobil. Vom avea nevoie să lăsăm întăririle să vină din orice direcție posibilă."
N/A2288"[english]nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Go on up and connect the skybridge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. "
N/A2289"nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>S-a zis cu ascunzișul. Am fost văzuți! "
N/A2290"[english]nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>So much for stealth. We've been spotted! "
N/A2291"nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Echiparea! "
N/A2292"[english]nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Stock up! "
N/A2293"nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>Nu vei răni chestia aia de aici jos, Gordon. Vom avea nevoie s-o închidem de la interior."
N/A2294"[english]nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. "
N/A2295"nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>Ne-a văzut! "
N/A2296"[english]nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>It spotted us! "
N/A2297"nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>Supresorul e la pământ, așa că poți ajunge pe acoperiș acum. "
N/A2298"[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>The suppressor's down, so you can get to the roof now. "
N/A2299"nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>Asta va opri supresorul de pe acoperiș de asemenea. "
N/A2300"[english]nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>That'll shut down the suppressor on the roof as well. "
N/A2301"nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>Suntem înconjurați! "
N/A2302"[english]nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>We're surrounded! "
N/A2303"nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Atunci să mergem! "
N/A2304"[english]nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Then let's go! "
N/A2305"nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>Avem trei generatoare de dezactivat. La fel de bine putem începe cu acesta."
N/A2306"[english]nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>We've got three generators to disable. Might as well start with this one. "
N/A2307"nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>Spre acoperiş, Gordon! "
N/A2308"[english]nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>To the roof, Gordon! "
N/A2309"nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Hopa, Turete. Tu ai costumul HEV, tu descurcă-te cu ele. Apoi o să muncesc pe consola de securitate."
N/A2310"[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. "
N/A2311"nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Bine, încă două generatoare rămase."
N/A2312"[english]nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Okay, two more generators to go. "
N/A2313"nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>Hopa. Avem oaspeți."
N/A2314"[english]nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>Uh oh. Company. "
N/A2315"nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Hopa. Dropship! "
N/A2316"[english]nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Uh oh. Dropships! "
N/A2317"nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Încearcă să folosești țopăitorii împotriva lor. "
N/A2318"[english]nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Try using the hoppers against 'em. "
N/A2319"nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>Acolo e. Nexul Overwatch. Par să se mobilizeze. Poți oarecum să vezi poarta de aici. Îți voi arăta când ajungem la nivelul străzii."
N/A2320"[english]nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>There it is. The Overwatch Nexus. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from here. I'll show you when we get to streetlevel. "
N/A2321"nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>Va trebui să intrăm în clădirea aceea pentru a deschide poarta. Chiar și aşa, dispozitivul de suprimare îi va suprima pe toți cei care trec prin ea. Asta doar dacă n-o închidem."
N/A2322"[english]nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>We'll have to get in that building to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone coming through unless we shut it down. "
N/A2323"nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>Mi-aș fi dorit ca Eli să fi fost aici. Poate el ar fi avut niște sfaturi pentru noi."
N/A2324"[english]nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>I wish Eli were here. Maybe he'd have some advice for us. "
N/A2325"nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Hei, ai arma gravitațională a lu Eli! Încearcă să șochezi scuturile acelea și să vezi dacă le poți cauza defecțiuni."
N/A2326"[english]nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bit. "
N/A2327"nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! De când ai închis suprimatorul și ai deschis porțile, putem aduce lume aici pe bune! Combine va simți tensiunea! Am lăsat o cutie cu rachete în partea cealaltă a pieței. Dacă ajungi acolo, ar trebui să ai tot ce-ți trebuie ca să dobori tropăitorii aceștia."
N/A2328"[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these striders. "
N/A2329"novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>Aproape. "
N/A2330"[english]novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>Almost there. "
N/A2331"novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>Ce e aia? Stai. Trebuie să cobor asta."
N/A2332"[english]novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>What's that? Hold on. Gotta bring this back down. "
N/A2333"novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>Pariez că ai făcut."
N/A2334"[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>I'll bet you did. "
N/A2335"novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Uită-te, Gordon."
N/A2336"[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Look at it, Gordon."
N/A2337"novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>Pare că ne așteaptă. "
N/A2338"[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>It looks like it's waiting for us. "
N/A2339"novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh... "
N/A2340"[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh... "
N/A2341"novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Înapoi! "
N/A2342"[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Get back! "
N/A2343"novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>În regulă, cred că pot să-l aduc."
N/A2344"[english]novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>All right, I think I can bring him in. "
N/A2345"novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Hai, ai grijă de tine."
N/A2346"[english]novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Hey, take care of yourself. "
N/A2347"novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A2348"[english]novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>No! "
N/A2349"novaprospekt.al_combinespy02" "
N/A2350"
N/A2351"[english]novaprospekt.al_combinespy02" " "
N/A2352"novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>La naiba cu ea, nu-mi vine să cred! "
N/A2353"[english]novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Damn her, I don't believe this! "
N/A2354"novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon, acum chiar că trebuie să ne grăbim."
N/A2355"[english]novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, now we've really gotta hurry. "
N/A2356"novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Ia-o înainte. Eu voi perturba următorul nivel de securitate, și o să te prind din urmă când pot."
N/A2357"[english]novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Go on ahead. I'll disrupt the next level of security, and catch up with you when I can. "
N/A2358"novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Treci înapoi aici! Tată!"
N/A2359"[english]novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Get back here! Dad! "
N/A2360"novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Haide."
N/A2361"[english]novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. "
N/A2362"novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Hai înăuntru, Gordon. "
N/A2363"[english]novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Come on in, Gordon. "
N/A2364"novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Păzește-mi spatele, Gordon! Trebuie să resetez portalul."
N/A2365"[english]novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Cover me, Gordon! I've gotta reset the portal. "
N/A2366"novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255>Voi fi acolo imediat, Gordon. "
N/A2367"[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255>Be there in a second, Gordon. "
N/A2368"novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255>Te apropii de o altă cameră de control. Se pare că e tot ocupată."
N/A2369"[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255>You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. "
N/A2370"novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255>Cea mai bună presupunere a mea este că un grup de soldați se îndreaptă către tine."
N/A2371"[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255>My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. "
N/A2372"novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255>Nu pot să închid câmpurile acelea de aici, va trebui să te prind din urmă ca să am acces la ele."
N/A2373"[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255>I can't shut down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get access to them. "
N/A2374"novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255>Văd semnalul mai multor soldați ce vin înspre tine, menține fortul până ajung acolo."
N/A2375"[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255>I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. "
N/A2376"novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255>Repede, caută prin cameră. Trebuie să fie niște turete Combine prin apropiere."
N/A2377"[english]novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255>Quick, search the room. There should be some Combine turrets nearby. "
N/A2378"novaprospekt.al_croom2_turrets" "
N/A2379"
N/A2380"[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " "
N/A2381"novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255>Vin mai mulți soldați. Ai grijă ca turetele să stea în picioare ca să te ajute să aperi."
N/A2382"[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255>More soldiers are coming. Make sure to keep those turrets up to help defend. "
N/A2383"novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Tată, ești bine?"
N/A2384"[english]novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Dad, are you all right? "
N/A2385"novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Tată! Aici jos!"
N/A2386"[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Dad! Down here! "
N/A2387"novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Scuze că ne-a luat atât de mult. Sper că nu a fost prea rău pentru tine."
N/A2388"[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. "
N/A2389"novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>Aceea este munca tatălui meu pe care ai furat-o."
N/A2390"[english]novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>That's my father's work you stole. "
N/A2391"novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, trebuie să-i oprești!"
N/A2392"[english]novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, you have to stop them! "
N/A2393"novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! "
N/A2394"[english]novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! "
N/A2395"novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>Suntem în Nova Prospekt, și rulăm emularea Xen pentru prima dată. Ești pregătit pentru noi?"
N/A2396"[english]novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>We're in Nova Prospekt, and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? "
N/A2397"novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>Am vorbit cu Dr. Kleiner "
N/A2398"[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>I talked to Dr. Kleiner "
N/A2399"novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>Portalul lui aproape că funcționa din nou. "
N/A2400"[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>His portal was almost working again. "
N/A2401"novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>Dacă a reușit să-l repare vom ajunge acolo. "
N/A2402"[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>If he's managed to repair it we'll end up there. "
N/A2403"novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>Dacă nu a reușit, ei bine... "
N/A2404"[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>If he hasn't, well... "
N/A2405"novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>nu ar putea fi mai rău de atât. "
N/A2406"[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>we couldn't be any worse off. "
N/A2407"novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>Ești pregătit? "
N/A2408"[english]novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>You ready for this? "
N/A2409"novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Ești un bărbat scump la vorbă, nu-i așa?"
N/A2410"[english]novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Man of few words, aren't you? "
N/A2411"novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Pregătește-te... "
N/A2412"[english]novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Get ready... "
N/A2413"novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>Gata cu prostiile tale! "
N/A2414"[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>Enough of your bullshit! "
N/A2415"novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Uite, Gordon, acolo e tatăl meu. Îl voi aduce înăuntru."
N/A2416"[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. "
N/A2417"novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Să vedem dacă o putem găsi pe Mossman. Se pare că stația asta ar putea să-mi ofere acces mai bun."
N/A2418"[english]novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Let's see if we can find Mossman. It looks like this station might give me better access. "
N/A2419"novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>Acolo e."
N/A2420"[english]novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>There she is. "
N/A2421"novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Acum, să-mi găsesc tatăl."
N/A2422"[english]novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Now, to find my father. "
N/A2423"novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>Mi-e teamă că zbor pe nevăzute aici. Din când în când un vortigaunt e prins și trimite înapoi informație, dar nu avem o imagine completă a locului. Și puținul pe care îl știm e rău."
N/A2424"[english]novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back information, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know is all bad. "
N/A2425"novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>Ai face bine să te grăbești. "
N/A2426"[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. "
N/A2427"novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Continuă, Gordon! "
N/A2428"[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! "
N/A2429"novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>În regulă, lasă-mă să văd dacă pot deschide asta "
N/A2430"[english]novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>All right, let me see if I can get this open "
N/A2431"novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Ce mă bucur să vă văd. "
N/A2432"[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Boy am I glad to see you. "
N/A2433"novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Mă bucur să văd că ești bine."
N/A2434"[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Glad to see you're okay. "
N/A2435"novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>În regulă, Gordon, poți trece."
N/A2436"[english]novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>All right, Gordon, go on through. "
N/A2437"novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>Mă voi întoarce la stația de securitate și voi încerca să intru în radioul costumului tău."
N/A2438"[english]novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. "
N/A2439"novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Așteaptă până auzi de la mine. "
N/A2440"[english]novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Wait till you hear from me. "
N/A2441"novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Continuă, mergi acolo."
N/A2442"[english]novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Go on, get in there. "
N/A2443"novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! "
N/A2444"[english]novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! "
N/A2445"novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Hai, Gordon, intră! "
N/A2446"[english]novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, get in! "
N/A2447"novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Te-am prins acum."
N/A2448"[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Got you now. "
N/A2449"novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Ei bine, hai Gordon. Nu vrem s-o ținem în așteptare."
N/A2450"[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. "
N/A2451"novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>Asta mă va duce în sistemul lor de securitate. "
N/A2452"[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>This'll get me into their security system. "
N/A2453"novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>Se pare că e la jumătatea drumului. "
N/A2454"[english]novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>Looks like it's about halfway there. "
N/A2455"novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>În regulă. Pe aici."
N/A2456"[english]novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>All right. Over here. "
N/A2457"novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Stai așa. "
N/A2458"[english]novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Hold it there. "
N/A2459"novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Stai! "
N/A2460"[english]novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Hold on! "
N/A2461"novaprospekt.al_horrible01" " "
N/A2462"[english]novaprospekt.al_horrible01" " "
N/A2463"novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Dumnezeule! Și tu ai lucrat cu chestia asta? Cât timp?"
N/A2464"[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh my God. And you've been working with this thing? For how long?"
N/A2465"novaprospekt.al_horrible02" " "
N/A2466"[english]novaprospekt.al_horrible02" " "
N/A2467"novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Grăbește-te, Mossman! "
N/A2468"[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Hurry up, Mossman! "
N/A2469"novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255>Pot reprograma turetele să atace inamicul. Tu pune-le să apere camera de control."
N/A2470"[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255>I can reprogram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control room. "
N/A2471"novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>Voi avea eu grijă de asta. "
N/A2472"[english]novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>I'll take care of that. "
N/A2473"novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>Uite-o acolo. Lasă vorbitul în seama mea, Gordon. "
N/A2474"[english]novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>There she is. Leave the talking to me Gordon. "
N/A2475"novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>Ar trebui să fie aici. Lasă-mă doar să deschid asta."
N/A2476"[english]novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>He should be in here. Let me just get this open. "
N/A2477"novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Mulțumesc lui Dumnezeu, e gata. Să ne ducem naibii de aici."
N/A2478"[english]novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. "
N/A2479"novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Încă două secunde... "
N/A2480"[english]novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Just a couple more seconds... "
N/A2481"novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255>Ține-ți turetele pregătite. Trebuie să reziști până ajung eu acolo."
N/A2482"[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255>Keep your turrets set up. You've got to hold on til I get there. "
N/A2483"novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Ține-ți turetele acelea pregătite"
N/A2484"[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Keep those turrets set up. "
N/A2485"novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255>Ține-ți turetele acelea pregătite"
N/A2486"[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255>Keep those turrets set up. "
N/A2487"novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Vezi-ți de turete."
N/A2488"[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Watch your turrets. "
N/A2489"novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255>Vezi-ți de turete."
N/A2490"[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255>Watch your turrets. "
N/A2491"novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Adu-ți aminte de turete, Gordon. "
N/A2492"[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Remember the turrets, Gordon. "
N/A2493"novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255>Adu-ți aminte de turete, Gordon. "
N/A2494"[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255>Remember the turrets, Gordon. "
N/A2495"novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, ține-ți turetele ridicate. "
N/A2496"[english]novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, keep the turrets set up. "
N/A2497"novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Hei, a mers. Să vedem ce pot face ca să eliberez calea pentru tine. Ai grijă la Mossman. Îl voi duce pe tata prin închisoare cât de departe pot, și apoi te voi prinde din urmă."
N/A2498"[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll get my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. "
N/A2499"novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Să mergem. "
N/A2500"[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Let's get going. "
N/A2501"novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Să plecăm de aici. "
N/A2502"[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. "
N/A2503"novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Hopa. Uită-te la monitor. "
N/A2504"[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Uh oh. Look at the monitor. "
N/A2505"novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>Cred că va trebui s-o scoatem de aici. "
N/A2506"[english]novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>We may need her to get out of here. "
N/A2507"novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>E pe drum. Să ne întâlnim cu el."
N/A2508"[english]novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>He's on the way. Let's go meet him. "
N/A2509"novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Să ne întâlnim acolo! "
N/A2510"[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Meet me over there! "
N/A2511"novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>Nu-mi iau adio, tată. Te vom întâlni acolo. "
N/A2512"[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. "
N/A2513"novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>Mai mulți soldați. "
N/A2514"[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>More soldiers. "
N/A2515"novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>Vin mai mulți soldați către tine, Gordon. "
N/A2516"[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>More soldiers are coming, Gordon. "
N/A2517"novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Pregătește-te pentru un alt val. "
N/A2518"[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Get ready for another wave. "
N/A2519"novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>Cred că am nimerit în lăcașul soldaților. Vin de peste tot."
N/A2520"[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>We must have hit a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. "
N/A2521"novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>În regulă, lasă-mă să gândesc. Gândește, Alyx, gândește!"
N/A2522"[english]novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>All right, let me think. Think, Alyx, think!"
N/A2523"novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A2524"[english]novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>No! "
N/A2525"novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>Nu, stai! Ce faci? "
N/A2526"[english]novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>No, stop! What are you doing? "
N/A2527"novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Nu exact. "
N/A2528"[english]novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Not exactly. "
N/A2529"novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>Nu plecăm de aici fără tine. Asta-i clar."
N/A2530"[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>We're not leaving here without you. That's final. "
N/A2531"novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>Cred că pot recalibra portalul Combine pentru a ne scoate de aici."
N/A2532"[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. "
N/A2533"novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>Nu, nu te părăsim."
N/A2534"[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>No, we're not leaving you. "
N/A2535"novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Dumnezeule!"
N/A2536"[english]novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh my god. "
N/A2537"novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>Mă bucur că ai reușit să ajungi aici într-o bucată. "
N/A2538"[english]novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>I'm glad you made it here in one piece. "
N/A2539"novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Aici!"
N/A2540"[english]novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! "
N/A2541"novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>Tatăl meu e pe undeva acolo sus, în zona aceea de reținere. "
N/A2542"[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>My Dad's up there somewhere, in that holding area. "
N/A2543"novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>Va trebui ceva muncă să-l scoatem de acolo. "
N/A2544"[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>It's gonna take some doing to get him out. "
N/A2545"novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>Nu-ți fă griji, tată, o vom găsi. Pentru moment, te voi trimite către camera de teleportare."
N/A2546"[english]novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>Don't worry, Dad, we'll find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. "
N/A2547"novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Dumnezeule... sărmanii oameni..."
N/A2548"[english]novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh my God...these poor people... "
N/A2549"novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>Rezultatele astea mă sperie. "
N/A2550"[english]novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>These readings are scaring me. "
N/A2551"novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>Bine, Doctore, totul e setat."
N/A2552"[english]novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>Okay, Doc, we're locked on. "
N/A2553"novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>Bine, se resetează."
N/A2554"[english]novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>Okay, it's resetting. "
N/A2555"novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255>Voi deschide asta într-o clipită."
N/A2556"[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255>I'll have this open in a jiffy. "
N/A2557"novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255>La naiba! S-a blocat. Bine, am o idee. Mergi înapoi către birou."
N/A2558"[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255>Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. "
N/A2559"novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255>Întoarce-te în biroul acela, Gordon. "
N/A2560"[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255>Head back to that office, Gordon. "
N/A2561"novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255>Stai, voi vedea dacă pot să-mi dau seama cum să deschid poarta aceea."
N/A2562"[english]novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255>Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. "
N/A2563"novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255>Am reușit. "
N/A2564"[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255>Got it. "
N/A2565"novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255>Acum mă uit după întrerupător."
N/A2566"[english]novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255>I'm looking for the light switch now. "
N/A2567"novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255>Așa. "
N/A2568"[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255>There we go. "
N/A2569"novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255>Conform planurilor, ar trebui să fie o gură de ventilație în spatele rafturilor acelea."
N/A2570"[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255>According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. "
N/A2571"novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255>Bună treabă. Ar trebui să te poți strecura pe acolo. "
N/A2572"[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255>Good job. You should be able to sneak through these vents. "
N/A2573"novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255>Gordon, mergi prin gura de ventilație din spatele rafturilor."
N/A2574"[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255>Gordon, go through the airvent behind the shelves. "
N/A2575"novaprospekt.al_room2_ambush" " "
N/A2576"[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " "
N/A2577"novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255>Văd soldații ce vin. Uite, îți voi arăta pe ecranul acesta."
N/A2578"[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255>I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. "
N/A2579"novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255>Voi începe să muncesc pe poarta asta. Doar o secundă."
N/A2580"[english]novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255>I'll start working on this gate. Just a sec. "
N/A2581"novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255>Bine, am reușit. "
N/A2582"[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255>Okay, got it. "
N/A2583"novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255>Ai grijă, Gordon, au apărut mai mulți senzori Combine în zona ce urmează."
N/A2584"[english]novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255>Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. "
N/A2585"novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255>Acesta este un câmp de filtrare Combine. Dacă nu ai avut vreodată de a face cu astea, poți câteodată să strici întrerupătorul dacă arunci lucruri prin."
N/A2586"[english]novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255>This is a Combine filter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes break the switch by lobbing stuff through. "
N/A2587"novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255>Câmpul de filtrare te va reține. Soldații Combine pot să treacă fără probleme, tu nu poți."
N/A2588"[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255>The filter-field will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't. "
N/A2589"novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255>Acesta nu e conectat la rețea. Nu pot să-l închid. Trebuie să fie un control pentru acesta undeva."
N/A2590"[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255>This one isn't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nearby. "
N/A2591"novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255>Bună treabă. "
N/A2592"[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255>Good work. "
N/A2593"novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255>Stop! "
N/A2594"[english]novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255>Stop! "
N/A2595"novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255>E o turetă în josul scărilor chair sub tine. Încearcă s-o dobori cu o grenadă, dacă mai ai rămasă."
N/A2596"[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255>There's a turret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. "
N/A2597"novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255>Destul de bine. "
N/A2598"[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255>Good enough. "
N/A2599"novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255>Voi deschide ușa asta într-o secundă. "
N/A2600"[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255>I'll have this door open in a second. "
N/A2601"novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255>Bine, să mergem. Urmărește-mă."
N/A2602"[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255>Okay let's go. Follow me. "
N/A2603"novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255>Bine, Gordon, mă voi despărți de tine aici și te voi prinde din urmă. O să fiu acolo cât de curând pot."
N/A2604"[english]novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, I'm going to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. "
N/A2605"novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255>Văd mai mulți soldați ce vin înspre tine! Vezi dacă mai sunt turete în apropiere!"
N/A2606"[english]novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255>I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! "
N/A2607"novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255>Uite că vin."
N/A2608"[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255>Here they come. "
N/A2609"novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255>Repede, pregătește-le. Văd soldați venind din toate direcțiile."
N/A2610"[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255>Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. "
N/A2611"novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Lasă-mă să sigilez ușa aceasta."
N/A2612"[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Let me seal this door. "
N/A2613"novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>Nu mai e cale de întoarcere acum. "
N/A2614"[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>No turning back now. "
N/A2615"novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Bun. Mai întâi îl trimitem pe tata. E în poziție pentru... "
N/A2616"[english]novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Good. We'll send my dad through first. He's in position for... "
N/A2617"novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Setează niște turete! "
N/A2618"[english]novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Get some turrets set up! "
N/A2619"novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Așteaptă un minut"
N/A2620"[english]novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Wait a minute "
N/A2621"novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>Cum a...?"
N/A2622"[english]novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>How'd she...?"
N/A2623"novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>Ce vrea să facă? "
N/A2624"[english]novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>What's she up to? "
N/A2625"novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Hah. Gata."
N/A2626"[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Hah. Done. "
N/A2627"novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Haide. "
N/A2628"[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Come on. "
N/A2629"novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Urmărește-mă. "
N/A2630"[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Follow me. "
N/A2631"novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Taci și fii fericită că ne mai ești de folos! "
N/A2632"[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Shut up and be glad you're still some use to us! "
N/A2633"novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>Vom reconfigura teleportarea asta și o să ne ducem naibii de aici. "
N/A2634"[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. "
N/A2635"novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Îmi pare rău că a durat atât de mult timp, Gordon. Se pare că ți-ar fi trebuit niște ajutor. Nu te voi mai lăsa singur, totuși. Acum hai s-o găsim pe Mossman."
N/A2636"[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again though. Now let's track down Mossman. "
N/A2637"novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult timp. "
N/A2638"[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Sorry it took me so long. "
N/A2639"novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>Dumnezeule, durează o eternitate! "
N/A2640"[english]novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>God, this is taking forever! "
N/A2641"novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>Coordonatele, Dr. Mossman."
N/A2642"[english]novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>The coordinates, Dr. Mossman."
N/A2643"novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>Acolo! "
N/A2644"[english]novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>There! "
N/A2645"novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Acolo e. "
N/A2646"[english]novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is. "
N/A2647"novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>Ei vin, Gordon. "
N/A2648"[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>They're coming, Gordon. "
N/A2649"novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Trădătoareo! "
N/A2650"[english]novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Traitor! "
N/A2651"novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Hopa. "
N/A2652"[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Uh-oh. "
N/A2653"novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, utilizează turetele! "
N/A2654"[english]novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, use the turrets! "
N/A2655"novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>Deci ai pregătit-o pentru noi. Bine. Și exact la timp."
N/A2656"[english]novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>So you've warmed it up for us. Good. And just in time. "
N/A2657"novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>La naiba! Dă-te-n spate, Mossman, intrăm."
N/A2658"[english]novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Damn it! Move back, Mossman, we're coming in. "
N/A2659"novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Dumnezeule! Ce coordonate sunt astea? Unde naiba l-a dus?"
N/A2660"[english]novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh my god! What coordinates are these? Where the hell did she take him? "
N/A2661"novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Grozav, altă stație de securitate."
N/A2662"[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Great, another security station. "
N/A2663"novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>În regulă, Mossman, unde ești...?"
N/A2664"[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>All right, Mossman, where are you...?"
N/A2665"novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ha! Am găsit-o!"
N/A2666"[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ha! Found her!"
N/A2667"novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>Știm totul despre tine și Breen. Cum ai fost o spioană pentru Combine tot timpul."
N/A2668"[english]novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. "
N/A2669"novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>Și tu ai lucrat cu chestia asta? De cât timp? "
N/A2670"[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>And you've been working with this thing? For how long? "
N/A2671"novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vii? "
N/A2672"[english]novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? "
N/A2673"novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, ai reuşit! "
N/A2674"[english]novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, you made it! "
N/A2675"novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>Am venit să te scoatem de aici, tată."
N/A2676"[english]novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>We're here to get you out, Dad. "
N/A2677"novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>Nu mulțumită ție."
N/A2678"[english]novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>No thanks to you. "
N/A2679"novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Introdu doar coordonatele pentru laboratorul lui Dr. Kleiner și să mergem."
N/A2680"[english]novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Just enter the coordinates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. "
N/A2681"novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188>L-am cunoscut pe Dr. Vance mai mult timp decât tine, draga mea. Mă tem că sentimentele tale pentru el poate te-au orbit--"
N/A2682"[english]novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188>I have known Dr. Vance far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blinded you-- "
N/A2683"novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188>---din zona ta. "
N/A2684"[english]novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188>---from your area. "
N/A2685"novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188>Aceasta nu este o dezbatere deschisă, Dr. Mossman. "
N/A2686"[english]novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188>This is not open to debate, Dr. Mossman. "
N/A2687"novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188>Noi nici nu eram siguri dacă vei face asta, loialitatea umană fiind ceea ce este."
N/A2688"[english]novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188>We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. "
N/A2689"novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188>Îmi pare rău, Judith. Nu mai am timp."
N/A2690"[english]novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188>So sorry, Judith. I'm all out of time. "
N/A2691"novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188>Soldații au fost prea zeloși, recunosc, dar el a fost un premiu prea tentant pentru a-l elibera pur și simplu, în special în timpul absenței lui Gordon Freeman."
N/A2692"[english]novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188>The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. "
N/A2693"novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Nu-ți fă griji pentru mine, dragă. Judith! Văd că te-au eliberat!"
N/A2694"[english]novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! "
N/A2695"novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon! "
N/A2696"[english]novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon! "
N/A2697"novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>Chiar tu ești? Nu-mi vine să cred că m-ai găsit."
N/A2698"[english]novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>Is that really you? I can't believe you found me. "
N/A2699"novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>Sunt bine, dar tu?! Trebuie să pleci de aici!"
N/A2700"[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>I'm fine, but you! You've got to get out of here! "
N/A2701"novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>Știu că așa vei face. "
N/A2702"[english]novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>I know you will. "
N/A2703"novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>Nici pe Judith nu o putem lăsa aici. "
N/A2704"[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>We can't leave Judith here either. "
N/A2705"novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Nu vă mai bateți capul cu mine. Salvați-vă."
N/A2706"[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Never mind me. Save yourselves. "
N/A2707"novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>Ne vedem acolo, dragă."
N/A2708"[english]novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>I'll see you there, baby. "
N/A2709"novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>Nu merită riscul, Alyx. Nu te pot pierde! Ieși cât timp mai poți."
N/A2710"[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. "
N/A2711"novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>Deci acesta este portalul Combine. E mai mic decât aș fi crezut."
N/A2712"[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. "
N/A2713"novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>Ce se întâmplă, Alyx? Judith? Ce se întâmplă?"
N/A2714"[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>What's going on Alyx? Judith? What's happening? "
N/A2715"novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>Dar unde te vei duce? "
N/A2716"[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>But where will you go? "
N/A2717"novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>Îți aștept sosirea cu mare nerăbdare."
N/A2718"[english]novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>I await your arrival with great anticipation. "
N/A2719"novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Pregătit, doritor, și activat total! "
N/A2720"[english]novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Ready, willing, and fully enabled! "
N/A2721"novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Pe cine să oprești, draga mea? "
N/A2722"[english]novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Stop who, my dear? "
N/A2723"novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Da, Alyx, unde ești? "
N/A2724"[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Yes, Alyx, where are you? "
N/A2725"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " "
N/A2726"[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " "
N/A2727"novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>Vezi? Noi am muncit la același capăt. Am reprogramat deja modulatorul să emuleze un releu Xen."
N/A2728"[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a Xen relay. "
N/A2729"novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " "
N/A2730"[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " "
N/A2731"novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198>Dr. Breen, cum am zis și înainte, va trebui să-l lași pe Eli să vină aici pe cont propriu, nu poți să ... "
N/A2732"[english]novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198>Dr. Breen, as I have stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... "
N/A2733"novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198>Doctore, te rog... "
N/A2734"[english]novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198>Doctor, please... "
N/A2735"novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198>Sentimente? Asta nu are nimic de a face cu sentimente. E un adevăr simplu când Eli crede în---"
N/A2736"[english]novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198>Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our---"
N/A2737"novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>Dar trebuie să accesăm platforma de teleportare, și suntem încuiați afară."
N/A2738"[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>But we need access to the teleport platform, and we're locked out. "
N/A2739"novaprospekt.mo_hadtoprove01" " "
N/A2740"[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " "
N/A2741"novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>E și munca mea! Și trebuia să-i dovedesc lui Dr. Breen că tatăl tău ar fi cel mai valoros membru al oricărui efort de cercetare începând de aici."
N/A2742"[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>It's my work too! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here."
N/A2743"novaprospekt.mo_hadtoprove02" " "
N/A2744"[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " "
N/A2745"novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Alo? Mulțumesc lui Dumnezeu, e cineva... Alyx? Gordon! Cum ați ajuns aici? "
N/A2746"[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Hello? Thank God someone... Alyx? Gordon! How did you get in here? "
N/A2747"novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>L-ai găsit pe Eli? "
N/A2748"[english]novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>You found Eli? "
N/A2749"novaprospekt.mo_incredible" " "
N/A2750"[english]novaprospekt.mo_incredible" " "
N/A2751"novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Niciodată, până acum. Am avut o idee destul de bună la ce să mă aștept... "
N/A2752"[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Never, until now. I did have a fairly good idea of what to expect... "
N/A2753"novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>Îmi pare rău, Alyx. Este singura cale!"
N/A2754"[english]novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Alyx. It's the only way! "
N/A2755"novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198>Nu ți-am spus asta, mi-ai promis că nu te vei atinge de Eli. "
N/A2756"[english]novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198>I'm not calling about that, You promised you weren't going to touch Eli. "
N/A2757"novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, orice ai crede, te asigur că am muncit pentru a-ți proteja tatăl."
N/A2758"[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. "
N/A2759"novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>Combine utilizează o rețea aparte de formare a pulsurilor, având un timp de ridicare foarte lung. Durează mai mult pentru a se reîncărca."
N/A2760"[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>The Combine use a peculiar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while to recharge. "
N/A2761"novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198>L-ai fi avut pe Freeman dacă ai fi fost răbdător și mi-ai fi așteptat semnalul."
N/A2762"[english]novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198>You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. "
N/A2763"novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>Ce? Despre ce vorbești?"
N/A2764"[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>What? What are you talking about? "
N/A2765"novaprospekt.mo_terriblepurpose" " "
N/A2766"[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " "
N/A2767"novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Eli, am fost atât de îngrijorată pentru tine! "
N/A2768"[english]novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Eli, I was so worried about you! "
N/A2769"npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>Ar trebui să mergem. "
N/A2770"[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>We'd better get moving. "
N/A2771"npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>A fost brutal. "
N/A2772"[english]npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>That was brutal. "
N/A2773"npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Cu grijă, Gordon. "
N/A2774"[english]npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon. "
N/A2775"npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Atenţie, Gordon! "
N/A2776"[english]npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon! "
N/A2777"npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Haide!"
N/A2778"[english]npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Come on! "
N/A2779"npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Acoperă-mă!"
N/A2780"[english]npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Cover me! "
N/A2781"npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Acoperă-mă!"
N/A2782"[english]npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Cover me! "
N/A2783"npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Acoperă-mă."
N/A2784"[english]npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Cover me. "
N/A2785"npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Scuză-mă, Gordon. "
N/A2786"[english]npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Excuse me, Gordon. "
N/A2787"npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Scuze, Gordon. "
N/A2788"[english]npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Sorry, Gordon. "
N/A2789"npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Scuze. "
N/A2790"[english]npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Pardon me. "
N/A2791"npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Urmează-mă."
N/A2792"[english]npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Follow me. "
N/A2793"npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Huh "
N/A2794"[english]npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Huh "
N/A2795"npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh! "
N/A2796"[english]npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh! "
N/A2797"npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Treci înapoi! "
N/A2798"[english]npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Get back! "
N/A2799"npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Înapoi! "
N/A2800"[english]npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Get back! "
N/A2801"npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>La pământ!"
N/A2802"[english]npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>Get down!"
N/A2803"npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>Mișcă! "
N/A2804"[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>Get moving! "
N/A2805"npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Hai! "
N/A2806"[english]npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Go! "
N/A2807"npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon! "
N/A2808"[english]npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon! "
N/A2809"npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>Hai că mergem! "
N/A2810"[english]npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>Here we go! "
N/A2811"npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>Cât timp trebuie să stăm și să așteptăm? "
N/A2812"[english]npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>How long are we just gonna wait? "
N/A2813"npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Au! "
N/A2814"[english]npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Ow! "
N/A2815"npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Au! "
N/A2816"[english]npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Ow! "
N/A2817"npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Au! "
N/A2818"[english]npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Ow! "
N/A2819"npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah! "
N/A2820"[english]npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah! "
N/A2821"npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Continuă să mergi! "
N/A2822"[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Keep moving! "
N/A2823"npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Să continuăm! "
N/A2824"[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Let's get going! "
N/A2825"npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Ai grijă!"
N/A2826"[english]npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Look out! "
N/A2827"npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Ai grijă!"
N/A2828"[english]npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Look out! "
N/A2829"npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Ai grijă!"
N/A2830"[english]npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Look out! "
N/A2831"npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Ai grijă!"
N/A2832"[english]npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Look out! "
N/A2833"npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A2834"[english]npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>No! "
N/A2835"npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A2836"[english]npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>No! "
N/A2837"npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A2838"[english]npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>No! "
N/A2839"npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Dumnezeule!"
N/A2840"[english]npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh God! "
N/A2841"npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh, mamă..."
N/A2842"[english]npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh, Mother... "
N/A2843"npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh nu! "
N/A2844"[english]npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh no! "
N/A2845"npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh nu! "
N/A2846"[english]npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh no! "
N/A2847"npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Pe aici. "
N/A2848"[english]npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Over here. "
N/A2849"npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Repede! "
N/A2850"[english]npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Quick! "
N/A2851"npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Fugi!"
N/A2852"[english]npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Run! "
N/A2853"npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Ah! "
N/A2854"[english]npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Agh! "
N/A2855"npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh! "
N/A2856"[english]npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh! "
N/A2857"npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Păzea! "
N/A2858"[english]npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out! "
N/A2859"npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Păzea! "
N/A2860"[english]npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Watch out! "
N/A2861"npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>Vii? "
N/A2862"[english]npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>You coming? "
N/A2863"npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>Vii? "
N/A2864"[english]npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>You coming? "
N/A2865"npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>Ai face bine să reîncarci. "
N/A2866"[english]npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>You'd better reload. "
N/A2867"npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>Ai face bine să reîncarci. "
N/A2868"[english]npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>You'd better reload. "
N/A2869"npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Grăbește-te. "
N/A2870"[english]npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Hurry up. "
N/A2871"npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Să mergem! "
N/A2872"[english]npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Let's go! "
N/A2873"npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>Totul e liber! "
N/A2874"[english]npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>All clear! "
N/A2875"npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>Să te văd! "
N/A2876"[english]npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>Bring it on! "
N/A2877"npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Lasă-mă să-mi revin. "
N/A2878"[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Let me catch my breath. "
N/A2879"npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>Liber pentru moment. "
N/A2880"[english]npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>Clear for now. "
N/A2881"npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Vino aici."
N/A2882"[english]npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Come here. "
N/A2883"npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Vino aici. "
N/A2884"[english]npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Come here. "
N/A2885"npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Acoperă-mă, Gordon. "
N/A2886"[english]npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Cover me, Gordon. "
N/A2887"npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>La naiba!"
N/A2888"[english]npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>Damn it!"
N/A2889"npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>Presimt o ambuscadă. "
N/A2890"[english]npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>I smell an ambush. "
N/A2891"npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>Nu-mi place cum arată asta."
N/A2892"[english]npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>I don't like the looks of this. "
N/A2893"npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>Am un sentiment neplăcut despre asta. "
N/A2894"[english]npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>I have a bad feeling about this. "
N/A2895"npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Hei, mai ții minte când am crezut că mai rău ca Black Mesa nu se putea?"
N/A2896"[english]npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? "
N/A2897"npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Cam greu de crezut că am ajuns atât de departe intacți."
N/A2898"[english]npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Hard to believe we made it this far with all our parts. "
N/A2899"npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Hopa jos. "
N/A2900"[english]npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Down you go. "
N/A2901"npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>Ferea! "
N/A2902"[english]npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>Duck! "
N/A2903"npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Pe aici, Gordon. "
N/A2904"[english]npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. "
N/A2905"npc_barney.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Haide! "
N/A2906"[english]npc_barney.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! "
N/A2907"npc_barney.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Haide, Gordon. "
N/A2908"[english]npc_barney.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. "
N/A2909"npc_barney.ba_followme04" "<clr:215,255,255>Continuă să mergi, Gordon. "
N/A2910"[english]npc_barney.ba_followme04" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon. "
N/A2911"npc_barney.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Urmărește-mă. "
N/A2912"[english]npc_barney.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. "
N/A2913"npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Pleacă de acolo. "
N/A2914"[english]npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Get away from there. "
N/A2915"npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>La pământ! "
N/A2916"[english]npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>Get down! "
N/A2917"npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Hei, dă-te din cale! "
N/A2918"[english]npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Hey, get out of the way! "
N/A2919"npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>Te dobor! "
N/A2920"[english]npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>You're going down! "
N/A2921"npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon! Ajutor! "
N/A2922"[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon! Help! "
N/A2923"npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Am prins unul! "
N/A2924"[english]npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Got one! "
N/A2925"npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenadă!"
N/A2926"[english]npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenade! "
N/A2927"npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenadă!"
N/A2928"[english]npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenade! "
N/A2929"npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Gah! "
N/A2930"[english]npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Gah! "
N/A2931"npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>Uh!"
N/A2932"[english]npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>Ugh!"
N/A2933"npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>Ooh!"
N/A2934"[english]npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>Ooh!"
N/A2935"npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Hai s-o facem!"
N/A2936"[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it! "
N/A2937"npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Iih! Raci de cap!"
N/A2938"[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Ew! Headcrabs! "
N/A2939"npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Raci de cap!"
N/A2940"[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Headcrabs! "
N/A2941"npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Cocoșatori de capete!"
N/A2942"[english]npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Headhumpers! "
N/A2943"npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Da, e mai bine. "
N/A2944"[english]npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Yeah, that's better. "
N/A2945"npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>În regulă, sunt bine. "
N/A2946"[english]npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>Okay, I'm good. "
N/A2947"npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Mult mai bine."
N/A2948"[english]npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Much better. "
N/A2949"npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Hei, mersi. "
N/A2950"[english]npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Hey, thanks. "
N/A2951"npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Hei, bandajează-mă!"
N/A2952"[english]npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Hey, patch me up. "
N/A2953"npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Ajută-mă. "
N/A2954"[english]npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Help me out. "
N/A2955"npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Pot primi niște atenție medicală aici? "
N/A2956"[english]npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Can I get a little medical attention here? "
N/A2957"npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Uite că vine! "
N/A2958"[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Here it comes! "
N/A2959"npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Uite că vin! "
N/A2960"[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Here they come! "
N/A2961"npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Uite că vin! "
N/A2962"[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Here they come! "
N/A2963"npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Grăbește-te."
N/A2964"[english]npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Hurry. "
N/A2965"npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Grăbește-te! "
N/A2966"[english]npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Hurry! "
N/A2967"npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Grăbește-te! "
N/A2968"[english]npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Hurry! "
N/A2969"npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>Sunt cu tine amice. "
N/A2970"[english]npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>I'm with ya buddy. "
N/A2971"npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Vine! "
N/A2972"[english]npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Incoming! "
N/A2973"npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Vine! "
N/A2974"[english]npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Incoming! "
N/A2975"npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*râsete*"
N/A2976"[english]npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*laughter*"
N/A2977"npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*râsete*"
N/A2978"[english]npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*laughter*"
N/A2979"npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*râsete*"
N/A2980"[english]npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*laughter*"
N/A2981"npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*râsete*"
N/A2982"[english]npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*laughter*"
N/A2983"npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Hai s-o facem."
N/A2984"[english]npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it. "
N/A2985"npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>O mână de ajutor, Gordon? "
N/A2986"[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Little help here, Gordon? "
N/A2987"npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Ai grijă!"
N/A2988"[english]npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Look out! "
N/A2989"npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>Nu mi-am pierdut îndemânarea! "
N/A2990"[english]npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>I haven't lost my touch! "
N/A2991"npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>Nu! "
N/A2992"[english]npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>No! "
N/A2993"npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>Nu! "
N/A2994"[english]npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>No! "
N/A2995"npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Câcat! "
N/A2996"[english]npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh shit! "
N/A2997"npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Câcat! "
N/A2998"[english]npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Oh shit! "
N/A2999"npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Câcat! "
N/A3000"[english]npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh shit! "
N/A3001"npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh da! "
N/A3002"[english]npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh yeah! "
N/A3003"npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Exact ca în vremurile bune, ei, Gordon? "
N/A3004"[english]npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Just like old times, eh, Gordon? "
N/A3005"npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Deschide focul, Gordon! "
N/A3006"[english]npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Open fire, Gordon! "
N/A3007"npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Aici!"
N/A3008"[english]npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Over here! "
N/A3009"npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Aici!"
N/A3010"[english]npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Over here! "
N/A3011"npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3012"[english]npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3013"npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3014"[english]npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3015"npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3016"[english]npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3017"npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3018"[english]npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3019"npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3020"[english]npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3021"npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3022"[english]npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3023"npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3024"[english]npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3025"npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3026"[english]npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3027"npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3028"[english]npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3029"npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*durere!*"
N/A3030"[english]npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*pain!*"
N/A3031"npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regruparea! "
N/A3032"[english]npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regroup! "
N/A3033"npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Fugi!"
N/A3034"[english]npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Run! "
N/A3035"npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Fugi! "
N/A3036"[english]npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Run! "
N/A3037"npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Soldați! "
N/A3038"[english]npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Soldiers! "
N/A3039"npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>A fost aproape! "
N/A3040"[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>That was close! "
N/A3041"npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>A fost aproape! "
N/A3042"[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>That was close! "
N/A3043"npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>E de rău. "
N/A3044"[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>This is bad. "
N/A3045"npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>Bine, e de rău. "
N/A3046"[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>Okay, this is bad. "
N/A3047"npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Turetă! "
N/A3048"[english]npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Turret! "
N/A3049"npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Hopa, păzea că vin! "
N/A3050"[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Uh oh, here they come! "
N/A3051"npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>Sunt rănit, Gordon. "
N/A3052"[english]npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>I'm hurtin, Gordon. "
N/A3053"npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>Trebuie să mă bandajez. "
N/A3054"[english]npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>I need to get patched up. "
N/A3055"npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>Sunt rănit destul de rău... "
N/A3056"[english]npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>I'm hurt pretty bad... "
N/A3057"npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Da! "
N/A3058"[english]npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Yeah! "
N/A3059"npc_citizen.abouttime01" "Ei bine, Gordon Freeman! Și era și timpul. "
N/A3060"[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. "
N/A3061"npc_citizen.abouttime02" "Ei bine, Gordon Freeman! Și era și timpul. "
N/A3062"[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, too. "
N/A3063"npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. "
N/A3064"[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. "
N/A3065"npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. "
N/A3066"[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. "
N/A3067"npc_citizen.almosthityou01" "Aproape că te-am lovit."
N/A3068"[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you."
N/A3069"npc_citizen.almosthityou02" "Aproape că te-am lovit."
N/A3070"[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you."
N/A3071"npc_citizen.ammo01" "Freeman, muniție! "
N/A3072"[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! "
N/A3073"npc_citizen.ammo02" "Freeman, muniție! "
N/A3074"[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! "
N/A3075"npc_citizen.ammo03" "Aici, muniție! "
N/A3076"[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! "
N/A3077"npc_citizen.ammo04" "Ia niște muniție!"
N/A3078"[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! "
N/A3079"npc_citizen.ammo05" "Ia niște muniție!"
N/A3080"[english]npc_citizen.ammo05" "Take some ammo! "
N/A3081"npc_citizen.answer01" "Ești numai tu."
N/A3082"[english]npc_citizen.answer01" "That's you all over. "
N/A3083"npc_citizen.answer02" "Nu o voi ține împotriva ta. "
N/A3084"[english]npc_citizen.answer02" "I won't hold it against you. "
N/A3085"npc_citizen.answer03" "Evident."
N/A3086"[english]npc_citizen.answer03" "Figures. "
N/A3087"npc_citizen.answer04" "Încearcă să nu-ți pese prea mult."
N/A3088"[english]npc_citizen.answer04" "Try not to dwell on it. "
N/A3089"npc_citizen.answer05" "Putem vorbi despre asta mai târziu? "
N/A3090"[english]npc_citizen.answer05" "Could we talk about this later? "
N/A3091"npc_citizen.answer06" "Ține-o pentru tine. "
N/A3092"[english]npc_citizen.answer06" "Keep it to yourself. "
N/A3093"npc_citizen.answer07" "La fel aici. "
N/A3094"[english]npc_citizen.answer07" "Same here. "
N/A3095"npc_citizen.answer08" "Să știi ce vrei. "
N/A3096"[english]npc_citizen.answer08" "Know what you mean. "
N/A3097"npc_citizen.answer09" "Iar vorbești cu tine însuți. "
N/A3098"[english]npc_citizen.answer09" "You're talking to yourself again. "
N/A3099"npc_citizen.answer10" "Nu aș spune asta cu voce tare. "
N/A3100"[english]npc_citizen.answer10" "I wouldn't say that too loud. "
N/A3101"npc_citizen.answer11" "Îți voi pune aia pe piatra de căpătâi. "
N/A3102"[english]npc_citizen.answer11" "I'll put it on your tombstone. "
N/A3103"npc_citizen.answer12" "Nu merită gândit."
N/A3104"[english]npc_citizen.answer12" "Doesn't bear thinking about. "
N/A3105"npc_citizen.answer13" "Sunt cu tine."
N/A3106"[english]npc_citizen.answer13" "I'm with you. "
N/A3107"npc_citizen.answer14" "Tu și eu amândoi. "
N/A3108"[english]npc_citizen.answer14" "You and me both. "
N/A3109"npc_citizen.answer15" "Așa e o perspectivă de vedere."
N/A3110"[english]npc_citizen.answer15" "That's one way of looking at it. "
N/A3111"npc_citizen.answer16" "Ai avut vreodată un gând original? "
N/A3112"[english]npc_citizen.answer16" "Have you ever had an original thought? "
N/A3113"npc_citizen.answer17" "Nici nu o să-ți spun să taci."
N/A3114"[english]npc_citizen.answer17" "I'm not even gonna tell you to shut up. "
N/A3115"npc_citizen.answer18" "Să ne concentrăm pe sarcina prezentă."
N/A3116"[english]npc_citizen.answer18" "Let's concentrate on the task at hand. "
N/A3117"npc_citizen.answer19" "Gândește-te numai la muncă."
N/A3118"[english]npc_citizen.answer19" "Keep your mind on your work. "
N/A3119"npc_citizen.answer20" "Mintea ta e prin șanțuri."
N/A3120"[english]npc_citizen.answer20" "Your mind is in the gutter. "
N/A3121"npc_citizen.answer21" "Nu fi atât de sigur despre asta."
N/A3122"[english]npc_citizen.answer21" "Don't be so sure of that. "
N/A3123"npc_citizen.answer22" "Nu știi niciodată."
N/A3124"[english]npc_citizen.answer22" "You never know. "
N/A3125"npc_citizen.answer23" "Nu putem spune niciodată."
N/A3126"[english]npc_citizen.answer23" "Never can tell. "
N/A3127"npc_citizen.answer24" "De ce îmi spui mie? "
N/A3128"[english]npc_citizen.answer24" "Why are you telling me? "
N/A3129"npc_citizen.answer25" "Ce zici de asta? "
N/A3130"[english]npc_citizen.answer25" "How about that? "
N/A3131"npc_citizen.answer26" "E mai multă informație decât necesit."
N/A3132"[english]npc_citizen.answer26" "That's more information than I require. "
N/A3133"npc_citizen.answer27" "Pe pariu? "
N/A3134"[english]npc_citizen.answer27" "Wanna bet? "
N/A3135"npc_citizen.answer28" "Mi-aș fi dorit să primesc un bănuţ de fiecare dată când cineva a spus asta."
N/A3136"[english]npc_citizen.answer28" "I wish I had a dime for every time somebody said that. "
N/A3137"npc_citizen.answer29" "Ce ar trebui să fac despre asta?"
N/A3138"[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? "
N/A3139"npc_citizen.answer30" "Vorbești cu mine?"
N/A3140"[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? "
N/A3141"npc_citizen.answer31" "Ar trebui să oprești tipul acela de discuție din prima."
N/A3142"[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. "
N/A3143"npc_citizen.answer32" "Exact. "
N/A3144"[english]npc_citizen.answer32" "Right on. "
N/A3145"npc_citizen.answer33" "Nicio de negat acolo. "
N/A3146"[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. "
N/A3147"npc_citizen.answer34" "Nu uita Hawaii. "
N/A3148"[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. "
N/A3149"npc_citizen.answer35" "Nu lăsa să te afecteze. "
N/A3150"[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. "
N/A3151"npc_citizen.answer36" "Nu ar fi prima dată."
N/A3152"[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. "
N/A3153"npc_citizen.answer37" "Ești sigur despre asta?"
N/A3154"[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? "
N/A3155"npc_citizen.answer38" "Las-o deoparte."
N/A3156"[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. "
N/A3157"npc_citizen.answer39" "E destul din partea ta."
N/A3158"[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. "
N/A3159"npc_citizen.answer40" "Există o prima oară pentru tot."
N/A3160"[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. "
N/A3161"npc_citizen.antguard01" "E un gardian leu al furnicilor!"
N/A3162"[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!"
N/A3163"npc_citizen.antguard02" "E un gardian leu al furnicilor!"
N/A3164"[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!"
N/A3165"npc_citizen.antlion01" "Leul-furnicilor!"
N/A3166"[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!"
N/A3167"npc_citizen.antlion02" "Leul-furnicilor!"
N/A3168"[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!"
N/A3169"npc_citizen.antlions01" "Leii-furnicilor!"
N/A3170"[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!"
N/A3171"npc_citizen.antlions02" "Leii-furnicilor!"
N/A3172"[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!"
N/A3173"npc_citizen.antrhino01" " "
N/A3174"[english]npc_citizen.antrhino01" " "
N/A3175"npc_citizen.antrhino02" " "
N/A3176"[english]npc_citizen.antrhino02" " "
N/A3177"npc_citizen.areyoucrazy" "Ești nebun? Eu nu mă duc în aia!"
N/A3178"[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in that!"
N/A3179"npc_citizen.barnacles01" "Lipitori!"
N/A3180"[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!"
N/A3181"npc_citizen.barnacles02" "Lipitori"
N/A3182"[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles"
N/A3183"npc_citizen.behindyou01" "În spatele tău!"
N/A3184"[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!"
N/A3185"npc_citizen.behindyou02" "În spatele tău!"
N/A3186"[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!"
N/A3187"npc_citizen.bouncebombs01" "Bombe săritoare!"
N/A3188"[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!"
N/A3189"npc_citizen.bouncebombs02" "Bombe săritoare!"
N/A3190"[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!"
N/A3191"npc_citizen.busy01" "Nu acum. "
N/A3192"[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. "
N/A3193"npc_citizen.busy02" "Nu vezi că sunt ocupat?"
N/A3194"[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? "
N/A3195"npc_citizen.busy03" "Nu e momentul potrivit. "
N/A3196"[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. "
N/A3197"npc_citizen.busy04" "Acum nu e timpul. "
N/A3198"[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. "
N/A3199"npc_citizen.busy05" "Mai târziu, te rog."
N/A3200"[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. "
N/A3201"npc_citizen.cantbeseen02" "Nu pot fi văzut vorbind cu tine."
N/A3202"[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you."
N/A3203"npc_citizen.cantgetawaywiththat" " "
N/A3204"[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " "
N/A3205"npc_citizen.careful01" "Cu grijă, Freeman! "
N/A3206"[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! "
N/A3207"npc_citizen.careful02" "Cu grijă, Freeman! "
N/A3208"[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! "
N/A3209"npc_citizen.carefultherefm" "Cu grijă acolo, Freeman. "
N/A3210"[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. "
N/A3211"npc_citizen.cit_dropper01" "Hei, acolo jos! Provizii!"
N/A3212"[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! "
N/A3213"npc_citizen.cit_dropper02" "Hei, prinde!"
N/A3214"[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! "
N/A3215"npc_citizen.cit_dropper03" "Uite ce am găsit."
N/A3216"[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. "
N/A3217"npc_citizen.cit_dropper04" "Păzea acolo jos!"
N/A3218"[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! "
N/A3219"npc_citizen.cit_dropper05" "Hei tu, ia ce vrei! "
N/A3220"[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! "
N/A3221"npc_citizen.cit_dropper06" "Uite! "
N/A3222"[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! "
N/A3223"npc_citizen.cit_hiding01" " "
N/A3224"[english]npc_citizen.cit_hiding01" " "
N/A3225"npc_citizen.cit_hiding02" " "
N/A3226"[english]npc_citizen.cit_hiding02" " "
N/A3227"npc_citizen.cit_hiding03" " "
N/A3228"[english]npc_citizen.cit_hiding03" " "
N/A3229"npc_citizen.cit_hiding04" " "
N/A3230"[english]npc_citizen.cit_hiding04" " "
N/A3231"npc_citizen.cit_hiding05" " "
N/A3232"[english]npc_citizen.cit_hiding05" " "
N/A3233"npc_citizen.cit_hiding06" " "
N/A3234"[english]npc_citizen.cit_hiding06" " "
N/A3235"npc_citizen.cit_hiding07" " "
N/A3236"[english]npc_citizen.cit_hiding07" " "
N/A3237"npc_citizen.civilprotection01" "Protecția Civilă!"
N/A3238"[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!"
N/A3239"npc_citizen.civilprotection02" "Protecția Civilă! "
N/A3240"[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! "
N/A3241"npc_citizen.com_cantgetthru01" "Nu pot trece. "
N/A3242"[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. "
N/A3243"npc_citizen.com_onmyway01" "Sunt pe drum."
N/A3244"[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way."
N/A3245"npc_citizen.com_standby_multi01" "Suntem în așteptare."
N/A3246"[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by."
N/A3247"npc_citizen.com_standby_multi02" "Suntem pregătiți oricând ești și tu. "
N/A3248"[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. "
N/A3249"npc_citizen.com_standby_solo01" "Aștept semnalul tău, Doctore."
N/A3250"[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Doc. "
N/A3251"npc_citizen.com_standby_solo02" "Pregătit și în așteptare!"
N/A3252"[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!"
N/A3253"npc_citizen.combine01" "Combine!"
N/A3254"[english]npc_citizen.combine01" "Combine!"
N/A3255"npc_citizen.combine02" "Combine!"
N/A3256"[english]npc_citizen.combine02" "Combine!"
N/A3257"npc_citizen.coverwhilereload01" "Păzește-mă cât timp reîncarc!"
N/A3258"[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!"
N/A3259"npc_citizen.coverwhilereload02" "Păzește-mă cât timp reîncarc!"
N/A3260"[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!"
N/A3261"npc_citizen.cps01" "PC!"
N/A3262"[english]npc_citizen.cps01" "CPs!"
N/A3263"npc_citizen.cps02" "PC! "
N/A3264"[english]npc_citizen.cps02" "CPs! "
N/A3265"npc_citizen.crabshells01" " "
N/A3266"[english]npc_citizen.crabshells01" " "
N/A3267"npc_citizen.crabshells02" " "
N/A3268"[english]npc_citizen.crabshells02" " "
N/A3269"npc_citizen.damntiddly01" "Puțe nenorocite!"
N/A3270"[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!"
N/A3271"npc_citizen.damntiddly02" "Puțe nenorocite!"
N/A3272"[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!"
N/A3273"npc_citizen.die" " "
N/A3274"[english]npc_citizen.die" " "
N/A3275"npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. "
N/A3276"[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. "
N/A3277"npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. "
N/A3278"[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. "
N/A3279"npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Te știu de undeva?"
N/A3280"[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?"
N/A3281"npc_citizen.doingsomething" "Nu trebuia să facem ceva?"
N/A3282"[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?"
N/A3283"npc_citizen.dontforgetreload01" "Nu uita să reîncarci, Dr. Freeman "
N/A3284"[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Freeman "
N/A3285"npc_citizen.downthere01" "Acolo jos!"
N/A3286"[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!"
N/A3287"npc_citizen.downthere02" "Acolo jos!"
N/A3288"[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!"
N/A3289"npc_citizen.evenodds" "Hai să egalăm șansele puțin "
N/A3290"[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little "
N/A3291"npc_citizen.excuseme01" "Scuză-mă. "
N/A3292"[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. "
N/A3293"npc_citizen.excuseme02" "Scuză-mă. "
N/A3294"[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. "
N/A3295"npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! "
N/A3296"[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! "
N/A3297"npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! "
N/A3298"[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! "
N/A3299"npc_citizen.finally" "În sfârșit!"
N/A3300"[english]npc_citizen.finally" "Finally!"
N/A3301"npc_citizen.freeman" "Freeman."
N/A3302"[english]npc_citizen.freeman" "Freeman."
N/A3303"npc_citizen.getawayfromme01" " "
N/A3304"[english]npc_citizen.getawayfromme01" " "
N/A3305"npc_citizen.getdown01" "La pământ!"
N/A3306"[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!"
N/A3307"npc_citizen.getdown02" "La pământ!"
N/A3308"[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!"
N/A3309"npc_citizen.getgoingsoon" "Pornim în curând?"
N/A3310"[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?"
N/A3311"npc_citizen.gethellout" "Ieși naibii de aici!"
N/A3312"[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!"
N/A3313"npc_citizen.goodgod" "Dumnezeule mare!"
N/A3314"[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!"
N/A3315"npc_citizen.goodidea01" "Bună idee, Doc."
N/A3316"[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc."
N/A3317"npc_citizen.goodidea02" "Bună idee, Doc."
N/A3318"[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc."
N/A3319"npc_citizen.goodplan01" "Bun plan."
N/A3320"[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan."
N/A3321"npc_citizen.goodplan02" "Bun plan."
N/A3322"[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan."
N/A3323"npc_citizen.goodplandoc" "Bun plan, Doctore."
N/A3324"[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc."
N/A3325"npc_citizen.gordead_ans01" "Acum ce?"
N/A3326"[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?"
N/A3327"npc_citizen.gordead_ans02" "Și lucrurile mergeau atât de binel."
N/A3328"[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well."
N/A3329"npc_citizen.gordead_ans03" "Nu-mi spune."
N/A3330"[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me."
N/A3331"npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, Doamne!"
N/A3332"[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!"
N/A3333"npc_citizen.gordead_ans05" "Oh nu!"
N/A3334"[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!"
N/A3335"npc_citizen.gordead_ans06" "Te rog, nu!"
N/A3336"[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!"
N/A3337"npc_citizen.gordead_ans07" "Dacă îndrăznești să spui 'Probabil a durut,' o să te omor."
N/A3338"[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I'll kill you."
N/A3339"npc_citizen.gordead_ans08" "Ar trebui să-l îngropăm aici?"
N/A3340"[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?"
N/A3341"npc_citizen.gordead_ans09" "Aveam un presentiment că nu ne va putea ajuta."
N/A3342"[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help us."
N/A3343"npc_citizen.gordead_ans10" "Răspândește vestea."
N/A3344"[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word."
N/A3345"npc_citizen.gordead_ans11" "Care-i rostul?"
N/A3346"[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?"
N/A3347"npc_citizen.gordead_ans12" "Care-i rostul?"
N/A3348"[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?"
N/A3349"npc_citizen.gordead_ans13" "De ce să continui?"
N/A3350"[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?"
N/A3351"npc_citizen.gordead_ans14" "Suntem terminați. "
N/A3352"[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. "
N/A3353"npc_citizen.gordead_ans15" "Ei bine, acum ce? "
N/A3354"[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? "
N/A3355"npc_citizen.gordead_ans16" "Eu iau costumul."
N/A3356"[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit."
N/A3357"npc_citizen.gordead_ans17" "Stai o secundă, acela nu e Gordon Freeman! "
N/A3358"[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman! "
N/A3359"npc_citizen.gordead_ans18" "A făcut asta și înainte. Va fi în regulă."
N/A3360"[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay."
N/A3361"npc_citizen.gordead_ans19" "Mă voi îmbolnăvi."
N/A3362"[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick."
N/A3363"npc_citizen.gordead_ans20" "Cineva să-i ia ranga."
N/A3364"[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar."
N/A3365"npc_citizen.gordead_ques01" "E mort."
N/A3366"[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead."
N/A3367"npc_citizen.gordead_ques02" "Ce mod de a muri. "
N/A3368"[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. "
N/A3369"npc_citizen.gordead_ques03a" "Dumnezeule, e Freeman! "
N/A3370"[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! "
N/A3371"npc_citizen.gordead_ques03b" "Dumnezeule, e Freeman!"
N/A3372"[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!"
N/A3373"npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman este...mort..."
N/A3374"[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..."
N/A3375"npc_citizen.gordead_ques05" "Acela nu este Freeman, nu-i așa?"
N/A3376"[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?"
N/A3377"npc_citizen.gordead_ques06" "Nu se poate!"
N/A3378"[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!"
N/A3379"npc_citizen.gordead_ques07" "Uite, e mort!"
N/A3380"[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!"
N/A3381"npc_citizen.gordead_ques08" "A traversat un drum lung dinspre Black Mesa."
N/A3382"[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa."
N/A3383"npc_citizen.gordead_ques09" "Nu se mișcă."
N/A3384"[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving."
N/A3385"npc_citizen.gordead_ques10" "E de rău."
N/A3386"[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad."
N/A3387"npc_citizen.gordead_ques11" "Am crezut că era invincibil!"
N/A3388"[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!"
N/A3389"npc_citizen.gordead_ques12" "Atât a fost pentru Doctor Freeman."
N/A3390"[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman."
N/A3391"npc_citizen.gordead_ques13" "S-a zis cu ultima noastră speranță."
N/A3392"[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope."
N/A3393"npc_citizen.gordead_ques14" "Nu trebuia să se sfârșească așa."
N/A3394"[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this."
N/A3395"npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Mă poți auzi? Nu te duce spre lumină!"
N/A3396"[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!"
N/A3397"npc_citizen.gordead_ques16" "Și acum?"
N/A3398"[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?"
N/A3399"npc_citizen.gordead_ques17" "Ultimele cuvinte, Doctore? "
N/A3400"[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? "
N/A3401"npc_citizen.gotone01" "Am prins unul!"
N/A3402"[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!"
N/A3403"npc_citizen.gotone02" "Am prins unul! "
N/A3404"[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! "
N/A3405"npc_citizen.gottareload01" "Trebuie să reîncarc!"
N/A3406"[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!"
N/A3407"npc_citizen.gunship01" "Gunship"
N/A3408"[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship"
N/A3409"npc_citizen.gunship02" "Gunship!"
N/A3410"[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!"
N/A3411"npc_citizen.hacks01" "Ciopârțitori!"
N/A3412"[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!"
N/A3413"npc_citizen.hacks02" "Ciopârțitori! "
N/A3414"[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! "
N/A3415"npc_citizen.headcrabs01" "Raci de cap!"
N/A3416"[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!"
N/A3417"npc_citizen.headcrabs02" "Raci de cap!"
N/A3418"[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! "
N/A3419"npc_citizen.headsup01" "Capul sus! "
N/A3420"[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! "
N/A3421"npc_citizen.headsup02" "Capul sus!"
N/A3422"[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!"
N/A3423"npc_citizen.health01" "Ia această trusă medicală. "
N/A3424"[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. "
N/A3425"npc_citizen.health02" "Ia această trusă medicală. "
N/A3426"[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. "
N/A3427"npc_citizen.health03" "Ia această trusă medicală. "
N/A3428"[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. "
N/A3429"npc_citizen.health04" "Uite, ia o trusă medicală. "
N/A3430"[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. "
N/A3431"npc_citizen.health05" "Ia de-aici, bandajează-te! "
N/A3432"[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. "
N/A3433"npc_citizen.hellodrfm01" "Bună, Dr. Freeman. "
N/A3434"[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. "
N/A3435"npc_citizen.hellodrfm02" "Bună, Dr. Freeman. "
N/A3436"[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. "
N/A3437"npc_citizen.help01" "Ajutor!"
N/A3438"[english]npc_citizen.help01" "Help!"
N/A3439"npc_citizen.help02" "Ajutor!"
N/A3440"[english]npc_citizen.help02" "Help!"
N/A3441"npc_citizen.helpme01" "Ajută-mă!"
N/A3442"[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!"
N/A3443"npc_citizen.helpoverhere01" "Ajutor! aici!"
N/A3444"[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!"
N/A3445"npc_citizen.helpoverhere02" "Ajutor! Aici!"
N/A3446"[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!"
N/A3447"npc_citizen.helpus01" "Ajutați-ne!"
N/A3448"[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!"
N/A3449"npc_citizen.helpus02" "Ajutați-ne!"
N/A3450"[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!"
N/A3451"npc_citizen.herecomehacks01" "Uite că vin ciopârțitorile!"
N/A3452"[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!"
N/A3453"npc_citizen.herecomehacks02" "Uite că vin ciopârțitorile!"
N/A3454"[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!"
N/A3455"npc_citizen.heretheycome01" "Uite că vin! "
N/A3456"[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! "
N/A3457"npc_citizen.heretohelp01" "Am crezut că ai venit ca să ajuți. "
N/A3458"[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. "
N/A3459"npc_citizen.heretohelp02" "Am crezut că ai venit ca să ajuți. "
N/A3460"[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. "
N/A3461"npc_citizen.heydoc01" "Hei, Doc."
N/A3462"[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. "
N/A3463"npc_citizen.heydoc02" "Hei, Doc."
N/A3464"[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. "
N/A3465"npc_citizen.heythanksfm01" "Hei, mulțumesc, Freeman."
N/A3466"[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman."
N/A3467"npc_citizen.heythanksfm02" "Hei, mulțumesc, Freeman."
N/A3468"[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman."
N/A3469"npc_citizen.hi01" "Bună. "
N/A3470"[english]npc_citizen.hi01" "Hi. "
N/A3471"npc_citizen.hi02" "Bună. "
N/A3472"[english]npc_citizen.hi02" "Hi. "
N/A3473"npc_citizen.hitingut01" "Lovit în mațe!"
N/A3474"[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!"
N/A3475"npc_citizen.hitingut02" "Lovit în mațe!"
N/A3476"[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!"
N/A3477"npc_citizen.holddownspot01" "Eu voi sta și menține locul acesta."
N/A3478"[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. "
N/A3479"npc_citizen.holddownspot02" "Eu voi sta și menține locul acesta."
N/A3480"[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. "
N/A3481"npc_citizen.hoppers01" "Țopăitori!"
N/A3482"[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!"
N/A3483"npc_citizen.hoppers02" "Țopăitori!"
N/A3484"[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!"
N/A3485"npc_citizen.howdimissthat" "Cum de am ratat asta?"
N/A3486"[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?"
N/A3487"npc_citizen.illstayhere01" "Voi sta aici."
N/A3488"[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. "
N/A3489"npc_citizen.imhurt01" "Sunt rănit! "
N/A3490"[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! "
N/A3491"npc_citizen.imhurt02" "Sunt rănit!"
N/A3492"[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!"
N/A3493"npc_citizen.imstickinghere01" "Rămân aici."
N/A3494"[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here."
N/A3495"npc_citizen.incoming01" "Păzea!"
N/A3496"[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!"
N/A3497"npc_citizen.incoming02" "Păzea!"
N/A3498"[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!"
N/A3499"npc_citizen.inthere01" "Acolo!"
N/A3500"[english]npc_citizen.inthere01" "In there!"
N/A3501"npc_citizen.inthere02" "Acolo!"
N/A3502"[english]npc_citizen.inthere02" "In there!"
N/A3503"npc_citizen.itsamanhack01" "E un ciopârțitor!"
N/A3504"[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!"
N/A3505"npc_citizen.itsamanhack02" "E un ciopârțitor!"
N/A3506"[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!"
N/A3507"npc_citizen.itsarhino01" " "
N/A3508"[english]npc_citizen.itsarhino01" " "
N/A3509"npc_citizen.itsarhino02" " "
N/A3510"[english]npc_citizen.itsarhino02" " "
N/A3511"npc_citizen.joe00" " "
N/A3512"[english]npc_citizen.joe00" " "
N/A3513"npc_citizen.leadon01" "Îndrumă-ne, Freeman! "
N/A3514"[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! "
N/A3515"npc_citizen.leadon02" "Îndrumă-ne, Freeman! "
N/A3516"[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! "
N/A3517"npc_citizen.leadtheway01" "Îndrumă tu calea. "
N/A3518"[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. "
N/A3519"npc_citizen.leadtheway02" "Îndrumă calea."
N/A3520"[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way."
N/A3521"npc_citizen.letsgo01" "Să mergem! "
N/A3522"[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! "
N/A3523"npc_citizen.letsgo02" "Să mergem! "
N/A3524"[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! "
N/A3525"npc_citizen.likethat" "Ha ha! Îți place? "
N/A3526"[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? "
N/A3527"npc_citizen.likethemapples" "Cum îți place asta? "
N/A3528"[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? "
N/A3529"npc_citizen.littlecorner01" "Am colțul meu micuț și stau lipit de el"
N/A3530"[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm sticking to it "
N/A3531"npc_citizen.lookoutfm01" "Ai grijă, Freeman "
N/A3532"[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman "
N/A3533"npc_citizen.lookoutfm02" "Păzea, Freeman "
N/A3534"[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman "
N/A3535"npc_citizen.manhacks01" "Ciopârțitori!"
N/A3536"[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!"
N/A3537"npc_citizen.manhacks02" "Ciopârțitori!"
N/A3538"[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!"
N/A3539"npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*geamăt*"
N/A3540"[english]npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*moan*"
N/A3541"npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*geamăt*"
N/A3542"[english]npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*moan*"
N/A3543"npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*geamăt*"
N/A3544"[english]npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*moan*"
N/A3545"npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*geamăt*"
N/A3546"[english]npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*moan*"
N/A3547"npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*geamăt*"
N/A3548"[english]npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*moan*"
N/A3549"npc_citizen.myarm01" "Brațul meu!"
N/A3550"[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!"
N/A3551"npc_citizen.myarm02" "Brațul meu!"
N/A3552"[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!"
N/A3553"npc_citizen.mygut01" "Burta mea!"
N/A3554"[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!"
N/A3555"npc_citizen.mygut02" "Burta mea!"
N/A3556"[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!"
N/A3557"npc_citizen.myleg01" "Piciorul meu!"
N/A3558"[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!"
N/A3559"npc_citizen.myleg02" "Piciorul meu!"
N/A3560"[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!"
N/A3561"npc_citizen.nice" "Frumos!"
N/A3562"[english]npc_citizen.nice" "Nice!"
N/A3563"npc_citizen.no01" "Nu!"
N/A3564"[english]npc_citizen.no01" "No!"
N/A3565"npc_citizen.no02" "Nu!"
N/A3566"[english]npc_citizen.no02" "No!"
N/A3567"npc_citizen.notthemanithought01" "Nu ești bărbatul pe care am crezut că ești. "
N/A3568"[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought you were. "
N/A3569"npc_citizen.notthemanithought02" "Nu ești bărbatul pe care am crezut că ești. "
N/A3570"[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought you were. "
N/A3571"npc_citizen.ohno" "Oh nu! "
N/A3572"[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! "
N/A3573"npc_citizen.ok01" "Bine. "
N/A3574"[english]npc_citizen.ok01" "Okay. "
N/A3575"npc_citizen.ok02" "Bine! "
N/A3576"[english]npc_citizen.ok02" "Okay! "
N/A3577"npc_citizen.okdoc01" "Bine, Doctore."
N/A3578"[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc."
N/A3579"npc_citizen.okdoc02" "Bine, Doctore."
N/A3580"[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc."
N/A3581"npc_citizen.okimready01" "Bine, sunt pregătit."
N/A3582"[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. "
N/A3583"npc_citizen.okimready02" "Bine, sunt pregătit."
N/A3584"[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. "
N/A3585"npc_citizen.okimready03" "Bine, sunt pregătit."
N/A3586"[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready."
N/A3587"npc_citizen.oneforme" "Unul pentru mine și unul pentru mine."
N/A3588"[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me."
N/A3589"npc_citizen.onyourside" "Freeman, suntem de partea ta! "
N/A3590"[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! "
N/A3591"npc_citizen.outofyourway01" "Lasă-mă să mă dau din calea ta"
N/A3592"[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way "
N/A3593"npc_citizen.outofyourway02" "Lasă-mă să mă dau din calea ta"
N/A3594"[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way "
N/A3595"npc_citizen.outthere01" "Acolo!"
N/A3596"[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!"
N/A3597"npc_citizen.outthere02" "Acolo!"
N/A3598"[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!"
N/A3599"npc_citizen.overhere01" "Hei, aici!"
N/A3600"[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!"
N/A3601"npc_citizen.overhere01a" "Aici!"
N/A3602"[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!"
N/A3603"npc_citizen.overhere02" "Aici!"
N/A3604"[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!"
N/A3605"npc_citizen.overhere03" "Aici!"
N/A3606"[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!"
N/A3607"npc_citizen.overthere01" "Acolo!"
N/A3608"[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!"
N/A3609"npc_citizen.overthere02" "Acolo!"
N/A3610"[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!"
N/A3611"npc_citizen.ow01" "Au!"
N/A3612"[english]npc_citizen.ow01" "Ow!"
N/A3613"npc_citizen.ow02" "Au!"
N/A3614"[english]npc_citizen.ow02" "Ow!"
N/A3615"npc_citizen.pain01" "*durere!*"
N/A3616"[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*"
N/A3617"npc_citizen.pain02" "*durere!*"
N/A3618"[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*"
N/A3619"npc_citizen.pain03" "*durere!*"
N/A3620"[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*"
N/A3621"npc_citizen.pain04" "*durere!*"
N/A3622"[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*"
N/A3623"npc_citizen.pain05" "*durere!*"
N/A3624"[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*"
N/A3625"npc_citizen.pain06" "*durere!*"
N/A3626"[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*"
N/A3627"npc_citizen.pain07" "*durere!*"
N/A3628"[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*"
N/A3629"npc_citizen.pain08" "*durere!*"
N/A3630"[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*"
N/A3631"npc_citizen.pain09" "*durere!*"
N/A3632"[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*"
N/A3633"npc_citizen.pardonme01" "Pardon."
N/A3634"[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me."
N/A3635"npc_citizen.pardonme02" "Pardon."
N/A3636"[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me."
N/A3637"npc_citizen.question01" "Nu cred că războiul acesta se va sfârși vreodată."
N/A3638"[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end. "
N/A3639"npc_citizen.question02" " "
N/A3640"[english]npc_citizen.question02" " "
N/A3641"npc_citizen.question03" "Eu nu mai visez. "
N/A3642"[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. "
N/A3643"npc_citizen.question04" "Când totul se va termina eu... of, pe cine cred că păcălesc?"
N/A3644"[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? "
N/A3645"npc_citizen.question05" "Ua...deja vu!"
N/A3646"[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!"
N/A3647"npc_citizen.question06" " "
N/A3648"[english]npc_citizen.question06" " "
N/A3649"npc_citizen.question07" "Simți mirosul acesta? E libertate."
N/A3650"[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. "
N/A3651"npc_citizen.question08" "Dacă îmi pun vreodată mâinile pe Dr. Breen..."
N/A3652"[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..."
N/A3653"npc_citizen.question09" "Aș putea mânca un cal, cu copite cu tot."
N/A3654"[english]npc_citizen.question09" "I could eat a horse, hooves and all. "
N/A3655"npc_citizen.question10" "Nu pot să cred că ziua asta a sosit în sfârșit."
N/A3656"[english]npc_citizen.question10" "I can't believe this day has finally come. "
N/A3657"npc_citizen.question11" "Sunt destul de sigur că asta nu face parte din plan."
N/A3658"[english]npc_citizen.question11" "I'm pretty sure this isn't part of the plan. "
N/A3659"npc_citizen.question12" "Mi se pare că lucrurile se înrăutățesc, nu că se îmbunătățesc."
N/A3660"[english]npc_citizen.question12" "Looks to me like things are getting worse, not better. "
N/A3661"npc_citizen.question13" "Numai dacă mi-aș putea trăi viața din nou"
N/A3662"[english]npc_citizen.question13" "If I could live my life over again "
N/A3663"npc_citizen.question14" "Nici nu o să-ți spun de ce-mi aduce aminte aia. "
N/A3664"[english]npc_citizen.question14" "I'm not even gonna tell you what that reminds me of. "
N/A3665"npc_citizen.question15" "Nu vor face niciodată un hărțuitor din mine."
N/A3666"[english]npc_citizen.question15" "They're never gonna make a stalker out of me. "
N/A3667"npc_citizen.question16" "În final, schimbarea se simte în aer! "
N/A3668"[english]npc_citizen.question16" "Finally, change is in the air! "
N/A3669"npc_citizen.question17" "O simți? Eu o simt!"
N/A3670"[english]npc_citizen.question17" "Do you feel it? I feel it! "
N/A3671"npc_citizen.question18" "Nu mai simt nimic."
N/A3672"[english]npc_citizen.question18" "I don't feel anything anymore. "
N/A3673"npc_citizen.question19" "Nu mai țin minte de când nu am mai făcut un duș."
N/A3674"[english]npc_citizen.question19" "I can't remember the last time I had a shower. "
N/A3675"npc_citizen.question20" "Într-o zi asta o să fie o amintire rea."
N/A3676"[english]npc_citizen.question20" "Some day this will all be a bad memory. "
N/A3677"npc_citizen.question21" "Nu sunt un bărbat care pariază, dar sorțile nu sunt prea bune."
N/A3678"[english]npc_citizen.question21" "I'm not a betting man, but the odds are not good. "
N/A3679"npc_citizen.question22" "Îi pasă cuiva de ce cred?"
N/A3680"[english]npc_citizen.question22" "Doesn't anyone care what I think? "
N/A3681"npc_citizen.question23" "Nu pot să-mi scot melodia asta din cap. [fluieră]"
N/A3682"[english]npc_citizen.question23" "I can't get this tune out of my head. [whistles]"
N/A3683"npc_citizen.question24" "Nici nu vreau să știu ce fel de carne e asta."
N/A3684"[english]npc_citizen.question24" "I do not want to know what kind of meat this is. "
N/A3685"npc_citizen.question25" "Am știut că o să fie una din zilele acelea."
N/A3686"[english]npc_citizen.question25" "I just knew it was gonna be one of those days. "
N/A3687"npc_citizen.question26" "Ce rahat!"
N/A3688"[english]npc_citizen.question26" "This is bullshit!"
N/A3689"npc_citizen.question27" "Cred că am mâncat ceva stricat."
N/A3690"[english]npc_citizen.question27" "I think I ate something bad."
N/A3691"npc_citizen.question28" "Dumnezeule, ce înfometat sunt!"
N/A3692"[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry."
N/A3693"npc_citizen.question29" "Când totul se va termina, o să mă împerechez."
N/A3694"[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. "
N/A3695"npc_citizen.question30" "Mă bucur că nu sunt copii care să vadă asta"
N/A3696"[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this "
N/A3697"npc_citizen.question31" "Nu țin minte data trecută când am mâncat, ei bine, orice."
N/A3698"[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, well, anything. "
N/A3699"npc_citizen.readywhenyouare01" "Gata când tu ești. "
N/A3700"[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. "
N/A3701"npc_citizen.readywhenyouare02" "Gata când tu ești! "
N/A3702"[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! "
N/A3703"npc_citizen.reloadfm01" "Reîncarcă, Dr. Freeman!"
N/A3704"[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!"
N/A3705"npc_citizen.reloadfm02" "Reîncarcă, Dr. Freeman!"
N/A3706"[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!"
N/A3707"npc_citizen.rollermines01" "Mine rotitoare!"
N/A3708"[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!"
N/A3709"npc_citizen.rollermines02" "Mine rotitoare!"
N/A3710"[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!"
N/A3711"npc_citizen.runforyourlife01" "Fugi pentru viața ta! "
N/A3712"[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! "
N/A3713"npc_citizen.runforyourlife02" "Fugi pentru viața ta! "
N/A3714"[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! "
N/A3715"npc_citizen.runforyourlife03" "Fugi pentru viața ta! "
N/A3716"[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! "
N/A3717"npc_citizen.scan_check_far01" "Liber. "
N/A3718"[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. "
N/A3719"npc_citizen.scan_check_far02" "Totul e liber. "
N/A3720"[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. "
N/A3721"npc_citizen.scan_check_far03" "Arată în regulă. "
N/A3722"[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. "
N/A3723"npc_citizen.scan_check_near01" "Liber!"
N/A3724"[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!"
N/A3725"npc_citizen.scan_check_near02" "Totul liber. "
N/A3726"[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. "
N/A3727"npc_citizen.scan_check_near03" "Pare în regulă. "
N/A3728"[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. "
N/A3729"npc_citizen.scanners01" "Scanere! "
N/A3730"[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! "
N/A3731"npc_citizen.scanners02" "Scanere! "
N/A3732"[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! "
N/A3733"npc_citizen.shoulder01" " "
N/A3734"[english]npc_citizen.shoulder01" " "
N/A3735"npc_citizen.shoulder02" " "
N/A3736"[english]npc_citizen.shoulder02" " "
N/A3737"npc_citizen.snakebitme" "Dacă ar fi fost un șarpe, m-ar fi mușcat."
N/A3738"[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me."
N/A3739"npc_citizen.sorry01" "Scuze."
N/A3740"[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry."
N/A3741"npc_citizen.sorry02" "Scuze."
N/A3742"[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. "
N/A3743"npc_citizen.sorry03" "Scuze."
N/A3744"[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. "
N/A3745"npc_citizen.sorrydoc01" "Scuze, Doc."
N/A3746"[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. "
N/A3747"npc_citizen.sorrydoc02" "Scuze, Doc."
N/A3748"[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. "
N/A3749"npc_citizen.sorrydoc04" "Scuze, Doc."
N/A3750"[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. "
N/A3751"npc_citizen.sorryfm01" "Scuze, Freeman."
N/A3752"[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. "
N/A3753"npc_citizen.sorryfm02" "Scuze, Freeman."
N/A3754"[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. "
N/A3755"npc_citizen.squad_affirm01" "Ai înțeles, Doctore."
N/A3756"[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. "
N/A3757"npc_citizen.squad_affirm02" "Orice spui, Doctore."
N/A3758"[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. "
N/A3759"npc_citizen.squad_affirm03" "Orice spui."
N/A3760"[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. "
N/A3761"npc_citizen.squad_affirm04" "Bine mă duc."
N/A3762"[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. "
N/A3763"npc_citizen.squad_affirm05" "Orice-o fi."
N/A3764"[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. "
N/A3765"npc_citizen.squad_affirm06" "Totul sau nimic. "
N/A3766"[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. "
N/A3767"npc_citizen.squad_affirm07" "Bună chemare, Doctore. "
N/A3768"[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. "
N/A3769"npc_citizen.squad_affirm08" "Bună idee, Doctor Freeman. "
N/A3770"[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. "
N/A3771"npc_citizen.squad_affirm09" "Cu siguranță, Gordon. "
N/A3772"[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. "
N/A3773"npc_citizen.squad_approach01" "Întorceți-vă la Freeman. "
N/A3774"[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. "
N/A3775"npc_citizen.squad_approach02" "Uite că venim. "
N/A3776"[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. "
N/A3777"npc_citizen.squad_approach03" "Suntem pe drum. "
N/A3778"[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. "
N/A3779"npc_citizen.squad_approach04" "Vin. "
N/A3780"[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. "
N/A3781"npc_citizen.squad_away01" "Pe aici, trupa."
N/A3782"[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang."
N/A3783"npc_citizen.squad_away02" "Pe aici. "
N/A3784"[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. "
N/A3785"npc_citizen.squad_away03" "Urmărește-mă. "
N/A3786"[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. "
N/A3787"npc_citizen.squad_follow01" "Urmăriți-l pe Freeman! "
N/A3788"[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! "
N/A3789"npc_citizen.squad_follow02" "Haide, lume! "
N/A3790"[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! "
N/A3791"npc_citizen.squad_follow03" "Să ne mișcăm!"
N/A3792"[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!"
N/A3793"npc_citizen.squad_follow04" "Hei, toată lumea, urmăriți-l pe Freeman!"
N/A3794"[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!"
N/A3795"npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, ești aici! "
N/A3796"[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! "
N/A3797"npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? Venim cu tine. "
N/A3798"[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. "
N/A3799"npc_citizen.squad_greet03" "Venim cu tine, Doctore."
N/A3800"[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. "
N/A3801"npc_citizen.squad_greet04" "Cu tine aici, Dr. Freeman, putem face în sfârșit niște progres."
N/A3802"[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can finally make some headway."
N/A3803"npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman e aici. Nu-mi vine să cred."
N/A3804"[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. "
N/A3805"npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Acum chiar o să ajungem undeva."
N/A3806"[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. "
N/A3807"npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, așteaptă. Vom veni cu tine."
N/A3808"[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll come with you. "
N/A3809"npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hei, e Freeman! Să-l urmărim!"
N/A3810"[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follow him! "
N/A3811"npc_citizen.squad_reinforce_group03" "Voiam să ni te alături, Doctor Freeman."
N/A3812"[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Doctor Freeman."
N/A3813"npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Așteaptă-ne!"
N/A3814"[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!"
N/A3815"npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Așteaptă-mă, Dr. Freeman. Voi veni cu tine."
N/A3816"[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. "
N/A3817"npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, vin cu tine."
N/A3818"[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with you. "
N/A3819"npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hei. E Freeman! Nu pleci fără mine."
N/A3820"[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not leaving without me. "
N/A3821"npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Așteaptă-mă. "
N/A3822"[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. "
N/A3823"npc_citizen.squad_train01" "Văm ajuta cum putem, Doctore."
N/A3824"[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. "
N/A3825"npc_citizen.squad_train02" "Lasă-ne să știm unde ne vrei, Dr. Freeman."
N/A3826"[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Freeman."
N/A3827"npc_citizen.squad_train03" "Bine, Doctore, conducerea îți aparține."
N/A3828"[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. "
N/A3829"npc_citizen.squad_train04" "Suntem cu tine, Dr. Freeman. Spune-ne dacă vrei să facem ceva ca să te ajutăm."
N/A3830"[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us know if we can do anything extra to help."
N/A3831"npc_citizen.startle01" " "
N/A3832"[english]npc_citizen.startle01" " "
N/A3833"npc_citizen.startle02" " "
N/A3834"[english]npc_citizen.startle02" " "
N/A3835"npc_citizen.stopitfm" "Încetează, Freeman! "
N/A3836"[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! "
N/A3837"npc_citizen.strider" "Tropăitor!"
N/A3838"[english]npc_citizen.strider" "Strider!"
N/A3839"npc_citizen.strider_run" "Fugi!"
N/A3840"[english]npc_citizen.strider_run" "Run!"
N/A3841"npc_citizen.surething01" "Sigur."
N/A3842"[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing."
N/A3843"npc_citizen.surething02" "Sigur."
N/A3844"[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing."
N/A3845"npc_citizen.takecover01" "Luați adăpost!"
N/A3846"[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!"
N/A3847"npc_citizen.takecover02" "Luați adăpost!"
N/A3848"[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!"
N/A3849"npc_citizen.thanksdoc01" "Mulțumesc, Doctore."
N/A3850"[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc."
N/A3851"npc_citizen.thanksdoc02" "Mulțumesc, Doctore."
N/A3852"[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc."
N/A3853"npc_citizen.thehacks01" "Ciopârțitorile!"
N/A3854"[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!"
N/A3855"npc_citizen.thehacks02" "Ciopârțitorile!"
N/A3856"[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!"
N/A3857"npc_citizen.thislldonicely" "Asta va ajunge binișor."
N/A3858"[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely."
N/A3859"npc_citizen.turret" "Turetă!"
N/A3860"[english]npc_citizen.turret" "Turret!"
N/A3861"npc_citizen.turrets" "Turete!"
N/A3862"[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!"
N/A3863"npc_citizen.uhoh" "Hopa."
N/A3864"[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh."
N/A3865"npc_citizen.upthere01" "Acolo sus!"
N/A3866"[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!"
N/A3867"npc_citizen.upthere02" "Acolo sus! "
N/A3868"[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! "
N/A3869"npc_citizen.vanswer01" "Destul cu prostiile tale. "
N/A3870"[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. "
N/A3871"npc_citizen.vanswer02" "Vortalăi nenorociți. "
N/A3872"[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. "
N/A3873"npc_citizen.vanswer03" "Nu știu cum s-o iau. "
N/A3874"[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. "
N/A3875"npc_citizen.vanswer04" "Ar trebui s-o iau în personal?"
N/A3876"[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?"
N/A3877"npc_citizen.vanswer05" "Vorbește în română."
N/A3878"[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English."
N/A3879"npc_citizen.vanswer06" "Asta o ai de la mine."
N/A3880"[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me."
N/A3881"npc_citizen.vanswer07" "De asta trebuie să rezistăm cu voi."
N/A3882"[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you."
N/A3883"npc_citizen.vanswer08" "Nici eu nu puteam s-o spun mai bine. "
N/A3884"[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. "
N/A3885"npc_citizen.vanswer09" "Aproape că a avut sens."
N/A3886"[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense."
N/A3887"npc_citizen.vanswer10" "Cred că e ceva în neregulă cu mine, aproape că am înțeles asta."
N/A3888"[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almost understood that."
N/A3889"npc_citizen.vanswer11" "Cred că mă obișnuiesc cu voi vortalăilor."
N/A3890"[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts."
N/A3891"npc_citizen.vanswer12" "Destul cu filozofia de vortalău."
N/A3892"[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy."
N/A3893"npc_citizen.vanswer13" "Încetează, mă omori!"
N/A3894"[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!"
N/A3895"npc_citizen.vanswer14" "Ce am făcut să merit asta?"
N/A3896"[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?"
N/A3897"npc_citizen.vquestion01" "Nu te mai uita la mine așa."
N/A3898"[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that."
N/A3899"npc_citizen.vquestion02" "Sunt unele lucruri cu care nu mă obișnuiesc."
N/A3900"[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to."
N/A3901"npc_citizen.vquestion03" "Nu știu cum specia voastră a supraviețuit atât de mult pe cât a reușit."
N/A3902"[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have survived as long as you have. "
N/A3903"npc_citizen.vquestion04" "Câteodată mă întreb cum de am ajuns cu tine."
N/A3904"[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. "
N/A3905"npc_citizen.vquestion05" "Ești de treabă vortalică. "
N/A3906"[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. "
N/A3907"npc_citizen.vquestion06" "Voi vortaleilor nu sunteți chiar atât de răi."
N/A3908"[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad."
N/A3909"npc_citizen.vquestion07" "Dacă cineva mi-ar fi spus că voi fi prieten cu un vortigaunt..."
N/A3910"[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pals with a vortigaunt..."
N/A3911"npc_citizen.waitingsomebody" "Aștepți pe cineva?"
N/A3912"[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?"
N/A3913"npc_citizen.watchforrhino01" " "
N/A3914"[english]npc_citizen.watchforrhino01" " "
N/A3915"npc_citizen.watchforrhino02" " "
N/A3916"[english]npc_citizen.watchforrhino02" " "
N/A3917"npc_citizen.watchout" "Păzea! "
N/A3918"[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! "
N/A3919"npc_citizen.watchwhat" "Ai grijă ce faci. "
N/A3920"[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. "
N/A3921"npc_citizen.wetrustedyou01" "Am avut încredere în tine. "
N/A3922"[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. "
N/A3923"npc_citizen.wetrustedyou02" "Am avut încredere în tine! "
N/A3924"[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! "
N/A3925"npc_citizen.whatwaitfor" "Ce așteptăm?"
N/A3926"[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?"
N/A3927"npc_citizen.whistle_loop" " "
N/A3928"[english]npc_citizen.whistle_loop" " "
N/A3929"npc_citizen.whohellryou01" "Cine naiba ești?"
N/A3930"[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?"
N/A3931"npc_citizen.whoops01" "Hopa."
N/A3932"[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops."
N/A3933"npc_citizen.wowniceshot01" "Uau, frumoasă lovitură!"
N/A3934"[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!"
N/A3935"npc_citizen.wowniceshot02" "Uau, frumoasă lovitură!"
N/A3936"[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!"
N/A3937"npc_citizen.yeah02" "Da!"
N/A3938"[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!"
N/A3939"npc_citizen.youdbetterreload01" "Ai face bine să reîncarci"
N/A3940"[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!"
N/A3941"npc_citizen.yougotit02" "Ai înțeles"
N/A3942"[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it "
N/A3943"npc_citizen.zombies01" "Zombi!"
N/A3944"[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!"
N/A3945"npc_citizen.zombies02" "Zombi!"
N/A3946"[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!"
N/A3947"npc_citizen.help03" "Ajutor!"
N/A3948"[english]npc_citizen.help03" "Help!"
N/A3949"npc_citizen.help04" "Ajutor!"
N/A3950"[english]npc_citizen.help04" "Help!"
N/A3951"npc_citizen.help05" "Ajutor!"
N/A3952"[english]npc_citizen.help05" "Help!"
N/A3953"npc_citizen.helpme02" "Ajută-mă! "
N/A3954"[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! "
N/A3955"npc_citizen.heretheycome02" "Uite că vin! "
N/A3956"[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! "
N/A3957"npc_citizen.heretheycome03" "Uite că vin. "
N/A3958"[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. "
N/A3959"npc_citizen.nice01" "Frumos!"
N/A3960"[english]npc_citizen.nice01" "Nice!"
N/A3961"npc_citizen.nice02" "Frumos!"
N/A3962"[english]npc_citizen.nice02" "Nice!"
N/A3963"npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! "
N/A3964"[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! "
N/A3965"npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! "
N/A3966"[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! "
N/A3967"npc_citizen.thislldonicely01" "Asta va ajuta binișor. "
N/A3968"[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. "
N/A3969"NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chicot*"
N/A3970"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*"
N/A3971"NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspectule, pregătește-te să primești judecata civilă."
N/A3972"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civil judgment. "
N/A3973"NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "Am un eșec în supunerea verificării de loialitate, un posibil 10-103M. "
N/A3974"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. "
N/A3975"NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "În regulă. Poți pleca."
N/A3976"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. "
N/A3977"NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Acum pleacă de aici."
N/A3978"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. "
N/A3979"NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, recepționat, vom face o verificare procedurală de verificare a loialității 243, stația mea de primire 10-22, terminat."
N/A3980"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loyalty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. "
N/A3981"NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Ridică doza aceea. "
N/A3982"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. "
N/A3983"NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Ridică doza. "
N/A3984"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. "
N/A3985"NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Acum, pune-o în coșul de gunoi. "
N/A3986"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the trash can. "
N/A3987"NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Raportez cetățean chemat pentru recrutare voluntară pentru serviciul public general detaliul T94-322. "
N/A3988"[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to voluntary conscription for general service public detail T94-322. "
N/A3989"NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Mișcă."
N/A3990"[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along."
N/A3991"NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Mișcă."
N/A3992"[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it."
N/A3993"NPC_MetroPolice.Freeze" "Nu mişca."
N/A3994"[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move."
N/A3995"NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Primul avertisment: Mișcă."
N/A3996"[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. "
N/A3997"npc_vortigaunt.acceptcharge" "Acceptă o încărcătură. "
N/A3998"[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. "
N/A3999"npc_vortigaunt.acceptenergy" "Acceptă energie. "
N/A4000"[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. "
N/A4001"npc_vortigaunt.accompany" "Cu fericire te acompaniem. "
N/A4002"[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. "
N/A4003"npc_vortigaunt.affirmed" "Afirmat. "
N/A4004"[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. "
N/A4005"npc_vortigaunt.alldear" "Am pierdut tot ce ne era drag. "
N/A4006"[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. "
N/A4007"npc_vortigaunt.allfornow" "Asta e tot pentru moment."
N/A4008"[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. "
N/A4009"npc_vortigaunt.allinoneinall" "Totul în unul și unul în tot. "
N/A4010"[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. "
N/A4011"npc_vortigaunt.allowme" "Permite-mi. "
N/A4012"[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. "
N/A4013"npc_vortigaunt.allowrecharge" "Permite-ne să-ți reîncărcăm celulele."
N/A4014"[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. "
N/A4015"npc_vortigaunt.allwecanspare" "Asta e tot ce-ți putem oferi. "
N/A4016"[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. "
N/A4017"npc_vortigaunt.allwehave" "Tot ce avem e al tău. "
N/A4018"[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. "
N/A4019"npc_vortigaunt.assent" "De acord. "
N/A4020"[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. "
N/A4021"npc_vortigaunt.asyouwish" "Cum dorești. "
N/A4022"[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. "
N/A4023"npc_vortigaunt.beofservice" "Putem fi de ajutor? "
N/A4024"[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? "
N/A4025"npc_vortigaunt.bodyyours" "Corpul acesta este al tău pentru a-l comanda."
N/A4026"[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. "
N/A4027"npc_vortigaunt.calm" "Calmează-te. "
N/A4028"[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. "
N/A4029"npc_vortigaunt.canconvince" "Nu te putem convinge altfel? "
N/A4030"[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? "
N/A4031"npc_vortigaunt.cannotfire" "Nu putem ataca fără să-l rănim pe Freeman. "
N/A4032"[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Freeman. "
N/A4033"npc_vortigaunt.caution" "Precauție! "
N/A4034"[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! "
N/A4035"npc_vortigaunt.cautionfm" "Precauție, Freeman! "
N/A4036"[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! "
N/A4037"npc_vortigaunt.certainly" "Cu siguranță. "
N/A4038"[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. "
N/A4039"npc_vortigaunt.claimvort" "
N/A4040"
N/A4041"[english]npc_vortigaunt.claimvort" " "
N/A4042"npc_vortigaunt.corporeal" "Nu am visat niciodată să te întâlnim în formă corporală. "
N/A4043"[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corporeal form. "
N/A4044"npc_vortigaunt.dedicate" "Ne dedicăm țelului tău. "
N/A4045"[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. "
N/A4046"npc_vortigaunt.done" "Gata. "
N/A4047"[english]npc_vortigaunt.done" "Done. "
N/A4048"npc_vortigaunt.dreamed" "Noi am visat despre acest moment. "
N/A4049"[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. "
N/A4050"npc_vortigaunt.empowerus" "Dă-ne putere! "
N/A4051"[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! "
N/A4052"npc_vortigaunt.energyempower" "Energia sa ne dă putere. "
N/A4053"[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. "
N/A4054"npc_vortigaunt.fearfailed" "Noi ne temem că te-am dezamăgit. "
N/A4055"[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. "
N/A4056"npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, păzește-te! "
N/A4057"[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! "
N/A4058"npc_vortigaunt.fmcanuse" "Freeman poate utiliza asta."
N/A4059"[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. "
N/A4060"npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Freeman ne onorează."
N/A4061"[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. "
N/A4062"npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Freeman ne onorează."
N/A4063"[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. "
N/A4064"npc_vortigaunt.fminway" "Freeman este în calea noastră."
N/A4065"[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. "
N/A4066"npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Freeman știe cel mai bine."
N/A4067"[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. "
N/A4068"npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Freeman trebuie să se păzească!"
N/A4069"[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! "
N/A4070"npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Freeman trebuie să urmărească."
N/A4071"[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. "
N/A4072"npc_vortigaunt.fmmustmove" "Freeman trebuie să se miște. "
N/A4073"[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. "
N/A4074"npc_vortigaunt.fmstandstill" "Freeman trebuie să stea pe loc."
N/A4075"[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. "
N/A4076"npc_vortigaunt.followfm" "Urmărește, Freeman."
N/A4077"[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman."
N/A4078"npc_vortigaunt.forfreedom" "Pentru libertate!"
N/A4079"[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! "
N/A4080"npc_vortigaunt.forthefm" "Pentru Freeman!"
N/A4081"[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! "
N/A4082"npc_vortigaunt.forward" "Înainte!"
N/A4083"[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! "
N/A4084"npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. "
N/A4085"[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. "
N/A4086"npc_vortigaunt.giveover" "Dă-ne esența ta."
N/A4087"[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. "
N/A4088"npc_vortigaunt.gladly" "Cu plăcere. "
N/A4089"[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. "
N/A4090"npc_vortigaunt.gloriousend" "Către sfârșitul nostru glorios."
N/A4091"[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. "
N/A4092"npc_vortigaunt.greetingsfm" "Salutări către Freeman."
N/A4093"[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. "
N/A4094"npc_vortigaunt.halt" "Stai."
N/A4095"[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. "
N/A4096"npc_vortigaunt.here" "Aici."
N/A4097"[english]npc_vortigaunt.here" "Here. "
N/A4098"npc_vortigaunt.herewestay" "Aici stăm."
N/A4099"[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. "
N/A4100"npc_vortigaunt.hold" "Stai."
N/A4101"[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. "
N/A4102"npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Stai pe loc sau nu te putem încărca."
N/A4103"[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. "
N/A4104"npc_vortigaunt.holdstill" "Stai pe loc. "
N/A4105"[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. "
N/A4106"npc_vortigaunt.honorfollow" "Pentru onoarea noastră te urmărim."
N/A4107"[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. "
N/A4108"npc_vortigaunt.honorours" "Onoarea e a noastră. "
N/A4109"[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. "
N/A4110"npc_vortigaunt.hopeless" "Cauza noastră pare fără speranță. "
N/A4111"[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. "
N/A4112"npc_vortigaunt.ifyoumove" "Dacă te miști nu te putem ajuta."
N/A4113"[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. "
N/A4114"npc_vortigaunt.isitthefm" "Acesta este Freeman? "
N/A4115"[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? "
N/A4116"npc_vortigaunt.itishonor" "Este o onoare."
N/A4117"[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. "
N/A4118"npc_vortigaunt.itisthefm" "E Freeman."
N/A4119"[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. "
N/A4120"npc_vortigaunt.keepfmsafe" "Asta ar trebui să-l țină pe Freeman în siguranță."
N/A4121"[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. "
N/A4122"npc_vortigaunt.leadon" "Condu."
N/A4123"[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. "
N/A4124"npc_vortigaunt.leadus" "Condu-ne."
N/A4125"[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. "
N/A4126"npc_vortigaunt.livetoserve" "Trăim pentru a servi."
N/A4127"[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. "
N/A4128"npc_vortigaunt.morethanmeets" "E mai mult despre Freeman decât poate fi văzut cu ochiul."
N/A4129"[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. "
N/A4130"npc_vortigaunt.movingtarget" "Nu putem vindeca o țintă ce se mișcă."
N/A4131"[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. "
N/A4132"npc_vortigaunt.mutual" "Țelul nostru este reciproc."
N/A4133"[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. "
N/A4134"npc_vortigaunt.mystery" "Noi servim același mister."
N/A4135"[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. "
N/A4136"npc_vortigaunt.neuroprints" "Deci neurotiparele sunt adevărate."
N/A4137"[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. "
N/A4138"npc_vortigaunt.nodenexus" "Nod și nex, hrăniți-vă cu această viață!"
N/A4139"[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! "
N/A4140"npc_vortigaunt.onward" "Înainte!"
N/A4141"[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! "
N/A4142"npc_vortigaunt.opaque" "Mintea ta este opacă."
N/A4143"[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. "
N/A4144"npc_vortigaunt.optical" "Nu putem citi bulbii optici ai lui Freeman."
N/A4145"[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. "
N/A4146"npc_vortigaunt.ourhonor" "După onoarea noastră."
N/A4147"[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. "
N/A4148"npc_vortigaunt.ourplacehere" "Locul nostru este aici. "
N/A4149"[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. "
N/A4150"npc_vortigaunt.passon" "Dă mai departe! "
N/A4151"[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! "
N/A4152"npc_vortigaunt.persevere" "E mai mult decât oricine ar putea rezista, dar noi vom persevera."
N/A4153"[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. "
N/A4154"npc_vortigaunt.pleasure" "Cu plăcere."
N/A4155"[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. "
N/A4156"npc_vortigaunt.poet" "Poetul nostru cel mai bun îl descrie astfel: Gallum galla gilla ma. "
N/A4157"[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. "
N/A4158"npc_vortigaunt.prepare" "Pregătește-te să primești energie."
N/A4159"[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. "
N/A4160"npc_vortigaunt.prevail" "Noi vom izbuti. "
N/A4161"[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. "
N/A4162"npc_vortigaunt.propitious" "Alianță favorabilă."
N/A4163"[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. "
N/A4164"npc_vortigaunt.putaside" "Vom pune Black Mesa deoparte... pentru moment."
N/A4165"[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now. "
N/A4166"npc_vortigaunt.reasondelay" "Există vreun motiv pentru întârziere?"
N/A4167"[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?"
N/A4168"npc_vortigaunt.regrettable" "E regretabil. "
N/A4169"[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. "
N/A4170"npc_vortigaunt.rememberus" "Trebuie să-ți aduci aminte de noi de la Black Mesa."
N/A4171"[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa."
N/A4172"npc_vortigaunt.returntoall" "Întoarce-te la totul din unul. "
N/A4173"[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. "
N/A4174"npc_vortigaunt.returnvoid" "Întoarce-te în vid. "
N/A4175"[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. "
N/A4176"npc_vortigaunt.salute" "Dacă ești Freeman cu adevărat, te salutăm."
N/A4177"[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. "
N/A4178"npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfacție. "
N/A4179"[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. "
N/A4180"npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Este acesta Freeman pe care îl vedem în fața ochilor noștri? "
N/A4181"[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see before our eyes? "
N/A4182"npc_vortigaunt.seenworse" "Am supraviețuit la mai rău peste veacuri."
N/A4183"[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. "
N/A4184"npc_vortigaunt.servebetterhere" "Probabil te vom servi mai bine aici. "
N/A4185"[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you better here. "
N/A4186"npc_vortigaunt.standclear" "Stai deoparte. "
N/A4187"[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. "
N/A4188"npc_vortigaunt.stillhere" "Noi tot suntem aici. "
N/A4189"[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. "
N/A4190"npc_vortigaunt.surge" "Noi năvălim. "
N/A4191"[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. "
N/A4192"npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, ia-ne cu tine."
N/A4193"[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. "
N/A4194"npc_vortigaunt.tethercut" "Legătura este ruptă."
N/A4195"[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. "
N/A4196"npc_vortigaunt.thatisall" "Asta e tot."
N/A4197"[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. "
N/A4198"npc_vortigaunt.thefreeman" "Freeman. "
N/A4199"[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. "
N/A4200"npc_vortigaunt.tothevoid" "Vidul să fie cu tine."
N/A4201"[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. "
N/A4202"npc_vortigaunt.troubleus" "Acela nu ne va mai cauza probleme. "
N/A4203"[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. "
N/A4204"npc_vortigaunt.trulyitis" "Într-adevăr acesta este Freeman. "
N/A4205"[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. "
N/A4206"npc_vortigaunt.undeserving" "Nu merită conștiință. "
N/A4207"[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. "
N/A4208"npc_vortigaunt.vanswer01" "Rămânem neconvinși"
N/A4209"[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced "
N/A4210"npc_vortigaunt.vanswer02" "Nu ești primul care să poarte asemenea iluzii"
N/A4211"[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such illusions "
N/A4212"npc_vortigaunt.vanswer03" "Noi credem opusul"
N/A4213"[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite "
N/A4214"npc_vortigaunt.vanswer04" "E exact de asemena"
N/A4215"[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well "
N/A4216"npc_vortigaunt.vanswer05" "Ne-am așteptat la atât"
N/A4217"[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much "
N/A4218"npc_vortigaunt.vanswer06" "Speculații fără bază"
N/A4219"[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation "
N/A4220"npc_vortigaunt.vanswer07" "Grija ta e înduioșătoare"
N/A4221"[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching "
N/A4222"npc_vortigaunt.vanswer08" "Nu te baza pe asta."
N/A4223"[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. "
N/A4224"npc_vortigaunt.vanswer09" "Să nu presupui nimic"
N/A4225"[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing "
N/A4226"npc_vortigaunt.vanswer10" "Nimic asemănător"
N/A4227"[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort "
N/A4228"npc_vortigaunt.vanswer11" "Ești deziluzionat"
N/A4229"[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded "
N/A4230"npc_vortigaunt.vanswer12" "Ne dorim ca tu să fi avut dreptate"
N/A4231"[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right "
N/A4232"npc_vortigaunt.vanswer13" "Scuză-ne vicisitudinea stângace."
N/A4233"[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes "
N/A4234"npc_vortigaunt.vanswer14" "Cerem conștiența ta"
N/A4235"[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness "
N/A4236"npc_vortigaunt.vanswer15" "De asemenea, suntem siguri. "
N/A4237"[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. "
N/A4238"npc_vortigaunt.vanswer16" "Sentimentul e reciproc"
N/A4239"[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual "
N/A4240"npc_vortigaunt.vanswer17" "E neobișnuit"
N/A4241"[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed "
N/A4242"npc_vortigaunt.vanswer18" "E unul cu mulțimea"
N/A4243"[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude "
N/A4244"npc_vortigaunt.vmono_01" "Oare e Freeman? "
N/A4245"[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? "
N/A4246"npc_vortigaunt.vmono_02" "Vine un bărbat? Chiar e! Freeman! "
N/A4247"[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! "
N/A4248"npc_vortigaunt.vmono_03" "Îl ținem minte pe Freeman. Noi suntem coincidenți."
N/A4249"[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are coterminous. "
N/A4250"npc_vortigaunt.vmono_04" "Nu există distanță între noi. Niciun voal fals al timpului sau al spațiului nu mai poate interveni."
N/A4251"[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No false veil of time or space may intervene. "
N/A4252"npc_vortigaunt.vmono_05" "Noi încă te vedem în Black Mesa. Clar noi te vedem și în încăperea lui Nihilanth."
N/A4253"[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. "
N/A4254"npc_vortigaunt.vmono_06" "Noi ținem mărturia eternității iluminate de decesul lui Nihilanth. Tu sari, tu cazi, noi te vedem fulgerând și trecând după bariere."
N/A4255"[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barriers. "
N/A4256"npc_vortigaunt.vmono_07" "Pentru un timp scurt tu ni te-ai alăturat. Tu ești unul. Între lumi."
N/A4257"[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. You are one. Between the worlds. "
N/A4258"npc_vortigaunt.vmono_08" "Comuniunea vortesenței. Și că cealaltă: un mister mai adânc. Nu mai adânc decât însuși vidul."
N/A4259"[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. "
N/A4260"npc_vortigaunt.vmono_09" "Noi nu putem uita pe cei a căror coardă le-ai tăiat-o. Iertarea nu este a noastră de a o oferi."
N/A4261"[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. "
N/A4262"npc_vortigaunt.vmono_10" "Unitatea țelului, spargerea cătușelor normale, pe un singur drum noi călcăm."
N/A4263"[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of common shackles, a single road we tread. "
N/A4264"npc_vortigaunt.vmono_11" "Cântecul tău îl vom cânta și acum și în eternitate. Indiferent de consecințele acestei strufocări."
N/A4265"[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for eternity. No matter the consequences of this struggle. "
N/A4266"npc_vortigaunt.vmono_12" "Tu ne-ai adus agonie și extaz fără măsură."
N/A4267"[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilation beyond measure. "
N/A4268"npc_vortigaunt.vmono_13" "Noi încă suntem acolo, observându-ți ultima lovitură."
N/A4269"[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of your final stroke. "
N/A4270"npc_vortigaunt.vmono_14" "Cât timp ai noștri erau împrăștiați la picioarele tale, tu ai tăiat cordonul ce îl lega pe Nihilanth de viață, și de noi."
N/A4271"[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your feet, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. "
N/A4272"npc_vortigaunt.vmono_15" "Acest vârf ascuțit de speranță nu a fost tocit până în ziua de astăzi. Deîndată ce un maestru mai slab a fost doborât, am știut că cel mai mare va decădea cu timpul."
N/A4273"[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must also fall in time. "
N/A4274"npc_vortigaunt.vmono_16" "Când stai cu noi, un talisman al victoriei, ziua libertății se apropie."
N/A4275"[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victory, the day of freedom draws nigh. "
N/A4276"npc_vortigaunt.vmono_17" "Fața ta iluminată îți ascunde masca mai întunecată. "
N/A4277"[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker mask. "
N/A4278"npc_vortigaunt.vmono_18" "Noi îți spunem frate, deși mintea și rostul tău sunt un mister și pentru noi."
N/A4279"[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. "
N/A4280"npc_vortigaunt.vmono_19" "Ochi distanți se uită prin ochii tăi. "
N/A4281"[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours. "
N/A4282"npc_vortigaunt.vmono_20" "Ceva secret ne conduce pe amândoi. Noi nu îl vom numi."
N/A4283"[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We shall not name it. "
N/A4284"npc_vortigaunt.vmono_21" "Am îndurat aceste legături strâmte timp de eoni, și orice moment în plus de servire pare intolerabil!"
N/A4285"[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! "
N/A4286"npc_vortigaunt.vmono_22" "Cât de des am alunecat de sub jug, numai să îl găsim că ne sugrumă din nou."
N/A4287"[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, only to find it choking us again. "
N/A4288"npc_vortigaunt.vmono_23" "Fie ca acest război să se termine fie în victorie totală, fie în dispariția noastră. Nu vom mai permite niciun compromis viitor."
N/A4289"[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victory or our extinction. No further compromise shall we allow. "
N/A4290"npc_vortigaunt.vmono_24" "Noi vom sta de partea ta aici, pe această piatră mizerabilă."
N/A4291"[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upon this miserable rock. "
N/A4292"npc_vortigaunt.vmono_25" "Calea din față e întunecată pentru moment."
N/A4293"[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. "
N/A4294"npc_vortigaunt.vmono_26" "Ceea ce tu vezi ca un sacrificiu, pentru noi e abia o oscilare. Noi nu ne temem de intervalul întunericului."
N/A4295"[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely, to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. "
N/A4296"npc_vortigaunt.vmono_27" "Suntem o tapiserie de vortesență țesută. Ar fi la fel și pentru tine numai dacă ai putea s-o vezi."
N/A4297"[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. "
N/A4298"npc_vortigaunt.vmono_28" "Câți sunt în tine? Ale cui dorințe și vise te înconjoară?"
N/A4299"[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? "
N/A4300"npc_vortigaunt.vmono_29" "Numai dacă ai putea să vezi ochii din ochii tăi, mințile din mintea ta, ai putea vedea cât de mult avem în comun."
N/A4301"[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. "
N/A4302"npc_vortigaunt.vmono_30" "Noi suntem tu, Freeman. Și tu ești noi."
N/A4303"[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. "
N/A4304"npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr..."
N/A4305"[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr..."
N/A4306"npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar..."
N/A4307"[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar..."
N/A4308"npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Riiit..."
N/A4309"[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Riiit..."
N/A4310"npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah..."
N/A4311"[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah..."
N/A4312"npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong..."
N/A4313"[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong..."
N/A4314"npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga..."
N/A4315"[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga..."
N/A4316"npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung... "
N/A4317"[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung... "
N/A4318"npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gung..."
N/A4319"[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gung..."
N/A4320"npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr..."
N/A4321"[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr..."
N/A4322"npc_vortigaunt.vques01" "Noi am pierdut tot ce ne era drag."
N/A4323"[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us."
N/A4324"npc_vortigaunt.vques02" "Combine va plăti din plin pentru depravarea lor."
N/A4325"[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity."
N/A4326"npc_vortigaunt.vques03" "Speranța e în zare. "
N/A4327"[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. "
N/A4328"npc_vortigaunt.vques04" "Asta marchează un punct de întoarcere. "
N/A4329"[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. "
N/A4330"npc_vortigaunt.vques05" "Un asemenea pesimism ne va osândi pe toți. "
N/A4331"[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. "
N/A4332"npc_vortigaunt.vques06" "Am supraviețuit unor vremuri mai grele. "
N/A4333"[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. "
N/A4334"npc_vortigaunt.vques07" "Noi suntem conștienți despre cuvintele celui mare filozof al nostru: companum gannennen vorgenot!"
N/A4335"[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot!"
N/A4336"npc_vortigaunt.vques08" "Voi oamenii, mereu în cualiditate."
N/A4337"[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. "
N/A4338"npc_vortigaunt.vques09" "Noi declarăm această asociere sacră. "
N/A4339"[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. "
N/A4340"npc_vortigaunt.vques10" "Compania ta e foarte stăruitoare."
N/A4341"[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored. "
N/A4342"npc_vortigaunt.ware" "Grijă! "
N/A4343"[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! "
N/A4344"npc_vortigaunt.warefm" "Grijă, Freeman! "
N/A4345"[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! "
N/A4346"npc_vortigaunt.warningfm" "Avertisment către Freeman. "
N/A4347"[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. "
N/A4348"npc_vortigaunt.weareyours" "Suntem ai tăi. "
N/A4349"[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. "
N/A4350"npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, putem să-ți fim de folos. "
N/A4351"[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. "
N/A4352"npc_vortigaunt.weclaimyou" "Noi te revendicăm. "
N/A4353"[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. "
N/A4354"npc_vortigaunt.wefollowfm" "Noi îl urmărim pe Freeman. "
N/A4355"[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. "
N/A4356"npc_vortigaunt.wehonored" "Suntem onorați."
N/A4357"[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. "
N/A4358"npc_vortigaunt.weknowyou" "Te știm. "
N/A4359"[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. "
N/A4360"npc_vortigaunt.wellmet" "Bine întâlnit, Freeman."
N/A4361"[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. "
N/A4362"npc_vortigaunt.weshare" "Vom împărți vortesența."
N/A4363"[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. "
N/A4364"npc_vortigaunt.wewillcharge" "Noi te vom încărca. "
N/A4365"[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. "
N/A4366"npc_vortigaunt.wewillhelp" "Noi te vom ajuta. "
N/A4367"[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. "
N/A4368"npc_vortigaunt.whereto" "Către unde acum? Și către ce sfârșit? "
N/A4369"[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? "
N/A4370"npc_vortigaunt.willremain" "Noi vom rămâne dacă ne ceri. "
N/A4371"[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. "
N/A4372"npc_vortigaunt.worthless" "Viața noastră inutilă doar dacă nu o petrecem în libertate. "
N/A4373"[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on freedom. "
N/A4374"npc_vortigaunt.yes" "Da! "
N/A4375"[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! "
N/A4376"npc_vortigaunt.yesforward" "Da, înainte."
N/A4377"[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. "
N/A4378"npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!"
N/A4379"[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!"
N/A4380"odessa.cub_damn" " "
N/A4381"[english]odessa.cub_damn" " "
N/A4382"odessa.cub_eli" " "
N/A4383"[english]odessa.cub_eli" " "
N/A4384"odessa.cub_pleasure" " "
N/A4385"[english]odessa.cub_pleasure" " "
N/A4386"odessa.cub_showyou" " "
N/A4387"[english]odessa.cub_showyou" " "
N/A4388"odessa.cub_tricky" " "
N/A4389"[english]odessa.cub_tricky" " "
N/A4390"odessa.nlo_after01" " "
N/A4391"[english]odessa.nlo_after01" " "
N/A4392"odessa.nlo_after02" " "
N/A4393"[english]odessa.nlo_after02" " "
N/A4394"odessa.nlo_after03" " "
N/A4395"[english]odessa.nlo_after03" " "
N/A4396"odessa.nlo_after04" " "
N/A4397"[english]odessa.nlo_after04" " "
N/A4398"odessa.nlo_after05" " "
N/A4399"[english]odessa.nlo_after05" " "
N/A4400"odessa.nlo_before01" " "
N/A4401"[english]odessa.nlo_before01" " "
N/A4402"odessa.nlo_before02" " "
N/A4403"[english]odessa.nlo_before02" " "
N/A4404"odessa.nlo_before03" " "
N/A4405"[english]odessa.nlo_before03" " "
N/A4406"odessa.nlo_before04" " "
N/A4407"[english]odessa.nlo_before04" " "
N/A4408"odessa.nlo_before05" " "
N/A4409"[english]odessa.nlo_before05" " "
N/A4410"odessa.nlo_before06" " "
N/A4411"[english]odessa.nlo_before06" " "
N/A4412"odessa.nlo_beforenag01" " "
N/A4413"[english]odessa.nlo_beforenag01" " "
N/A4414"odessa.nlo_beforenag02" " "
N/A4415"[english]odessa.nlo_beforenag02" " "
N/A4416"odessa.nlo_beforenag03" " "
N/A4417"[english]odessa.nlo_beforenag03" " "
N/A4418"odessa.nlo_cheer01" "*urale*"
N/A4419"[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*"
N/A4420"odessa.nlo_cheer02" "*urale*"
N/A4421"[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*"
N/A4422"odessa.nlo_cheer03" "*râsete*"
N/A4423"[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*"
N/A4424"odessa.nlo_cheer04" "*urale*"
N/A4425"[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*"
N/A4426"odessa.nlo_citizen_bringcar" "Adu-ți mașina aici și eu îți vor deschide poarta pentru tine."
N/A4427"[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open the gate for you. "
N/A4428"odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Condu în siguranță! "
N/A4429"[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! "
N/A4430"odessa.nlo_citizen_greet01" "Aș merge în subsol dacă aș fi tu. Ne pregătim să fim atacați."
N/A4431"[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you. We're bracing for an attack. "
N/A4432"odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? Colonelul te așteaptă. "
N/A4433"[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expecting you. "
N/A4434"odessa.nlo_citizen_greet03" "Acum nu e timpul să te plimbi fără sent. Combine se apropie."
N/A4435"[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. "
N/A4436"odessa.nlo_citizen_greet04" "Treci în subsol! Ne asigurăm că toată lumea are tot ceea ce le trebuie să facem față unui atac."
N/A4437"[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. "
N/A4438"odessa.nlo_citizen_greet05" "Nu ar trebui să mergi pe aici. Treci în subsol."
N/A4439"[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out here. Get into the basement. "
N/A4440"odessa.nlo_citizen_post01" "Ține lansatorul acela, Dr. Freeman. O să fii fericit că îl ai la drumul ce urmează."
N/A4441"[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. You'll be glad you have it on the road ahead. "
N/A4442"odessa.nlo_citizen_post02" "Mergi, Dr. Freeman. Știm că Eli Vance depinde de tine."
N/A4443"[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Vance is depending on you. "
N/A4444"odessa.nlo_citizen_post03" "Baftă în Nova Prospekt, Dr. Freeman. "
N/A4445"[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman. "
N/A4446"odessa.nlo_cub_carry" "Acum, care va fi norocosul care s-o folosească în luptă? "
N/A4447"[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry it into combat? "
N/A4448"odessa.nlo_cub_class01" "Acest lansator de rachete ce poate fi ghidat e șansa noastră cea mai bună pentru doborârea unui gunship."
N/A4449"[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our best bet for taking down a gunship. "
N/A4450"odessa.nlo_cub_class02" "Folosind ghidarea cu laser, poți manevra racheta după sistemele de apărare ale gunship-ului și să previi doborârea rachetei tale de către sistemul de apărare."
N/A4451"[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer your rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your rocket. "
N/A4452"odessa.nlo_cub_class03" "Asta îl va enerva mai întâi, dar dacă supraviețuiești destul cât să-i faci câteva lovituri directe, vei fi recompensat cu un premiu demn de orice trofeu."
N/A4453"[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but if you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded with a prize worthy of any mantlepiece. "
N/A4454"odessa.nlo_cub_corkscrew" "Ține minte: utilizează sistemul de ghidare cu laser ca să conduci racheta după apărarea gunship-ului."
N/A4455"[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guide to steer your rocket past the gunship's defenses. "
N/A4456"odessa.nlo_cub_farewell" "Cu bine! Și te rog să-i zici lui Dr. Vance că Colonelul Cubbage regretă faptul că nu a putut veni în persoană ca să-l salveze!"
N/A4457"[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance that Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! "
N/A4458"odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, da! Gordon Freeman! "
N/A4459"[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! "
N/A4460"odessa.nlo_cub_hello" "Ah, bună! Voi fi cu tine imediat! "
N/A4461"[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! "
N/A4462"odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Am auzit că ai scăpat de gunship, Dr. Freeman. Reputația ta, dumnule, este bine meritată."
N/A4463"[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunship, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. "
N/A4464"odessa.nlo_cub_opengate" "Voi pune pe careva să deschidă poarta pentru tine imediat, ca să-ți poți continua drumul. Înțeleg că Dr. Vance e în pericol."
N/A4465"[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in great need. "
N/A4466"odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. către Lighthouse Point. N.L.O. către Lighthouse Point. Răspunde. Acesta este Colonel Cubbage. Răspunde, te rog."
N/A4467"[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthouse Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. "
N/A4468"odessa.nlo_cub_roadahead" "Să ai extrem de multă grijă când te apropii de Pod. Tăcerea de la radioul acelui avanpost mă face să cred că e sub control Columbine. Oricum, cred că ești bărbatul perfect pentru asta!"
N/A4469"[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching the Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! "
N/A4470"odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage la dispoziția ta! "
N/A4471"[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! "
N/A4472"odessa.nlo_cub_teachgunship" "Hai! Dă-i o lecție gunship-ului care nu o s-o uite în veci!"
N/A4473"[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it will never forget! "
N/A4474"odessa.nlo_cub_thatsthat" "Ei bine, și cu asta, basta. "
N/A4475"[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. "
N/A4476"odessa.nlo_cub_volunteer" "Nu aș fi putut să întreb pentru un voluntar mai bun! "
N/A4477"[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volunteer! "
N/A4478"odessa.nlo_cub_warning" "La naiba! Lasă-mă să trimit un avertisment către Lighthouse Point, și apoi voi veni ca să-ți dau o mână de ajutor!"
N/A4479"[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lighthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! "
N/A4480"odessa.nlo_cub_wherewasi" "Acum, unde eram? A, da..."
N/A4481"[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... "
N/A4482"odessa.nlo_cub_youllmakeit" "Dacă va trece careva, tu vei fi acela. "
N/A4483"[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. "
N/A4484"odessa.nlo_cubdeath01" "Nu. Nu! "
N/A4485"[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! "
N/A4486"odessa.nlo_cubdeath02" "Nu! Nu! "
N/A4487"[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! "
N/A4488"odessa.nlo_cubdeath03" " "
N/A4489"[english]odessa.nlo_cubdeath03" " "
N/A4490"odessa.nlo_cubdeath04" " "
N/A4491"[english]odessa.nlo_cubdeath04" " "
N/A4492"odessa.nlo_cubdeath05" " "
N/A4493"[english]odessa.nlo_cubdeath05" " "
N/A4494"odessa.nlo_farewell" " "
N/A4495"[english]odessa.nlo_farewell" " "
N/A4496"odessa.nlo_getyourjeep" "Treci în mașină și-ți voi deschide poarta asta."
N/A4497"[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this gate. "
N/A4498"odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! "
N/A4499"[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! "
N/A4500"odessa.nlo_greet_intro" "Repede, treci la subsol. Așteptăm un atac cu un număr de gunship în orice moment. Colonel Cubbage va fi fericit că ai reușit."
N/A4501"[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expecting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. "
N/A4502"odessa.nlo_greet_nag01" "Pe aici, Dr. Freeman. "
N/A4503"[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. "
N/A4504"odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage e la subsol, Doctor Freeman. "
N/A4505"[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doctor Freeman. "
N/A4506"odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, voi deschide poarta și te voi lăsa să treci. "
N/A4507"[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. "
N/A4508"odessa.nlo_opengate02" " "
N/A4509"[english]odessa.nlo_opengate02" " "
N/A4510"odessa.nlo_userockets" " "
N/A4511"[english]odessa.nlo_userockets" " "
N/A4512"odessa.nlo_vort_exit" "Freeman trebuie să se grăbească! Eli Vance este într-un pericol din cel mai rău fel!"
N/A4513"[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! "
N/A4514"odessa.nlo_yourcarsir" "Treci în mașină, Doctore. Nu vei ajunge departe pe jos."
N/A4515"[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far on foot. "
N/A4516"odessa.stairman_follow01" "Pe aici."
N/A4517"[english]odessa.stairman_follow01" "This way. "
N/A4518"odessa.stairman_follow02" " "
N/A4519"[english]odessa.stairman_follow02" " "
N/A4520"odessa.stairman_follow03" "Stai cu mine, Freeman. "
N/A4521"[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. "
N/A4522"odessa.stairman_upstairs" " "
N/A4523"[english]odessa.stairman_upstairs" " "
N/A4524"opening.cit_bench01" "Stai în spate, vei atrage atenție nedorită."
N/A4525"[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. "
N/A4526"opening.cit_bench02" "Nu pot fi văzut vorbind cu tine. Nu aici."
N/A4527"[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. "
N/A4528"opening.cit_bench03" "Nu sta lângă mine. Va face să par suspicios."
N/A4529"[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. "
N/A4530"opening.cit_bench04" "Sperii porumbeii. "
N/A4531"[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. "
N/A4532"opening.cit_blocker_getin" "Treci aici, repede!"
N/A4533"[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! "
N/A4534"opening.cit_blocker_go01" "Mergi! "
N/A4535"[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! "
N/A4536"opening.cit_blocker_go02" "Haide! "
N/A4537"[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! "
N/A4538"opening.cit_blocker_go03" "Mergi! "
N/A4539"[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! "
N/A4540"opening.cit_blocker_holdem" "Haide, le fac eu față. "
N/A4541"[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. "
N/A4542"opening.cit_blocker_roof" "Continuă să mergi. Mergi către acoperiș!"
N/A4543"[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! "
N/A4544"opening.cit_breenagain" "Dr. Breen din nou? Am sperat că l-am văzut ultima dată în Orașul 14."
N/A4545"[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. "
N/A4546"opening.cit_cell_coupon" "Trebuie să fie o greșeală. Am primit cuponul standard de relocare, ca toată lumea."
N/A4547"[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standard relocation coupon, just like everybody else. "
N/A4548"opening.cit_couch_use05" "Ce se petrece?"
N/A4549"[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? "
N/A4550"opening.cit_drunk" "Tu ai ciocănit? Nici nu știam că mai avem o ușă."
N/A4551"[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we still had a door. "
N/A4552"opening.cit_fence_onlyones" "Voi ați fost singurii de pe trenul acela? "
N/A4553"[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? "
N/A4554"opening.cit_fence_woods" "Overwatch a oprit în pădure trenul în care ne aflam și l-a luat pe soțul meu la interogatoriu. Au spus că va fi în trenul următor. Nu sunt sigură când a fost asta. Sunt amabili, totuși, că mi-au permis să-l aștept."
N/A4555"[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the woods and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. "
N/A4556"opening.cit_foodline01" "Linia începe la sfârșit. "
N/A4557"[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. "
N/A4558"opening.cit_foodline02" "Va trebui să stai la rând ca toată lumea. "
N/A4559"[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like everybody else. "
N/A4560"opening.cit_foodline03" "Trebuie să fii al naibii de înfometat pentru a aștepta la rând pentru mizeria asta. "
N/A4561"[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in line for this crap. "
N/A4562"opening.cit_foodline04" "Nu știu ce vei face tu, dar eu sunt pregătit să mă alătur Protecției Civile doar ca să primesc mâncare decentă."
N/A4563"[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready to join Civil Protection just to get a decent meal. "
N/A4564"opening.cit_hall_psst" "Psst! Hei, tu! Aici!"
N/A4565"[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! "
N/A4566"opening.cit_hall_roof" "Mergi către acoperiș! Nu e timp de pierdut!"
N/A4567"[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to lose! "
N/A4568"opening.cit_hit01" "Încetează! "
N/A4569"[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! "
N/A4570"opening.cit_hit02" "Încetează! "
N/A4571"[english]opening.cit_hit02" "Stop that! "
N/A4572"opening.cit_hit03" "Vezi ce faci, bine? "
N/A4573"[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? "
N/A4574"opening.cit_hit04" "Destul! "
N/A4575"[english]opening.cit_hit04" "No more! "
N/A4576"opening.cit_hit05" "Destul cu asta. "
N/A4577"[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. "
N/A4578"opening.cit_lug_allihave" "Dar asta, e tot ce mai am rămas... "
N/A4579"[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... "
N/A4580"opening.cit_lug_allright" "Bine, mă mișc. Iisuse."
N/A4581"[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. "
N/A4582"opening.cit_nerve" "Încerc să-mi fac mai mult curaj ca să continui."
N/A4583"[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. "
N/A4584"opening.cit_pacing" "<norepeat:60>...Mereu pleacă dar ei nu sosec niciodată... și cei care sosesc... nu pleacă niciodată... nu-i vezi niciodată plecând, sunt mereu la capacitate maximă... nimeni nu urcă, dar sunt mereu... ei mereu pleacă, dar nu sosec niciodată..."
N/A4585"[english]opening.cit_pacing" "<norepeat:60>...They're always departing but they never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... they're always departing but they never arrive... "
N/A4586"opening.cit_pedestrian01" "Nou în oraș, nu-i așa?"
N/A4587"[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? "
N/A4588"opening.cit_pedestrian02" "Cuvinte de înțelepciune: ține-te pentru tine."
N/A4589"[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. "
N/A4590"opening.cit_pedestrian03" "Dacă vorbesc cu tine aici, amândoi vom avea probleme."
N/A4591"[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both be in trouble. "
N/A4592"opening.cit_pedestrian04" "Nu putem fi văzuți că vorbim. "
N/A4593"[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. "
N/A4594"opening.cit_pedestrian05" "Aș vrea să te ajut, doar că nu se poate."
N/A4595"[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of the question. "
N/A4596"opening.cit_raid_findone" "Nu-ți fă griji, vor găsi ei pe unul."
N/A4597"[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. "
N/A4598"opening.cit_raid_reason" "Nu au niciun motiv să vină la noi."
N/A4599"[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our place. "
N/A4600"opening.cit_raid_start" "Așa începe mereu. Mai întâi o clădire, și apoi întregul bloc."
N/A4601"[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a building, then the whole block. "
N/A4602"opening.cit_raid_use01" "Fii fericit că nu locuiești aici. "
N/A4603"[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. "
N/A4604"opening.cit_raid_use02" "Dacă te uiți pentru un loc în care să stai, ai face bine să mergi altundeva."
N/A4605"[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. "
N/A4606"opening.cit_tookcase" "Văd că ți-au luat și valiza ta! Nu o sa mai scape cu asta mult timp."
N/A4607"[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't get away with this much longer. "
N/A4608"opening.cit_tooloud" "Nu aș spune asta prea tare. Aceasta-i baza lui de operațiuni."
N/A4609"[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. "
N/A4610"opening.cit_train_endline" "Ei bine, sfârșitul liniei. "
N/A4611"[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. "
N/A4612"opening.cit_train_geton" "Nu te-am văzut pe tine urcând. "
N/A4613"[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. "
N/A4614"opening.cit_train_hookup" "Poate ne vedem mai târziu. "
N/A4615"[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. "
N/A4616"opening.cit_train_reloc" "Indiferent de câte ori am fost relocat, nu mă voi putea niciodată să mă obișnuiesc cu asta."
N/A4617"[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relocated, I never get used to it. "
N/A4618"opening.cit_water" "Să nu bei apa. Au pus ceva în ea ca să te facă să uiți. Nici nu mai țin minte cum am ajuns aici."
N/A4619"[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. "
N/A4620"opening.cit_window_cop" "Oh, am crezut că erai un polițist."
N/A4621"[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. "
N/A4622"opening.cit_window_hope" "Doar de data asta sper că greșești. "
N/A4623"[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. "
N/A4624"opening.cit_window_look" "Uită-te la ei acolo jos. "
N/A4625"[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. "
N/A4626"opening.cit_window_stand" "E de-al nostru. "
N/A4627"[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. "
N/A4628"opening.cit_window_use01" "Asta nu arată bine. "
N/A4629"[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. "
N/A4630"opening.cit_window_use02" "Ei vin aici cu siguranță! "
N/A4631"[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! "
N/A4632"opening.cit_window_use03" "Era doar o chestiune de timp! "
N/A4633"[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! "
N/A4634"opening.cit_window_use04" "Și așa se duce restul cartierului de râpă! "
N/A4635"[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! "
N/A4636"opening.cit_window_usnext" "Ți-am spus că vor veni după noi! "
N/A4637"[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next! "
N/A4638"opening.husb_allright" "Este totul în regulă."
N/A4639"[english]opening.husb_allright" "It's all right. "
N/A4640"opening.husb_dontworry" "Nu-ți face griji."
N/A4641"[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. "
N/A4642"opening.husb_okay" "Totul o să fie în regulă."
N/A4643"[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. "
N/A4644"opening.husb_think" "Ne vom gândi la ceva."
N/A4645"[english]opening.husb_think" "We'll think of something. "
N/A4646"opening.wife_canttake" "Nu mai pot rezista."
N/A4647"[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. "
N/A4648"opening.wife_end" "Când se va sfârși?"
N/A4649"[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? "
N/A4650"opening.wife_please" "Te rog!"
N/A4651"[english]opening.wife_please" "Please! "
N/A4652"opening.wife_whattodo" "Ce vom face?"
N/A4653"[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? "
N/A4654"plaza.citizen_beating" "*durere*"
N/A4655"[english]plaza.citizen_beating" "*pain*"
N/A4656"ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Țintește spre cap!"
N/A4657"[english]ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Aim for the head! "
N/A4658"ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, tu ești, frate! Îmi cer iertare! Dar nu am cauzat rău. Gloanțele mele sunt grijile tale cele mai mici."
N/A4659"[english]ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, it is you, brother! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. "
N/A4660"ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Aproape acolo, frate! "
N/A4661"[english]ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Almost there, brother! "
N/A4662"ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>Frâna de mână, frate! Elibereaz-o și vino jos!"
N/A4663"[english]ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>The hand-brake, brother! Release it and come down! "
N/A4664"ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Apără-te bine! "
N/A4665"[english]ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Guard yourself well! "
N/A4666"ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Răbdare, frate!"
N/A4667"[english]ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, brother! "
N/A4668"ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Acum, frate! Intră în cărucior!"
N/A4669"[english]ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Now, brother! Step into the cart! "
N/A4670"ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, acolo ești! În sfârșit!"
N/A4671"[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, there you are! At last! "
N/A4672"ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>Voi trimite căruciorul către tine, frate. Doar că va dura puțin."
N/A4673"[english]ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>I will send the cart for you, brother. It will be but a moment. "
N/A4674"ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Din ce în ce mai bine! "
N/A4675"[english]ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Better and better! "
N/A4676"ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>Eu sunt Părintele Grigori! Deja mi-ai întâlnit congregația."
N/A4677"[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>I am Father Grigori! You have already met my congregation. "
N/A4678"ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Da, vino către mine! Vino!"
N/A4679"[english]ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Yes, come to me! Come! "
N/A4680"ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Vino! "
N/A4681"[english]ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Come! "
N/A4682"ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Vino! "
N/A4683"[english]ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Come! "
N/A4684"ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>Îți voi sfârși suferința! "
N/A4685"[english]ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>I will end your torment! "
N/A4686"ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Lasă-mă să-ți sfârșesc suferința! "
N/A4687"[english]ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Let me end your torment! "
N/A4688"ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Da, copiii mei, sunt eu! "
N/A4689"[english]ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Yes, my children, it is I! "
N/A4690"ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Vino către lumina ce o port! Vino!"
N/A4691"[english]ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Come to the light I carry! Come! "
N/A4692"ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>Nu sunt eu ceea ce vrei, ci lumina ce strălucește prin mine!"
N/A4693"[english]ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>It is not me you want, but the light that shines through me! "
N/A4694"ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Vino către lumină! "
N/A4695"[english]ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Come to the light! "
N/A4696"ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Cu bine, Frate! Mă tem că te-am dus într-un loc mai întunecat. Fie ca Lumina Luminilor să-ți ilumineze calea."
N/A4697"[english]ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Farewell, Brother! I fear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your path. "
N/A4698"ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Mergi repede! "
N/A4699"[english]ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Go quickly! "
N/A4700"ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Grăbește-te cât timp țin poarta! "
N/A4701"[english]ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Hurry while I hold the gate! "
N/A4702"ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Fugi, frate! "
N/A4703"[english]ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Flee, brother! "
N/A4704"ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Înainte către mine! "
N/A4705"[english]ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Onward to the mines! "
N/A4706"ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Vezi-ți de propria salvare! "
N/A4707"[english]ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Look to your own salvation! "
N/A4708"ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Utilizează capcanele mele cum dorești, dar ai grijă să nu cazi tu însuți în ele."
N/A4709"[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Make free use of my traps, but take care not to fall in them yourself. "
N/A4710"ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Atenţie, frate! În spatele tău!"
N/A4711"[english]ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Look out, brother! Behind you! "
N/A4712"ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>În Ravenholm, ai face bine să fii vigilent."
N/A4713"[english]ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>In Ravenholm, you do well to be vigilant. "
N/A4714"ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Bine făcut, frate! "
N/A4715"[english]ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Well done, brother! "
N/A4716"ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Urmărește-mă, frate. Și calcă cu grijă. Întru acesta este pământ sacru."
N/A4717"[english]ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Follow me, brother. And tread lightly. For this is hallowed ground. "
N/A4718"ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stai aproape de mine, frate!"
N/A4719"[english]ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stay close to me, brother! "
N/A4720"ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*râsete*"
N/A4721"[english]ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*laughter*"
N/A4722"ravenholm.madlaugh02" "*râsete*"
N/A4723"[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*"
N/A4724"ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*râsete*"
N/A4725"[english]ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*laughter*"
N/A4726"ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*râsete*"
N/A4727"[english]ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*laughter*"
N/A4728"ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Afară din calea mea! "
N/A4729"[english]ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Out of my way! "
N/A4730"ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Ai grijă!"
N/A4731"[english]ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Look out! "
N/A4732"ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Stai deoparte, frate! "
N/A4733"[english]ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Stand aside, brother! "
N/A4734"ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Păzește-mă, frate. "
N/A4735"[english]ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cover me, brother. "
N/A4736"ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Ajutorul tău, frate!"
N/A4737"[english]ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Your assistance, brother! "
N/A4738"ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Pe aici , frate! "
N/A4739"[english]ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Over here, brother! "
N/A4740"ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>Către mine, frate!"
N/A4741"[english]ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>To me, brother! "
N/A4742"ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>Cer asistența ta, frate!"
N/A4743"[english]ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>I require your assistance, brother! "
N/A4744"ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Unde ești, frate?"
N/A4745"[english]ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Where art thou, brother? "
N/A4746"ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Ai grijă!"
N/A4747"[english]ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Look out! "
N/A4748"ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Păzea! "
N/A4749"[english]ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Beware! "
N/A4750"ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Cu grijă, frate! "
N/A4751"[english]ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Careful, brother! "
N/A4752"ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Ah! "
N/A4753"[english]ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh! "
N/A4754"ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Urmărește-mă. "
N/A4755"[english]ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Follow me. "
N/A4756"ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Aici, frate! Muniție!"
N/A4757"[english]ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Here, brother! Ammunition! "
N/A4758"ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Vindecă-te, frate!"
N/A4759"[english]ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Heal thyself, brother! "
N/A4760"ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>Sunt depășit numeric! "
N/A4761"[english]ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>I am outnumbered! "
N/A4762"ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Ajută-mă, frate!"
N/A4763"[english]ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Help me, brother! "
N/A4764"ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>Nu pot să mă lupt cu toți de unul singur! "
N/A4765"[english]ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>I cannot fight them all alone! "
N/A4766"ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>O mână de ajutor, frate! "
N/A4767"[english]ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Lend a hand, brother! "
N/A4768"ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>Am nevoie de ajutor, frate!"
N/A4769"[english]ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>I need help, brother! "
N/A4770"ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Doliu ție! "
N/A4771"[english]ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Woe to thee! "
N/A4772"ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Doliul te întâmpină, copile! "
N/A4773"[english]ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Woe betide thee, child! "
N/A4774"ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Odihnește-te, copilul meu."
N/A4775"[english]ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Rest, my child. "
N/A4776"ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>Nu voi gândi rău de tine."
N/A4777"[english]ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>I think no worse of thee. "
N/A4778"ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>Fie ca Lumina Luminilor să fie cu tine."
N/A4779"[english]ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>May the Light of Lights be with you. "
N/A4780"ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>Nu ai menit să faci rău. "
N/A4781"[english]ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>You meant no harm. "
N/A4782"ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Reîntoarce-te către adevărata ta natură. "
N/A4783"[english]ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Return to your true nature. "
N/A4784"ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Balsam pentru suferința ta, copile. "
N/A4785"[english]ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Balm for your affliction, child. "
N/A4786"ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Fii liber, copilul meu!"
N/A4787"[english]ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Be free, my child! "
N/A4788"ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>Mormântul nu are nimic mai rău pentru tine."
N/A4789"[english]ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>The grave holds nothing worse for you. "
N/A4790"ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>Îmi aduc aminte de adevărata ta față!"
N/A4791"[english]ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>I remember your true face! "
N/A4792"ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Ei bine, frate, dacă vor supraviețui de această noapte, îți voi construi un rug funerar sincer."
N/A4793"[english]ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Well, brother, if I survive this night, I shall build you an honest pyre. "
N/A4794"ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh, Lumina Luminilor! De ce l-ai luat pe ajutorul meu?"
N/A4795"[english]ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh Light of Lights! Why have you taken my helper? "
N/A4796"ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>Și... sunt din nou singur."
N/A4797"[english]ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>So... again I am alone. "
N/A4798"ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Ei bine, frate... văd că ai găsit o altă ieșire din Casa Haosului."
N/A4799"[english]ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Well, brother... you have found another egress from the House of Chaos. "
N/A4800"ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Odihnește-te, frate. Fiindcă tu vei trăi cu siguranță din nou."
N/A4801"[english]ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Rest now, brother. For you will surely live again. "
N/A4802"ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Ridică-te, frate! Ridică-te!"
N/A4803"[english]ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Rise, brother. Rise! "
N/A4804"ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Trăiește din nou, frate!"
N/A4805"[english]ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Live again, brother! "
N/A4806"ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Pe aici, frate."
N/A4807"[english]ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Over here, brother. "
N/A4808"ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4809"[english]ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4810"ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4811"[english]ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4812"ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4813"[english]ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4814"ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4815"[english]ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4816"ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4817"[english]ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4818"ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4819"[english]ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4820"ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4821"[english]ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4822"ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4823"[english]ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4824"ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4825"[english]ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4826"ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4827"[english]ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4828"ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*durere!*"
N/A4829"[english]ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*pain!*"
N/A4830"ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Repede, fratele! "
N/A4831"[english]ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Quickly, brother! "
N/A4832"ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Pericolele nedreptăţii sunt viclene, dar, datorită Luminii Luminilor, ale mele sunt și mai şi."
N/A4833"[english]ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. "
N/A4834"ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Doliu pentru toți, întru locul nostru de ședere este depărtat, și noi călătorim prin domiciliul Haosului."
N/A4835"[english]ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Woe to all, for our dwelling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. "
N/A4836"ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>Puterea mea a fost pierdută în locuri ce nu erau ale mele. Durerea m-a năpădit, și cei fără de milă m-au atacat fără de motiv."
N/A4837"[english]ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>My power was lost in places which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attacked me without cause. "
N/A4838"ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Deși ei mă numesc nebun, mie nu-mi va păsa, întru tu ești ajutorul meu, puterea mea, și salvatorul meu."
N/A4839"[english]ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. "
N/A4840"ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Și va fi făcut, oh, Lumina Luminilor. Eu binecuvântez gloria măreției tale toată ziua și prin întunericul acestei nopți."
N/A4841"[english]ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Thy will be done, Oh Light of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the darkness of this night. "
N/A4842"ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>Mă rog să nu mă întorc dinspre lumina ta. Ascultă-mi ruga, și declanșează capcanele tale peste dușmanii mei când strig după tine."
N/A4843"[english]ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>I pray do never turn away thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. "
N/A4844"ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>Și s-a spus deja că ei deveniseră acei demoni neobișnuiți, ce se ascund în materie și în cel în care nicio lumină nu poate fi găsită."
N/A4845"[english]ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. "
N/A4846"ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Nu-ți întoarce fața dinspre mine; înclină-ți urechea și ascultă-mă când voi striga al tău nume în suferința mea."
N/A4847"[english]ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. "
N/A4848"ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>Întru zilele vieții mele au dispărut ca fumul, și oasele mele sunt uscate ca cenușa, și fie ca impuritățile mele să fie combustibil pentru acel foc până când nimic nu rămâne cu excepțtia Luminii singure."
N/A4849"[english]ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. "
N/A4850"ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>Din glasul geamătului meu osul meu mi-a tăiat în piele."
N/A4851"[english]ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>From the voice of my groaning my bone has cleaved to my flesh. "
N/A4852"ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>Întru sufletul meu este plin de rău, și ca acest loc trebuie curățat."
N/A4853"[english]ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. "
N/A4854"ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>Întru morții nu știu de somn în ale lor morminte, și nici tu o să-i reamintești, până când sunt distruși de ale tale mâini."
N/A4855"[english]ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>For the dead know no sleep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed through thy hands. "
N/A4856"ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>Am fost lăsat într-o groapă a întunericului în umbra morții. Și ura ta se apasă împotriva mea; și toată grija ta s-a coborât asupra mea. Și din acest pat strig întru aprinderea Luminii tale!"
N/A4857"[english]ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down upon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out for the kindling of thy Light! "
N/A4858"ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>Și ce minuni teribile sunt acestea ce au fost făcute de către morți. Ce spectru se ridică să le recunoască, și ce spirit te va ști pe nume?"
N/A4859"[english]ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>And what terrible wonders are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? "
N/A4860"ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh, Lumină, fie ca numele tău să fie vorbit în morminte, și scris în oase și cenușă!"
N/A4861"[english]ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! "
N/A4862"ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Furia ta s-a coborât asupra mea, și temerile tale m-au agitat."
N/A4863"[english]ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Thy rages have come down upon me, and thy fears have agitated me. "
N/A4864"ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Judecă pe cei ce-mi greșesc; luptă cu cei ce luptă cu mine."
N/A4865"[english]ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Judge those who do injustice to me; fight with those who fight with me. "
N/A4866"ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Apucă această armă și acest scut, și scoală-te întru a mă ajuta."
N/A4867"[english]ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. "
N/A4868"ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Ridică sabia, iar a ei teacă să fie cei ce-mi aduc suferință; spune sufletului meu: Eu sunt a ta salvare."
N/A4869"[english]ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. "
N/A4870"ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>Fie ca ei să se facă precum praful în fața vântului; fie ca îngerul Domnului să-i urmărească."
N/A4871"[english]ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. "
N/A4872"ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>Fie ca ale lor căi să devină întunecate și alunecoase; și fie ca îngerul Domnului să le fie suferința."
N/A4873"[english]ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. "
N/A4874"ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>Fie ca lațul pe care ei nu îl știu să vină la ei; și fie ca plasa, pe care au ascuns-o pentru mine, să-i prindă în locul meu."
N/A4875"[english]ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>May the snare which they do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, catch them in my place. "
N/A4876"ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stai aproape, frate."
N/A4877"[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stay close, brother. "
N/A4878"ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>Dar cine e acesta? O altă viață de salvat?"
N/A4879"[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>But who is this? Another life to save? "
N/A4880"ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>Voi sta cu ochii pe tine. Mai mult de atât, nu pot promite."
N/A4881"[english]ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>I'll keep my eye on you. More than that, I cannot promise. "
N/A4882"ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>Sfatul meu către tine e... să nimerești spre cap!"
N/A4883"[english]ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>My advice to you is... aim for the head! "
N/A4884"ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Uite, am o armă mai potrivită pentru tine. Vei avea nevoie."
N/A4885"[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Here, I have a more suitable gun for you. You'll need it. "
N/A4886"ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Prinde! "
N/A4887"[english]ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Catch! "
N/A4888"ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Vino mai aproape. "
N/A4889"[english]ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Come closer. "
N/A4890"ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Shh! "
N/A4891"[english]ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Hush! "
N/A4892"ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Bun. Acuma ține-o aproape. "
N/A4893"[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Good. Now keep it close. "
N/A4894"ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>Nu există odihnă în Ravenholm. Mișcă și te voi întâlni la biserică!"
N/A4895"[english]ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>There is no rest in Ravenholm. Move on and I will meet you at the church! "
N/A4896"ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Aici, frate! "
N/A4897"[english]ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Here, brother! "
N/A4898"ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>Ai agitat Iadul! Un om după propria-mi inimă! "
N/A4899"[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>You've stirred up Hell! A man after my own heart! "
N/A4900"ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>Vin! "
N/A4901"[english]ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>They come! "
N/A4902"ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>Cum ai venit aici, frate? "
N/A4903"[english]ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>How came you here, brother? "
N/A4904"ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Repară-ți calea, înainte să fie prea târziu! "
N/A4905"[english]ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Mend your ways, before it is too late! "
N/A4906"ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Nu ți-am zis să cauți biserica? "
N/A4907"[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Did I not tell you to seek the church? "
N/A4908"ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>Aceasta este zona greșită a orașului pentru tine! "
N/A4909"[english]ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>This is the wrong side of town for you! "
N/A4910"ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Salutări, frate! Și așa ne întâlnim în sfărșit."
N/A4911"[english]ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Greetings, brother! And so we meet at last. "
N/A4912"ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>Cât despre mine... Un oier trebuie să poarte de grijă turmei sale. În special când devine neascultătoare."
N/A4913"[english]ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>As for me... A shepherd must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. "
N/A4914"ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>Presupun că nu ai dorința de a rămâne mult în Ravenholm, așa că îți voi arăta calea către mine."
N/A4915"[english]ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>I suspect you have little wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. "
N/A4916"ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>Ai făcut foarte bine că mi-ai evitat capcanele. Munca unui bărbat a fost cândva prea multă pentru mâinile sale, și acum își găsește timp pentru nimic altceva decât munca pentru salvare."
N/A4917"[english]ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>You are to be commended for avoiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. "
N/A4918"rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Dog! Aici băiete! Vino înapoi aici, Dog!"
N/A4919"[english]rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Here boy, Dog! come back here, Dog! "
N/A4920"rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>La naiba cu tot!"
N/A4921"[english]rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Damn it all! "
N/A4922"rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>Cred că vrea să treci, Gordon. Ai face bine să te grăbești."
N/A4923"[english]rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>I think he wants you to go through, Gordon. You'd better hurry. "
N/A4924"rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon! "
N/A4925"[english]rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon! "
N/A4926"rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Hei! Ajută-mă!"
N/A4927"[english]rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Hey! Help me out here! "
N/A4928"rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Ei bine, să fiu dat naibii."
N/A4929"[english]rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Well, I'll be damned. "
N/A4930"rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Dog a venit distrugând tot în piață, dărâmând ziduri și... eu cred că o caută pe Alyx. El pare să fie setat pe faptul că ea e în Citadelă."
N/A4931"[english]rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Dog came crashing through the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. "
N/A4932"rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Treci, Gordon. "
N/A4933"[english]rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon. "
N/A4934"rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Mai bine treci, Gordon. "
N/A4935"[english]rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Better get going, Gordon. "
N/A4936"rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>Îi țin eu la distanță. Tu ai face bine să mergi."
N/A4937"[english]rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>I'll hold 'em off. You'd better get going. "
N/A4938"rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Continuă! "
N/A4939"[english]rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Go on! "
N/A4940"rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Hei, mergi! "
N/A4941"[english]rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Hey, go! "
N/A4942"rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Hei, Dog! Nu pe acolo! Nu poți trece pe acolo!"
N/A4943"[english]rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Hey, Dog! Not there! You can't get through that way! "
N/A4944"rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>Și dacă îl vezi pe Dr. Breen, să-i zici că i-am spus, 'Su-----la!' "
N/A4945"[english]rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' "
N/A4946"rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>Mi-am dat seama că Alyx nu ar fi vrut ca el să ajungă mai adânc în belele, dar... Ce dracu, încearcă tu să-l oprești!"
N/A4947"[english]rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>I figured Alyx wouldn't want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! "
N/A4948"rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Hopa. Eu voi sta aici. Tu grăbește-te. Baftă acolo, Gordon! "
N/A4949"[english]rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Uh oh. I'll stay here. You hurry on. Good luck up there, Gordon! "
N/A4950"rubble.cit_cache" "Aproape am ajuns la zidul Citadelei, Doctore. Nu știu cum dracu vom trece, dar ai ajuns atât de departe. Sunt sigur că te vei gândi la ceva."
N/A4951"[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sure you'll think of something. "
N/A4952"rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! E un dezastru aici. Atât de aproape de Citadelă au lăsat străzile în seama Tropăitorilor. Cred că îi putem face să se retragă dacă luăm terenul de sus."
N/A4953"[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. "
N/A4954"rubble.d3_c17_13_horse01" "Către cal! "
N/A4955"[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! "
N/A4956"rubble.d3_c17_13_horse02" "Trebuie să ajungem la cal!"
N/A4957"[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! "
N/A4958"rubble.d3_c17_13_horse03" "Să ne întâlnim la cal! "
N/A4959"[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! "
N/A4960"sandtrap.sandy_asyougo" "Ține minte să stai departe de nisip! Leii-furnicilor nu sunt în toanele cele mai bune acum."
N/A4961"[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antlions are edgy right now. "
N/A4962"sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, nu te mișca! "
N/A4963"[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! "
N/A4964"sandtrap.sandy_dontstep" "Nu călca pe nisip! Asta îi înnebunește pe leii-furnicilor!"
N/A4965"[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the antlions crazy! "
N/A4966"sandtrap.sandy_goahead" "Ia-o înainte. Sper să ai mai mult noroc decât am avut noi."
N/A4967"[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck than we had. "
N/A4968"sandtrap.sandy_help" "Nu! Ajutor! "
N/A4969"[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! "
N/A4970"sandtrap.sandy_holdstill" "Stai locului, Laszlo! Vine cineva! "
N/A4971"[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! "
N/A4972"sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dumnezeule! Sărmanul Laszlo! Cea mai strălucită minte a generației sale a avut un asemenea sfârșit."
N/A4973"[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest mind of his generation, come to such an end. "
N/A4974"sandtrap.sandy_stop" "Stai unde ești! Stai pe pietre!"
N/A4975"[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! "
N/A4976"sandtrap.sandy_vortcamp" "Ne îndreptam către tabăra vortigaunt, speram să luăm niște momeală de gândaci ca să ne lase drăciile astea în pace. Dar fără Laszlo, care mai e rostul?"
N/A4977"[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But without Laszlo what's the point? "
N/A4978"sandtrap.sandy_youidiot" "Idiotule! Mersul pe nisip îi face pe leii-furnicilor să vină după tine!"
N/A4979"[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings antlions after you! "
N/A4980"sandtrap.sandy_youthere" "Tu, de acolo!"
N/A4981"[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! "
N/A4982"sandtrap.sandy_youtried" "Știu că ai încercat să ajuți. Voi sta cu el puțin timp. E ceva ce am de făcut."
N/A4983"[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay with him awhile. There's something I have to do. "
N/A4984"sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney a zis că ești pe drum. Am fost despărțiți de către lunetiști, și e blocat într-un depozit înainte. Du-te. Se bazează pe tine."
N/A4985"[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. We got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahead. He's relying on you. "
N/A4986"sniper.cit_savebarney" "Tu ești vechiul prieten al lui Barney, nu-i așa? Poate reușești să-l ajuți tu. Lunetiștii l-au prins pe acoperișul depozitului acela. Se ducea după niște grenade, dar mă îndoiesc că va reuși să ajungă la ele acum. Haide, Dr. Freeman."
N/A4987"[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was going for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freeman. "
N/A4988"streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah! "
N/A4989"[english]streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah! "
N/A4990"streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>O nu! "
N/A4991"[english]streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah, no! "
N/A4992"streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Aproape gata."
N/A4993"[english]streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Almost done."
N/A4994"streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>Podul pe care trebuie să-l trecem e după poarta aceea."
N/A4995"[english]streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>The bridge we've gotta cross is beyond that gate."
N/A4996"streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>Pot să sparg controlul porții și s-o țin deschisă până trecem, dar va trebui să-mi păzești spatele cât timp muncesc."
N/A4997"[english]streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>I can hack the gate controls and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my back while I'm working."
N/A4998"streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Hai, hai."
N/A4999"[english]streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Come on, come on. "
N/A5000"streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon! "
N/A5001"[english]streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! "
N/A5002"streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>Este un centru de comandă în josul scărilor. Sper să găsim informații despre locațiile generatoarelor."
N/A5003"[english]streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>There's a command center downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. "
N/A5004"streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Bine, nucleul e expus."
N/A5005"[english]streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Okay, the core's exposed. "
N/A5006"streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Bine, nucleul e expus."
N/A5007"[english]streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Okay, the core's exposed. "
N/A5008"streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>Mi-ar putea lua vreo două minute până capăt controlul porții."
N/A5009"[english]streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>It could take me a couple minutes to take control of the gate."
N/A5010"streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>La naiba!"
N/A5011"[english]streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Damn!"
N/A5012"streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Ei bine, avem noroc. Este un generator în curtea de afară. Încercăm să dezactivăm cât mai multe ca să mai scăpăm de strâmsoarea Combine pe acest sector."
N/A5013"[english]streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Well, we're in luck. There's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. "
N/A5014"streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>Îmi va lua câteva minute să expun nucleul."
N/A5015"[english]streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>It'll take me a few minutes to expose the core. "
N/A5016"streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Apoi va trebui să-l lovești cu un șoc din arma ta gravitațională."
N/A5017"[english]streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. "
N/A5018"streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>Așa s-a dus scutul extern. "
N/A5019"[english]streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>There goes the external shield. "
N/A5020"streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>Așa s-a dus scutul extern. "
N/A5021"[english]streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>There goes the external shield. "
N/A5022"streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>Bine. Barney ar trebui să fie pe partea cealaltă a... canalului."
N/A5023"[english]streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>Okay. Barney should be on the far side of that... canal. "
N/A5024"streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>Prima parte e gata."
N/A5025"[english]streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>First bit's done."
N/A5026"streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>Poarta e deschisă. "
N/A5027"[english]streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>The gate is open. "
N/A5028"streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Vino aici!"
N/A5029"[english]streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Get over here! "
N/A5030"streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Se pare că îl loc să trecem peste"
N/A5031"[english]streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Looks like instead of going over it "
N/A5032"streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>vom trece prin. "
N/A5033"[english]streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>we'll be going through. "
N/A5034"streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Bine. Să mergem."
N/A5035"[english]streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Good. Let's go."
N/A5036"streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, fugi! Ieși de acolo! "
N/A5037"[english]streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, run! Get out of here! "
N/A5038"streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! Aveam un presentiment că te voi găsi aici. "
N/A5039"[english]streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! I had a feeling I'd find you here. "
N/A5040"streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>În regulă, hai că începe."
N/A5041"[english]streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>All right, here goes."
N/A5042"streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Hei!"
N/A5043"[english]streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Hey! "
N/A5044"streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Repede! "
N/A5045"[english]streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Hurry! "
N/A5046"streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>Aștept, Gordon. "
N/A5047"[english]streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>I'm waiting, Gordon. "
N/A5048"streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Scuturile interioare se destramă. "
N/A5049"[english]streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Inner shields are coming down. "
N/A5050"streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Scuturile interioare se destramă. "
N/A5051"[english]streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Inner shields are coming down. "
N/A5052"streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>Îmi era teamă că nu vei reuși."
N/A5053"[english]streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>I was afraid you weren't going to make it. "
N/A5054"streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Gata? Să mergem!"
N/A5055"[english]streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Ready? Let's go! "
N/A5056"streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Să mergem!"
N/A5057"[english]streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Let's go! "
N/A5058"streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Să mergem! "
N/A5059"[english]streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Let's go! "
N/A5060"streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>Nu! "
N/A5061"[english]streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No! "
N/A5062"streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>Nu ar trebui să dureze prea mult. Deîndată ce generatorul e la pământ, voi deschide poarta și vom putea ieși de aici."
N/A5063"[english]streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. "
N/A5064"streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>L-am dus pe Dr. Kleiner într-un loc sigur. Acum ne putem întâlni cu Barney."
N/A5065"[english]streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. "
N/A5066"streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Acum urmează partea problematică."
N/A5067"[english]streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Now for the tricky part."
N/A5068"streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>Bine, asta e!"
N/A5069"[english]streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>Okay, that's it!"
N/A5070"streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>Bine, asta e. Tu ia ușa aceea. Eu o voi lua pe asta."
N/A5071"[english]streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. "
N/A5072"streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>Încă puțin și suntem pregătiți."
N/A5073"[english]streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>One more bit and we're ready."
N/A5074"streetwar.al_onewill01" " "
N/A5075"[english]streetwar.al_onewill01" " "
N/A5076"streetwar.al_onewill02" " "
N/A5077"[english]streetwar.al_onewill02" " "
N/A5078"streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>În regulă, deschid poarta."
N/A5079"[english]streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>All right, I'm opening the gate. "
N/A5080"streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Gata când tu ești. "
N/A5081"[english]streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Ready when you are. "
N/A5082"streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>Lasă-mă să văd dacă pot găsi o cale nouă."
N/A5083"[english]streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>Let me see if I can scout a new path. "
N/A5084"streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>E un panou standard."
N/A5085"[english]streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>It's a standard panel. "
N/A5086"streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Slavă Domnului. "
N/A5087"[english]streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Thank God. "
N/A5088"streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>Asta e."
N/A5089"[english]streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. "
N/A5090"streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>Asta e."
N/A5091"[english]streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>That's it. "
N/A5092"streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Să mergem în direcția aceea."
N/A5093"[english]streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Let's head that way. "
N/A5094"streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>Podul! "
N/A5095"[english]streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>The bridge! "
N/A5096"streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>Bine, uite care e oferta."
N/A5097"[english]streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>Ok, here's the deal."
N/A5098"streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>Acolo."
N/A5099"[english]streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>There."
N/A5100"streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>Acolo e podul"
N/A5101"[english]streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>There's the bridge "
N/A5102"streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Să trecem peste el."
N/A5103"[english]streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Let's get across. "
N/A5104"streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>Ne-au văzut!"
N/A5105"[english]streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>They saw us! "
N/A5106"streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Se pare că am putea trece pe acolo jos."
N/A5107"[english]streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Looks like we might be able to get through down there. "
N/A5108"streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Ei bine, era un pod aici."
N/A5109"[english]streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Well, there used to be a bridge here. "
N/A5110"streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Folosește arma gravitațională, Gordon. "
N/A5111"[english]streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon. "
N/A5112"streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Folosește arma gravitațională, Gordon."
N/A5113"[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, Gordon."
N/A5114"streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon, șochează nucleul. "
N/A5115"[english]streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give the core a jolt. "
N/A5116"streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Haide, Gordon, dă nucleului un șoc."
N/A5117"[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give the core a jolt. "
N/A5118"streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, lovește nucleul cu arma ta gravitațională."
N/A5119"[english]streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core with your gravity gun. "
N/A5120"streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Gordon, lovește nucleul cu arma ta gravitațională."
N/A5121"[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core with your gravity gun. "
N/A5122"streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Așteaptă-mă aici."
N/A5123"[english]streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Wait for me here. "
N/A5124"streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>Întretimp, păzește-mi spatele."
N/A5125"[english]streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>In the meantime, watch my back. "
N/A5126"streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>Acum ce?"
N/A5127"[english]streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>What now? "
N/A5128"streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>Trebuie să trecem de canalul acesta! "
N/A5129"[english]streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>We have to get across this canal! "
N/A5130"streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>Totul e liber, mulțumită lui Gordon. "
N/A5131"[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>It's all clear, thanks to Gordon. "
N/A5132"streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, nu mă pot mișca. Lunetiștii aceștia mă cam țintuiesc."
N/A5133"[english]streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. "
N/A5134"streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Lasă-mă să deschid poarta asta. Statutul meu de Protecție Civilă îmi mai oferă trecere limitată."
N/A5135"[english]streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. "
N/A5136"streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>E bine să te văd, Gordon. Va fi bine să-ți avem ajutorul când trecem prin nexul din față."
N/A5137"[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>It's good to see ya, Gordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. "
N/A5138"streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>Chestia aia blestemată mă bântuie."
N/A5139"[english]streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>That damn thing haunts me. "
N/A5140"streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Ai grijă la cocoșatorii de cap, Gordon."
N/A5141"[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Watch the headhumpers, Gordon. "
N/A5142"streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Ai auzit cumva o pisică acum? "
N/A5143"[english]streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Did you hear a cat just now? "
N/A5144"streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Hei, haide! "
N/A5145"[english]streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Hey, come on! "
N/A5146"streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>În regulă, mulțumesc, Gordon. Hai să plecăm de aici."
N/A5147"[english]streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>All right, thanks, Gordon. Now let's clear outta here. "
N/A5148"streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Să plecăm. "
N/A5149"[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Let's get going. "
N/A5150"streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenadele, Gordon! "
N/A5151"[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>The grenades, Gordon! "
N/A5152"streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Hei, ai grijă cu grenadele, bine? "
N/A5153"[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Hey, look at the grenades, would ya? "
N/A5154"streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>Ce zici de o grenadă, Gordon? "
N/A5155"[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>How about a grenade, Gordon? "
N/A5156"streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, aruncă câteva grenade, asta o să-i termine. "
N/A5157"[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, lob a couple grenades, that'll clear 'em out. "
N/A5158"streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon! Grenadele!"
N/A5159"[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon! Grenades!"
N/A5160"streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>Unul la pământ! "
N/A5161"[english]streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>One down! "
N/A5162"streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>Unul s-a dus, și a mai rămas unul, amice!"
N/A5163"[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>That's one down, one to go, buddy! "
N/A5164"streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>În regulă! Încă unul acum! Haide, Gordon! "
N/A5165"[english]streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>All right! One more now! Come on, Gordon! "
N/A5166"streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Aici!"
N/A5167"[english]streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Over here! "
N/A5168"streetwar.ba_putsqueeze" " "
N/A5169"[english]streetwar.ba_putsqueeze" " "
N/A5170"streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>Chiar ești un erou recurent zilele astea, Gordon. "
N/A5171"[english]streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>You're quite the returning hero these days, Gordon. "
N/A5172"streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, doboară lunetiștii ăștia, vrei?!"
N/A5173"[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, take out these snipers, would ya?! "
N/A5174"streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? Am sperat la un soldat în plus să ne ajute să atacăm baricada aceea, dar nu am fi ghicit niciodată că tu ai fi acela."
N/A5175"[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one more fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. "
N/A5176"streetwar.c17_05_hoppers" "Ai grijă la țopăitori. Sunt peste tot!"
N/A5177"[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're everywhere! "
N/A5178"streetwar.c17_05_letusthru" "Lasă-ne să trecem! "
N/A5179"[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! "
N/A5180"streetwar.c17_05_minehelp1" "Nu irosi țopăitorii, Dr. Freeman. Îi putem folosi contra Combine."
N/A5181"[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. We can use them against the Combine. "
N/A5182"streetwar.c17_05_minehelp2" "Poți să iei țopăitorii aceia fără să-i declanșezi, sau îi poți planta oriunde îi vrei."
N/A5183"[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. "
N/A5184"streetwar.c17_05_opengate" "Deschide poarta! "
N/A5185"[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! "
N/A5186"streetwar.c17_05_tail" "Sunt în urma noastră!"
N/A5187"[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!"
N/A5188"streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? Tu ești, nu-i așa? Dă-mi un minut, voi planta câteva bombe și o voi deschide larg."
N/A5189"[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Give me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. "
N/A5190"streetwar.c17_06_det02" "Dacă le poți face față, aproape că am terminat aici."
N/A5191"[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost done here. "
N/A5192"streetwar.c17_06_det03" "Bine, ultima încărcătură!"
N/A5193"[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! "
N/A5194"streetwar.c17_06_det04" "În spate. O să explodeze! "
N/A5195"[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! "
N/A5196"streetwar.c17_06_det05" "Treci, Freeman. Și grăbește-te."
N/A5197"[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. "
N/A5198"streetwar.c17_06_keepcoming" "Ciopârțitorii tot vin. Nu se mai opresc!"
N/A5199"[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! "
N/A5200"streetwar.c17_06_keepmoving" "Continuă să mergi, Dr. Freeman. Voi trimite vorbă că ești pe drum și ne vedem înainte."
N/A5201"[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send word you're coming, and see you up ahead. "
N/A5202"streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? Dacă vroiai un loc în care să te ascunzi, nu mai e sigur aici. Ne bombardează ca pe draci."
N/A5203"[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of us. "
N/A5204"streetwar.c17_06_password01" "Hei, sunt eu. Deschide ușa."
N/A5205"[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. "
N/A5206"streetwar.c17_06_password02" "Care e parola? "
N/A5207"[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? "
N/A5208"streetwar.c17_06_password03" "Parola! "
N/A5209"[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! "
N/A5210"streetwar.c17_06_password04" "Intră. "
N/A5211"[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. "
N/A5212"streetwar.c17_06_plank01" "Bine, hai treci! "
N/A5213"[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! "
N/A5214"streetwar.c17_06_plank02" "Trebuie să stau aici în caz că mai vrea careva să treacă. "
N/A5215"[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone else needs to get across. "
N/A5216"streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! Combine ne-a tăiat tunelul cu aprovizionare în două. Dacă ni te alături, vom încerca să trecem prin avanpostul lor."
N/A5217"[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cut our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at pushing through their outpost. "
N/A5218"streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>E mai bine. Credeam că s-a terminat pentru mine."
N/A5219"[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>That's better. I thought it was all over for me."
N/A5220"streetwar.c17_09_ba_cantmove" " "
N/A5221"[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " "
N/A5222"streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Poți trece, Gordon."
N/A5223"[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon."
N/A5224"streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>Bine, să ne îndreptăm către poartă și o voi deschide în timp nu deranjează nimeni."
N/A5225"[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>Okay, let's head for the gate and I'll open it while the coast is clear."
N/A5226"streetwar.c17_09_ba_medic" " "
N/A5227"[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " "
N/A5228"streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>Vom avea nevoie de tot ajutorul posibil, dacă vrei să ne descurcăm cu Nexul din față."
N/A5229"[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>We're going to need all the help we can get, dealing with the Nexus up ahead."
N/A5230"streetwar.c17_09_casualties" " "
N/A5231"[english]streetwar.c17_09_casualties" " "
N/A5232"streetwar.c17_09_cellar" "Ajutor! Ajută-mă! Am crezut că vom fi mai în siguranță aici. Nu am știut că locul ăsta e infestat. Restul s-au dus în susul scărilor, și-au încercat norocul cu lunetiștii. Cred că încă mai sunt acolo"
N/A5233"[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstairs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. "
N/A5234"streetwar.c17_09_help01" "Ajutor!"
N/A5235"[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!"
N/A5236"streetwar.c17_09_help02" "Ajută-mă!"
N/A5237"[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!"
N/A5238"streetwar.c17_09_help03" "E careva acolo sus?!"
N/A5239"[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!"
N/A5240"streetwar.c17_09_help04" "Ajută-mă!"
N/A5241"[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!"
N/A5242"streetwar.c17_09_med_greet" " "
N/A5243"[english]streetwar.c17_09_med_greet" " "
N/A5244"streetwar.c17_09_med_heal" " "
N/A5245"[english]streetwar.c17_09_med_heal" " "
N/A5246"streetwar.c17_10_heshere" "E Freeman, e aici! Dă-ne drumul, vom merge cu tine."
N/A5247"[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, we'll throw in with you. "
N/A5248"streetwar.c17_10_letusout" "Hei, dă-ne drumul!"
N/A5249"[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! "
N/A5250"streetwar.d3_c17_06_post_det01" "Ușa aceea e închisă de pe interior, Dr. Freeman. Poate poți găsi o altă cale înăuntru."
N/A5251"[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the other side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. "
N/A5252"streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Arată nasol acolo. Bine că ai costumul."
N/A5253"[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thing you've got that suit. "
N/A5254"streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hei! Dă-ne durmul! Te pot auzi acolo! Hai! Deschide ușa!"
N/A5255"[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! "
N/A5256"streetwar.d3_c17_06_post_det04" "Văd că ai trecut cu bine. Mi-am dat seama că așa vei face."
N/A5257"[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. "
N/A5258"streetwar.d3_c17_07_tenant" "Ai fost uimitor acolo, Dr. Freeman! Dar mă simt trist pentru oricine a lăsat un depozit de securitate."
N/A5259"[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freeman! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. "
N/A5260"streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon! "
N/A5261"[english]streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon! "
N/A5262"streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>Ah! "
N/A5263"[english]streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>Agh! "
N/A5264"Trainride.gman_riseshine" "Trezirea, Dl. Freeman. Trezirea."
N/A5265"[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and shine. "
N/A5266"Trainride.gman_02" "Nu că aș vrea să fac referire la faptul că ai fi putut dormi în timpul meseriei. Nimeni nu merită mai mult odihna. Și tot efortul din lume s-ar duce de râpă până când... ei bine, să spunem că ți-a sosit ceasul din nou."
N/A5267"[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has come again. "
N/A5268"Trainride.gman_03" "Bărbatul potrivit la locul nepotrivit poate face toată diferența în lume."
N/A5269"[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can make all the difference in the world. "
N/A5270"Trainride.gman_04" "Așa că, trezirea, Dl. Freeman. Trezește-te și simte mirosul cenușii."
N/A5271"[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. "
N/A5272"Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Heh. Nu încerca să-i aduci aminte tatei de Dr. Breen. "
N/A5273"[english]Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. "
N/A5274"Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hm."
N/A5275"[english]Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hm."
N/A5276"Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>Sunt Alyx Vance. Tatăl meu a muncit cu tine, în Black Mesa. Sunt sigură că nu mă ții minte totuși."
N/A5277"[english]Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. "
N/A5278"Trainyard.al_nicetomeet" " "
N/A5279"[english]Trainyard.al_nicetomeet" " "
N/A5280"Trainyard.al_nicetomeet_b" " "
N/A5281"[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " "
N/A5282"Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, și încă ceva? E bine să te întâlnesc în cele din urmă."
N/A5283"[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, and by the way? Nice to finally meet you."
N/A5284"Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner a spus că vei veni în direcția asta. Nu cred că i-a trecut prin cap faptul că s-ar putea să nu ai o hartă."
N/A5285"[english]Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner said you'd be coming this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. "
N/A5286"Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! Nici să nu-ți treacă prin minte!"
N/A5287"[english]Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! No you don't! "
N/A5288"Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Îl mai ții minte de la Black Mesa? Vechiul tău Administrator?"
N/A5289"[english]Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Remember him from Black Mesa? Your old Administrator? "
N/A5290"Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Aici!"
N/A5291"[english]Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! "
N/A5292"Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Doctor Freeman, presupun? "
N/A5293"[english]Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Doctor Freeman, I presume? "
N/A5294"Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>Am face bine să ne grăbim. Combine se poate trezi cam greu, dar când se ridică, nu vei vrea să le stai în cale."
N/A5295"[english]Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. "
N/A5296"Trainyard.al_suspicious_b" " "
N/A5297"[english]Trainyard.al_suspicious_b" " "
N/A5298"Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>Am face bine să ne grăbim. Combine se poate trezi cam greu, dar când se ridică, nu vei vrea să le stai în cale."
N/A5299"[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in their way. "
N/A5300"Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>E amuzant că te arăți chiar ziua aceasta în special."
N/A5301"[english]Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>Funny, you showing up on this day in particular. "
N/A5302"Trainyard.al_thisday01" " "
N/A5303"[english]Trainyard.al_thisday01" " "
N/A5304"Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>Am tot ajutat oamenii să scape din oraș pe jos. Este o rută periculoasă către laboratorul tatălui meu, prin canalele vechi. Astăzi suntem pe cale de a finaliza o metodă mai bună."
N/A5305"[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>We've been helping people escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. "
N/A5306"Trainyard.al_thisday02" " "
N/A5307"[english]Trainyard.al_thisday02" " "
N/A5308"Trainyard.al_thisday03" " "
N/A5309"[english]Trainyard.al_thisday03" " "
N/A5310"Trainyard.al_thisday04" " "
N/A5311"[english]Trainyard.al_thisday04" " "
N/A5312"Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Pe aici. "
N/A5313"[english]Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Through here. "
N/A5314"Trainyard.ba_backup" "Înapoi! "
N/A5315"[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! "
N/A5316"Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Omule, de asta mă temeam. Intră aici Gordon, înainte să-mi dai acoperirea peste cap."
N/A5317"[english]Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. "
N/A5318"Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Pune niște obiecte într-o grămadă pentru a ieși pe fereastră, și continuă până ajungi în piață."
N/A5319"[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. "
N/A5320"Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Ei bine, cât timp stă departe de punctele de verificare ar trebui să fie în regulă."
N/A5321"[english]Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Well, as long as he stays away from checkpoints we should be okay. "
N/A5322"Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>Citadela e pe alertă maximă! Nu am mai văzut-o așa iluminată."
N/A5323"[english]Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. "
N/A5324"Trainyard.ba_crowbar01" " "
N/A5325"[english]Trainyard.ba_crowbar01" " "
N/A5326"Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh, și înainte să uit. Cred că ți-ai scăpat asta înapoi în Black Mesa."
N/A5327"[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh, and before I forget. I think you dropped this back in Black Mesa."
N/A5328"Trainyard.ba_crowbar02" " "
N/A5329"[english]Trainyard.ba_crowbar02" " "
N/A5330"Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>Nu avem timp de irosit aici, Gordon. Mișcă!"
N/A5331"[english]Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>There's no time to waste here, Gordon. Get a move on! "
N/A5332"Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>Sunt chiar afară, mișcă!"
N/A5333"[english]Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>They're right outside, get going! "
N/A5334"Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Hei, vrei să te miști?"
N/A5335"[english]Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Hey, move it now, will you? "
N/A5336"Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Vei pleca?"
N/A5337"[english]Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Will you get going? "
N/A5338"Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Mișcă!"
N/A5339"[english]Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Move it along! "
N/A5340"Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Începe să te miști, Gordon!"
N/A5341"[english]Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon! "
N/A5342"Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Grăbește-te! "
N/A5343"[english]Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Hurry up! "
N/A5344"Trainyard.ba_getin" "Intră! "
N/A5345"[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! "
N/A5346"Trainyard.ba_getoutfast" " "
N/A5347"[english]Trainyard.ba_getoutfast" " "
N/A5348"Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Ieși din Orașul 17 cât de repede poți, Gordon! Folosește canalele vechi, bine? Te vor duce spre laboratorul lui Eli. E o rută periculoasă, dar e o întreagă rețea de refugiați și te vor ajuta cum pot ei."
N/A5349"[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can."
N/A5350"Trainyard.ba_goodluck01" " "
N/A5351"[english]Trainyard.ba_goodluck01" " "
N/A5352"Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Baftă, amice. O să ai nevoie."
N/A5353"[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Good luck out there, buddy. You're gonna need it."
N/A5354"Trainyard.ba_goodluck02" " "
N/A5355"[english]Trainyard.ba_goodluck02" " "
N/A5356"Trainyard.ba_goon" "Haide!"
N/A5357"[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!"
N/A5358"Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Ascultă, trebuie să plec, Doctore. Riscăm destul de mult și așa."
N/A5359"[english]Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. "
N/A5360"Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Hei Gordon! "
N/A5361"[english]Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Hey, Gordon! "
N/A5362"Trainyard.ba_inhere2" "Intră aici. "
N/A5363"[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. "
N/A5364"Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>Aș veni cu tine, doar că trebuie să am grijă de Dr. Kleiner. "
N/A5365"[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. "
N/A5366"Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Scuze, Doctore, dar uite cine-i aici."
N/A5367"[english]Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Sorry, Doc, but look who's here. "
N/A5368"Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>Ne vom întâlni mai târziu. "
N/A5369"[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>I'll meet up with you later. "
N/A5370"Trainyard.ba_move01" "Am spus \"mișcă!\""
N/A5371"[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' "
N/A5372"Trainyard.ba_noimgood" "Nu, sunt bine."
N/A5373"[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. "
N/A5374"Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Folosește canalele vechi, bine? Te vor duce spre laboratorul lui Eli. E o rută periculoasă, dar e o întreagă rețea de refugiați și te vor ajuta cum pot ei."
N/A5375"[english]Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Take the canals, right? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can. "
N/A5376"Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Bine, Gordon, va trebui să-ți faci singur drumul către laboratorul lui Dr. Kleiner."
N/A5377"[english]Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. "
N/A5378"Trainyard.ba_privacy" "Da, voi avea nevoie de niște intimitate pentru asta! "
N/A5379"[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! "
N/A5380"Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>Sunt eu, Gordon! Barney de la Black Mesa."
N/A5381"[english]Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>It's me, Gordon! Barney from Black Mesa. "
N/A5382"Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>Se spune că e o rută pe sus peste acoperișuri, dar... nu am fost niciodată pe acolo."
N/A5383"[english]Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. "
N/A5384"Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Hai, scuze pentru sperietură. Trebuia să fac spectacol pentru camere."
N/A5385"[english]Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Hey, sorry for the scare. I had to put on a show for the cameras. "
N/A5386"Trainyard.ba_tellme01" " "
N/A5387"[english]Trainyard.ba_tellme01" " "
N/A5388"Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Da, noi doi amândoi, Doctore. Era pe cale să se ducă cu Expresul către Nova Prospekt."
N/A5389"[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt."
N/A5390"Trainyard.ba_tellme02" " "
N/A5391"[english]Trainyard.ba_tellme02" " "
N/A5392"Trainyard.ba_thatbeer01" "Acum..."
N/A5393"[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..."
N/A5394"Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>...și despre berea pe care ți-o datoram. "
N/A5395"[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>...about that beer I owed ya. "
N/A5396"Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>Mă gândesc, mă gândesc."
N/A5397"[english]Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>I'm thinking, I'm thinking. "
N/A5398"Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>Am lucrat sub acoperire cu Protecția Civilă. Nu pot să stau prea mult sau vor deveni suspicioși. Sunt în urmă de tot cu cota de bătut."
N/A5399"[english]Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>I've been working undercover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I'm way behind on my beating quota. "
N/A5400"Trainyard.ba_youcomewith" "Tu, Cetățeanule! Vino cu mine."
N/A5401"[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. "
N/A5402"Trainyard.cit_term_ques02" "Acesta e al treilea transfer al meu de anul ăsta."
N/A5403"[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. "
N/A5404"Trainyard.cop_knockitoff" "Ieși de aici. "
N/A5405"[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. "
N/A5406"Trainyard.cop_needanyhelp" "Ai nevoie de ajutor cu asta? "
N/A5407"[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? "
N/A5408"Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx e pe aici pe undeva. Poate are ea o idee mai bună cum să-l aducem acolo."
N/A5409"[english]Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx is around here somewhere. She would have a better idea how to get him here. "
N/A5410"Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Ei bine, Barney, ce intenționezi?"
N/A5411"[english]Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Well, Barney, what do you intend? "
N/A5412"Trainyard.kl_morewarn01" " "
N/A5413"[english]Trainyard.kl_morewarn01" " "
N/A5414"Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Sfinte Petre! Gordon Freeman! Mă așteptam la o avertizare."
N/A5415"[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Great Scott! Gordon Freeman! I expected more warning."
N/A5416"Trainyard.kl_morewarn02" " "
N/A5417"[english]Trainyard.kl_morewarn02" " "
N/A5418"Trainyard.kl_morewarn03" " "
N/A5419"[english]Trainyard.kl_morewarn03" " "
N/A5420"Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Foarte bine. Și, ah, Gordon? Bine să te văd!"
N/A5421"[english]Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Very well. And, eh, Gordon? Good to see you! "
N/A5422"Trainyard.kl_whatisit01" " "
N/A5423"[english]Trainyard.kl_whatisit01" " "
N/A5424"Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Da, Barney, ce e? Sunt în mijlocul unui test important."
N/A5425"[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, what is it? I'm in the middle of a critical test."
N/A5426"Trainyard.kl_whatisit02" " "
N/A5427"[english]Trainyard.kl_whatisit02" " "
N/A5428"Trainyard.man_me" "Eu?! "
N/A5429"[english]Trainyard.man_me" "Me?! "
N/A5430"Trainyard.man_waitaminute" "Stai puțin... "
N/A5431"[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... "
N/A5432"Trainyard.man_whereyoutakingme" "Unde mă duci? "
N/A5433"[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? "
N/A5434"Trainyard.metro_suprise" " "
N/A5435"[english]Trainyard.metro_suprise" " "
N/A5436"opening.cit_tvbust01" "Ce faci?"
N/A5437"[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? "
N/A5438"opening.cit_tvbust02" "O să ai probleme. "
N/A5439"[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. "
N/A5440"opening.cit_tvbust03" "Hei, o să aduci probleme tuturor pe cap!"
N/A5441"[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! "
N/A5442"opening.cit_tvbust04" "Pune-l jos!"
N/A5443"[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! "
N/A5444"opening.cit_tvbust05" "Oh nu. Acum o s-o pățim."
N/A5445"[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. "
N/A5446"Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Ajută-mă!"
N/A5447"[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!"
N/A5448"Town.d1_town_01_monk_rant07" "Și s-a spus deja că ei deveniseră acei demoni neobișnuiți, ce se ascund în materie și în cel în care nicio lumină nu poate fi găsită."
N/A5449"[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found."
N/A5450"Town.d1_town_01_monk_rant09" "Întru zilele vieții mele au dispărut ca fumul, și oasele mele sunt uscate ca cenușa, și fie ca impuritățile mele să fie combustibil pentru acel foc până când nimic nu rămâne cu excepțtia Luminii singure."
N/A5451"[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone."
N/A5452"Town.d1_town_01_monk_rant20" "Fie ca ei să se facă precum praful în fața vântului; fie ca îngerul Domnului să-i urmărească."
N/A5453"[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wind; may the angel of the Lord pursue them."
N/A5454"coast.crane_playerincar" "Bun, să mergem."
N/A5455"[english]coast.crane_playerincar" "Good, here we go."
N/A5456"coast.crane_magfail" "Magnetul nenorocit cade... ține-te!"
N/A5457"[english]coast.crane_magfail" "Damn magnet's failing...hold on!"
N/A5458"coast.crane_sorry" "Scuze, Doc."
N/A5459"[english]coast.crane_sorry" "Sorry, Doc."
N/A5460"coast.crane_gravgun" "Folosește arma gravitațională pentru a răsturna mașina din nou."
N/A5461"[english]coast.crane_gravgun" "Use your gravity gun to flip the car over again."
N/A5462"coast.crane_driveforfeel" "Ce ar fi să iei mașina pentru o tură în jurul plajei ca să te obișnuiești cu ea? Când ai terminat, du-o în jocul dealului lângă apă."
N/A5463"[english]coast.crane_driveforfeel" "Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slope down by the water."
N/A5464"coast.crane_antlions" "Ai grijă la leii-furnicilor."
N/A5465"[english]coast.crane_antlions" "Watch out for antlions."
N/A5466"coast.crane_rockslide" "Nu vei avea niciodată tracțiune în pietrișul acela. Încearcă valea de lângă apă."
N/A5467"[english]coast.crane_rockslide" "You're never gonna get traction in that gravel. Try the slope down by the water."
N/A5468"coast.crane_pier01" "Întoarce-te, Dr. Freeman. Mașina e pe chei."
N/A5469"[english]coast.crane_pier01" "Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier."
N/A5470"coast.crane_pier02" "Am spus, întoarce-te sus pe chei."
N/A5471"[english]coast.crane_pier02" "I said, get back up on the pier."
N/A5472"coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, nu vei ajunge nicăieri pe jos. Întoarce-te și intră în mașină."
N/A5473"[english]coast.crane_pier03" "Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car."
N/A5474"coast.crane_hopin" "Sari înăuntru și te voi coborâ pe plajă."
N/A5475"[english]coast.crane_hopin" "Hop in and I'll lower you down to the beach."
N/A5476"coast.crane_carsallready" "Bună, Dr. Freeman. Mașina este pregătită pentru tine."
N/A5477"[english]coast.crane_carsallready" "Hello, Dr. Freeman. The car's all ready for you."
N/A5478"coast.crane_getupandhellout" "Pune-ți mașina în picioare și du-te naibii de aici!"
N/A5479"[english]coast.crane_getupandhellout" "Get that car upright and get the hell out of here!"
N/A5480"streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hei, aici!"
N/A5481"[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!"
N/A5482"Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>A fost pe aproape!"
N/A5483"[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>That was close!"
N/A5484"streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Ajută-mă!"
N/A5485"[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!"
N/A5486"streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Ajutor!"
N/A5487"[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!"
N/A5488"streetwar.c17_09_cellarhelp03" "E careva acolo sus?"
N/A5489"[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?"
N/A5490"Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Șvap Rangă!]"
N/A5491"[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Thwap!]"
N/A5492"Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pleosc Rangă!]"
N/A5493"[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Whack!]"
N/A5494"Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Svâș Rangă]"
N/A5495"[english]Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crowbar Swoosh]"
N/A5496"Weapon_PhysCannon.DryFire" " "
N/A5497"[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" " "
N/A5498"Weapon_PhysCannon.Launch" " "
N/A5499"[english]Weapon_PhysCannon.Launch" " "
N/A5500"Weapon_PhysCannon.Pickup" " "
N/A5501"[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " "
N/A5502"Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Încăpere goală]"
N/A5503"[english]Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]"
N/A5504"Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Împușcătură Pistol]"
N/A5505"[english]Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pistol Shot]"
N/A5506"Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Împușcătură .357]"
N/A5507"[english]Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[.357 Shot]"
N/A5508"Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lansare Grenadă SMG]"
N/A5509"[english]Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Grenade Launch]"
N/A5510"Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Foc Primar SMG]"
N/A5511"[english]Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Primary Fire]"
N/A5512"Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Încăpere goală]"
N/A5513"[english]Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]"
N/A5514"Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reîncărcare]"
N/A5515"[english]Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]"
N/A5516"Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lansare Grenadă SMG]"
N/A5517"[english]Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[SMG Grenade Launch]"
N/A5518"Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lovitură Dublă de Pușcă!]"
N/A5519"[english]Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Double Shotgun Blast!]"
N/A5520"Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lovitură Singură Pușcă!]"
N/A5521"[english]Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Single Shotgun Blast!]"
N/A5522"Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Încăpere goală]"
N/A5523"[english]Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty chamber]"
N/A5524"Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reîncărcare]"
N/A5525"[english]Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]"
N/A5526"Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Foc primar]"
N/A5527"[english]Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Primary fire]"
N/A5528"Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reîncărcare]"
N/A5529"[english]Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reloading]"
N/A5530"Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Gol]"
N/A5531"[english]Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Empty]"
N/A5532"Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Foc Secundar]"
N/A5533"[english]Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Secondary Fire]"
N/A5534"Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Foc secundar încărcat]"
N/A5535"[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Charged secondary fire]"
N/A5536"Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lovitură arbaletă]"
N/A5537"[english]Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crossbow shot]"
N/A5538"Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Reîncărcare arbaletă]"
N/A5539"[english]Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crossbow reload]"
N/A5540"Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Lansare RPG]"
N/A5541"[english]Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[RPG Launch]"
N/A5542"WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rostogolire grenadă!]"
N/A5543"[english]WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade rolling!]"
N/A5544"Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Temporizator Grenadă]"
N/A5545"[english]Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade Timer]"
N/A5546"Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Șoc Tun Tau!]"
N/A5547"[english]Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Jolt!]"
N/A5548"Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Foc Tun Tau]"
N/A5549"[english]Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Fire]"
N/A5550"Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Explozie Încărcată Tun Tau]"
N/A5551"[english]Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Charged Blast]"
N/A5552"Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Chițăit Momeală de Gândaci]"
N/A5553"[english]Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Bugbait Squeak]"
N/A5554"GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255><clr:255,176,0>[Spargere Momeală de Gândaci]"
N/A5555"[english]GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255><clr:255,176,0>[Bugbait Splat]"
N/A5556"Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Foc pistol de semnalizare!]"
N/A5557"[english]Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Flaregun shot!]"
N/A5558"Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " "
N/A5559"[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " "
N/A5560"Weapon_StunStick.Swing" " "
N/A5561"[english]Weapon_StunStick.Swing" " "
N/A5562"Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Lovitură Pistol]"
N/A5563"[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Pistol Shot]"
N/A5564"Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Lansare Suprimator]"
N/A5565"[english]Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Launch]"
N/A5566"Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Mortar în Direcția Ta]"
N/A5567"[english]Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Incoming Mortar]"
N/A5568"Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Impact Suprimator!]"
N/A5569"[english]Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Impact!]"
N/A5570"AlyxEMP.Charge" "
N/A5571"
N/A5572"[english]AlyxEMP.Charge" " "
N/A5573"AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[Explozie EMP]"
N/A5574"[english]AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[EMP Burst]"
N/A5575"AlyxEMP.Stop" "
N/A5576"
N/A5577"[english]AlyxEMP.Stop" " "
N/A5578"Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Reîncărcare!]"
N/A5579"[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Reloading!]"
N/A5580"Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Bum!]"
N/A5581"[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom!]"
N/A5582"GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Foc de Armă Inamic]"
N/A5583"[english]GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Enemy Gunfire]"
N/A5584"BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ridicare muniție]"
N/A5585"[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammo pickup]"
N/A5586"BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[EXPLOZIE!]"
N/A5587"[english]BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[EXPLOSION!]"
N/A5588"BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Explozie Grenadă!]"
N/A5589"[english]BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grenade Explosion!]"
N/A5590"Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Glonț--Rateu Apropiat!]"
N/A5591"[english]Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Bullet--Near Miss!]"
N/A5592"Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Glonț Gunship--Rateu Apropiat!]"
N/A5593"[english]Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gunship bullet--Near miss!]"
N/A5594"Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Împușcătură Tropăitor--Ratare pe aproape!]"
N/A5595"[english]Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Strider shot--Near miss!]"
N/A5596"FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricoșeu!]"
N/A5597"[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Ricochet!]"
N/A5598"Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pornire motor]"
N/A5599"[english]Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Motor starts]"
N/A5600"Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Oprire motor]"
N/A5601"[english]Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Motor stops]"
N/A5602"Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Eliberare magnet macara]"
N/A5603"[english]Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crane magnet release]"
N/A5604"Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Prindere magnet macara]"
N/A5605"[english]Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crane magnet grab]"
N/A5606"Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Scârț!]"
N/A5607"[english]Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Creak!]"
N/A5608"ATV_engine_idle" "
N/A5609"
N/A5610"[english]ATV_engine_idle" " "
N/A5611"ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Pornire motor]"
N/A5612"[english]ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Engine start]"
N/A5613"ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Oprire motor]"
N/A5614"[english]ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Engine stop]"
N/A5615"ATV_rev" "
N/A5616"
N/A5617"[english]ATV_rev" " "
N/A5618"ATV_skid_lowfriction" "
N/A5619"
N/A5620"[english]ATV_skid_lowfriction" " "
N/A5621"ATV_skid_normalfriction" "
N/A5622"
N/A5623"[english]ATV_skid_normalfriction" " "
N/A5624"ATV_skid_highfriction" "
N/A5625"
N/A5626"[english]ATV_skid_highfriction" " "
N/A5627"ATV_impact_heavy" "
N/A5628"
N/A5629"[english]ATV_impact_heavy" " "
N/A5630"ATV_impact_medium" "
N/A5631"
N/A5632"[english]ATV_impact_medium" " "
N/A5633"ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Activare Turbo]"
N/A5634"[english]ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo On]"
N/A5635"ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Dezactivare Turbo]"
N/A5636"[english]ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo Off]"
N/A5637"ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Pornire motor în apă]"
N/A5638"[english]ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine starting in water]"
N/A5639"ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Motor oprit în apă]"
N/A5640"[english]ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine stalled in water]"
N/A5641"Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Încărcare Tun Tau]"
N/A5642"[english]Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Charging]"
N/A5643"PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Șoc Turn Tau]"
N/A5644"[english]PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Jolt]"
N/A5645"PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Explozie Încărcată Tun Tau]"
N/A5646"[english]PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Charged Blast]"
N/A5647"PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Deschidere trusă muniție]"
N/A5648"[english]PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase open]"
N/A5649"PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Închidere trusă muniție]"
N/A5650"[english]PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase close]"
N/A5651"PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Foc de Tun APC Combine]"
N/A5652"[english]PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Cannon Fire]"
N/A5653"PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Lansare Rachetă APC Combine]"
N/A5654"[english]PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Rocket Fire]"
N/A5655"Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Pornire Motor Mudskipper]"
N/A5656"[english]Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Start]"
N/A5657"Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Oprire Motor Mudskipper]"
N/A5658"[english]Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Stop]"
N/A5659"Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5660"[english]Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5661"Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5662"[english]Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5663"Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5664"[english]Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5665"Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5666"[english]Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>"
N/A5667"Airboat_impact_splash" "
N/A5668"
N/A5669"[english]Airboat_impact_splash" " "
N/A5670"Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Încărcare Armă]"
N/A5671"[english]Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun charging]"
N/A5672"Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tragere armă]"
N/A5673"[english]Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun firing]"
N/A5674"Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tragere armă grea]"
N/A5675"[english]Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Heavy gun firing]"
N/A5676"HEV._comma" " "
N/A5677"[english]HEV._comma" " "
N/A5678"HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>obținut"
N/A5679"[english]HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquired"
N/A5680"HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activat"
N/A5681"[english]HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activated"
N/A5682"HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Se Administrează Îngrijire Medicală."
N/A5683"[english]HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Administering Medical Attention."
N/A5684"HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Muniție Terminată."
N/A5685"[english]HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition Depleted."
N/A5686"HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antidot administrat."
N/A5687"[english]HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered."
N/A5688"HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxină administrată."
N/A5689"[english]HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered."
N/A5690"HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armură Compromisă."
N/A5691"[english]HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armor Compromised."
N/A5692"HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sisteme medicale automate activate."
N/A5693"[english]HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged."
N/A5694"HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip]"
N/A5695"[english]HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep]"
N/A5696"HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Sunet clopoțel]"
N/A5697"[english]HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Belltone]"
N/A5698"HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Citit de Biografii Posibil."
N/A5699"[english]HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possible Bio-reading."
N/A5700"HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Pericol biologic detectat."
N/A5701"[english]HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Biohazard detected."
N/A5702"HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Sângerarea s-a oprit."
N/A5703"[english]HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped."
N/A5704"HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip]"
N/A5705"[english]HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]"
N/A5706"HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Pierdere sânge detectată."
N/A5707"[english]HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected."
N/A5708"HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Plasmă sangvină administrată."
N/A5709"[english]HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered."
N/A5710"HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Niveluri de toxine detectate în sânge."
N/A5711"[english]HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Blood toxin levels detected."
N/A5712"HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Bup]"
N/A5713"[english]HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Boop]"
N/A5714"HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Bâz]"
N/A5715"[english]HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Buzz]"
N/A5716"HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chimicală detectată."
N/A5717"[english]HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chemical detected."
N/A5718"HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Dezactivat"
N/A5719"[english]HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Deactivated"
N/A5720"HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>80"
N/A5721"[english]HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>80"
N/A5722"HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Evacuează zonă."
N/A5723"[english]HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Evacuate area."
N/A5724"HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>15"
N/A5725"[english]HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>15"
N/A5726"HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>50"
N/A5727"[english]HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>50"
N/A5728"HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>05"
N/A5729"[english]HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>05"
N/A5730"HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip-bip-biiiiiiiiiiiiiiip.] Moarte utilizator."
N/A5731"[english]HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fatality."
N/A5732"HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>40"
N/A5733"[english]HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>40"
N/A5734"HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Bâzz]"
N/A5735"[english]HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Fuzz]"
N/A5736"HEV.get_44ammo" " "
N/A5737"[english]HEV.get_44ammo" " "
N/A5738"HEV.get_44pistol" " "
N/A5739"[english]HEV.get_44pistol" " "
N/A5740"HEV.get_9mmclip" " "
N/A5741"[english]HEV.get_9mmclip" " "
N/A5742"HEV.get_alien_wpn" " "
N/A5743"[english]HEV.get_alien_wpn" " "
N/A5744"HEV.get_assault" " "
N/A5745"[english]HEV.get_assault" " "
N/A5746"HEV.get_assaultgren" " "
N/A5747"[english]HEV.get_assaultgren" " "
N/A5748"HEV.get_battery" " "
N/A5749"[english]HEV.get_battery" " "
N/A5750"HEV.get_bolts" " "
N/A5751"[english]HEV.get_bolts" " "
N/A5752"HEV.get_buckshot" " "
N/A5753"[english]HEV.get_buckshot" " "
N/A5754"HEV.get_crossbow" " "
N/A5755"[english]HEV.get_crossbow" " "
N/A5756"HEV.get_egon" " "
N/A5757"[english]HEV.get_egon" " "
N/A5758"HEV.get_egonpower" " "
N/A5759"[english]HEV.get_egonpower" " "
N/A5760"HEV.get_gauss" " "
N/A5761"[english]HEV.get_gauss" " "
N/A5762"HEV.get_grenade" " "
N/A5763"[english]HEV.get_grenade" " "
N/A5764"HEV.get_medkit" " "
N/A5765"[english]HEV.get_medkit" " "
N/A5766"HEV.get_pistol" " "
N/A5767"[english]HEV.get_pistol" " "
N/A5768"HEV.get_rpg" " "
N/A5769"[english]HEV.get_rpg" " "
N/A5770"HEV.get_rpgammo" " "
N/A5771"[english]HEV.get_rpgammo" " "
N/A5772"HEV.get_shotgun" " "
N/A5773"[english]HEV.get_shotgun" " "
N/A5774"HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Semne vitale critice."
N/A5775"[english]HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical."
N/A5776"HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Scad semnele vitale."
N/A5777"[english]HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs dropping."
N/A5778"HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Scad semnele vitale."
N/A5779"[english]HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping."
N/A5780"HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Pagube de la căldură extremă detectate."
N/A5781"[english]HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Extreme heat damage detected."
N/A5782"HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Eroare critică HEV---eroare---"
N/A5783"[english]HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV critical failure--failure---"
N/A5784"HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Pagube HEV susținute."
N/A5785"[english]HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>HEV damage sustained."
N/A5786"HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Eroare generală HEV!"
N/A5787"[english]HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV general failure!"
N/A5788"HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Putere insuficientă. HEV se închide."
N/A5789"[english]HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting down."
N/A5790"HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Șșș!]"
N/A5791"[english]HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Hiss!]"
N/A5792"HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>imediat"
N/A5793"[english]HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immediately"
N/A5794"HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Provizii medicale insuficiente pentru a repara pagube."
N/A5795"[english]HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage."
N/A5796"HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Sângerare internă detectată."
N/A5797"[english]HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected."
N/A5798"HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fractură majoră detectată."
N/A5799"[english]HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected."
N/A5800"HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Tăieturi majore detectate."
N/A5801"[english]HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected."
N/A5802"HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Pagube medicale reparate."
N/A5803"[english]HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired."
N/A5804"HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fractură minoră detectată."
N/A5805"[english]HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected."
N/A5806"HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Tăieturi minore detectate."
N/A5807"[english]HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacerations detected."
N/A5808"HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Morfină administrată."
N/A5809"[english]HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered."
N/A5810"HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Moarte apropiată."
N/A5811"[english]HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Near death."
N/A5812"HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>90"
N/A5813"[english]HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>90"
N/A5814"HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>100"
N/A5815"[english]HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>100"
N/A5816"HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>la sută"
N/A5817"[english]HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>percent"
N/A5818"HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Putere sub"
N/A5819"[english]HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Power below"
N/A5820"HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Nivelul de putere este"
N/A5821"[english]HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is"
N/A5822"HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită."
N/A5823"[english]HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored."
N/A5824"HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Sistem mișcare putere supraîncărcat."
N/A5825"[english]HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Power movement system overload."
N/A5826"HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Niveluri periculoase de radiații, detectate."
N/A5827"[english]HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Hazardous radiation levels detected."
N/A5828"HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Caută îngrijiri medicale."
N/A5829"[english]HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention."
N/A5830"HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70"
N/A5831"[english]HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70"
N/A5832"HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Pagube electrice detectate"
N/A5833"[english]HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Electrical damage detected."
N/A5834"HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60"
N/A5835"[english]HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60"
N/A5836"HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem automatic de căutare ținte."
N/A5837"[english]HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system."
N/A5838"HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem automatic de căutare ținte activat."
N/A5839"[english]HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated."
N/A5840"HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem automatic de căutare ținte dezactivat."
N/A5841"[english]HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated."
N/A5842"HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>10"
N/A5843"[english]HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>10"
N/A5844"HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>30"
N/A5845"[english]HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>30"
N/A5846"HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Bandaj de compresie aplicat."
N/A5847"[english]HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied."
N/A5848"HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>20"
N/A5849"[english]HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>20"
N/A5850"HEV.voice_off" " "
N/A5851"[english]HEV.voice_off" " "
N/A5852"HEV.voice_on" " "
N/A5853"[english]HEV.voice_on" " "
N/A5854"HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție!"
N/A5855"[english]HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Warning!"
N/A5856"HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Rană sterilizată."
N/A5857"[english]HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized."
N/A5858"HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Rană sterilizată. Morfină administrată."
N/A5859"[english]HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized. Morphine administered."
N/A5860"HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Bandaj de compresie aplicat. Sângerarea s-a oprit."
N/A5861"[english]HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied. Bleeding has stopped."
N/A5862"HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Semnele vitale scad. Evacuează zona."
N/A5863"[english]HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area."
N/A5864"HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție: Semne vitale critice. Evacuează zona."
N/A5865"[english]HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critical. Evacuate area."
N/A5866"HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Aproape mort. Evacuează zona imediat."
N/A5867"[english]HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Near death. Evacuate area immediately."
N/A5868"HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Bine ați venit la Sistemul Protectiv HEV Modelul 4, pentru utilizare în condiții de muncă periculoase."
N/A5869"[english]HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Welcome to the HEV Mark 4 Protective System, for use in hazardous environment conditions."
N/A5870"HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem ajutător de mișcare folosind energie activat."
N/A5871"[english]HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Power assist movement activated."
N/A5872"HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>Armură reactivă de impact crescut dezactivată."
N/A5873"[english]HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>High impact reactive armor activated."
N/A5874"HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Senzori de contaminanți atmosferici activați."
N/A5875"[english]HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Atmospheric contaminant sensors activated."
N/A5876"HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Monitorizare semne vitale activată."
N/A5877"[english]HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital sign monitoring activated."
N/A5878"HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Monitorizare nivel amuniție activată"
N/A5879"[english]HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Munition-level monitoring activated."
N/A5880"HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Interfață de comunicare activă."
N/A5881"[english]HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Communications interface online."
N/A5882"HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem de selecție arme defensive activat."
N/A5883"[english]HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Defensive weapon selection system activated."
N/A5884"HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Sisteme medicale automate activate."
N/A5885"[english]HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged."
N/A5886"HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Nivelul puterii este ... 100 la sută."
N/A5887"[english]HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent."
N/A5888"HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Să aveți o zi foarte sigură."
N/A5889"[english]HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Have a very safe day."
N/A5890"HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Provizii medicale insuficiente pentru a repara pagube."
N/A5891"[english]HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to repair damage."
N/A5892"HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Sisteme medicale automate activate."
N/A5893"[english]HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged."
N/A5894"HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Se administrează îngrijiri medicale."
N/A5895"[english]HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Administering medical attention."
N/A5896"HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Rană sterilizată. Morfină administrată."
N/A5897"[english]HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised. Morphine administered."
N/A5898"HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Bandaj local de compresie aplicat. Sângerarea s-a oprit."
N/A5899"[english]HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Local torniquette applied. Bleeding has stopped."
N/A5900"HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Sângerarea s-a oprit."
N/A5901"[english]HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped."
N/A5902"HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Plasmă sangvină administrată."
N/A5903"[english]HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered."
N/A5904"HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxină administrată."
N/A5905"[english]HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered."
N/A5906"HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Antidot administrat."
N/A5907"[english]HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered."
N/A5908"HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Rană sterilizată."
N/A5909"[english]HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised."
N/A5910"HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Morfină administrată."
N/A5911"[english]HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered."
N/A5912"HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Pagube medicale reparate."
N/A5913"[english]HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired."
N/A5914"HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Tăieturi minore detectate."
N/A5915"[english]HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacterations detected."
N/A5916"HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Tăieturi majore detectate."
N/A5917"[english]HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected."
N/A5918"HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Sângerare internă detectată."
N/A5919"[english]HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected."
N/A5920"HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Niveluri de toxine detectate în sânge."
N/A5921"[english]HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Blood toxin levels detected."
N/A5922"HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Fractură minoră detectată."
N/A5923"[english]HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected."
N/A5924"HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Fractură majoră detectată."
N/A5925"[english]HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected."
N/A5926"HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Pierdere sânge detectată."
N/A5927"[english]HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected."
N/A5928"HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Caută îngrijiri medicale."
N/A5929"[english]HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention."
N/A5930"HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Scad semnele vitale."
N/A5931"[english]HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs dropping."
N/A5932"HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Scad semnele vitale."
N/A5933"[english]HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping."
N/A5934"HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Semne vitale critice."
N/A5935"[english]HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical."
N/A5936"HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Urgență. Moarte utilizator iminentă."
N/A5937"[english]HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent."
N/A5938"HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Semnele vitale scad. Evacuează zona."
N/A5939"[english]HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area."
N/A5940"HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Semne vitale critice. Evacuează zona."
N/A5941"[english]HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical. Evacuate area."
N/A5942"HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Urgență. Moarte utilizator iminentă. Evacuează zona imediat."
N/A5943"[english]HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent. Evacuate area immediately."
N/A5944"HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Pagube electrice detectate."
N/A5945"[english]HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Electrical damage detected."
N/A5946"HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Pagube de la căldură extremă detectate."
N/A5947"[english]HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Extreme heat damage detected."
N/A5948"HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem automatic de căutare ținte activat."
N/A5949"[english]HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated."
N/A5950"HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem automatic de căutare ținte dezactivat."
N/A5951"[english]HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated."
N/A5952"HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>Unitate Putere HEV obținută."
N/A5953"[english]HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>HEV Power Unit acquired."
N/A5954"HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Trusă Medicală Automată."
N/A5955"[english]HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic Medical Kit."
N/A5956"HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Pistol de calibru 9 milimetri semi-automatic."
N/A5957"[english]HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter semi-automatic hand gun."
N/A5958"HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Pușcă de luptă obținută."
N/A5959"[english]HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun acquired."
N/A5960"HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Grenadă cu fragmentare obținută."
N/A5961"[english]HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Fragmentation grenage acquired."
N/A5962"HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>Armă de calibru 9 milimetri complet automată obținută."
N/A5963"[english]HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter fully automatic weapon acquired."
N/A5964"HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Pistol de calibru 44 obținut."
N/A5965"[english]HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre handgun acquired."
N/A5966"HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Lansator de rachete ghidat prin laser obținut."
N/A5967"[english]HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket launcher acquired."
N/A5968"HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Unitate de demolare cu telecomandă obținută."
N/A5969"[english]HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Remote activated demolition unit acquired."
N/A5970"HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Mină anti-personal activată prin laser obținută."
N/A5971"[english]HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Laser activated anti-personnel mine acquired."
N/A5972"HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Armă biologică neidentificată."
N/A5973"[english]HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon."
N/A5974"HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Armă biologică neidentificată."
N/A5975"[english]HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon."
N/A5976"HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Armă energetică experimentală obținută."
N/A5977"[english]HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental energy weapon acquired."
N/A5978"HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Armă experimentală de hiper-viteză obținută."
N/A5979"[english]HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental hyper-velocity weapon acquired."
N/A5980"HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>Arbaletă silențioasă de mare viteză obținută."
N/A5981"[english]HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>High velocity stealth crossbow acquired."
N/A5982"HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>Muniție de 9 milimetri necesară."
N/A5983"[english]HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>9 milimetre ammunition acquired."
N/A5984"HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Muniție de calibru 44 necesară."
N/A5985"[english]HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre ammunition acquired."
N/A5986"HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Muniție pentru pușcă de luptă necesară."
N/A5987"[english]HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun ammunition acquired."
N/A5988"HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Muniție de arbaletă tratată cu neurotoxină necesară."
N/A5989"[english]HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Neuro toxin treated crossbow ammunition acquired."
N/A5990"HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Rachetă ghidată cu laser necesară."
N/A5991"[english]HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket acquired."
N/A5992"HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Grenadă autopropulsată necesară."
N/A5993"[english]HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Self propelled grenade acquired."
N/A5994"HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Unitate de reîncărcare energie necesară."
N/A5995"[english]HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Energy recharge unit acquired."
N/A5996"HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 1 AM"
N/A5997"[english]HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 1 AM"
N/A5998"HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este 1 am"
N/A5999"[english]HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 am"
N/A6000"HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 2 AM"
N/A6001"[english]HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 2 AM"
N/A6002"HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 3 AM"
N/A6003"[english]HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 3 AM"
N/A6004"HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 4 AM"
N/A6005"[english]HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 4 AM"
N/A6006"HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 5 AM"
N/A6007"[english]HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 5 AM"
N/A6008"HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 6 AM"
N/A6009"[english]HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 6 AM"
N/A6010"HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 7 AM"
N/A6011"[english]HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 7 AM"
N/A6012"HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 8 AM"
N/A6013"[english]HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 8 AM"
N/A6014"HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 9 AM"
N/A6015"[english]HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 9 AM"
N/A6016"HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 10 AM"
N/A6017"[english]HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 10 AM"
N/A6018"HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 11 AM"
N/A6019"[english]HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 11 AM"
N/A6020"HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 12 AM"
N/A6021"[english]HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 12 AM"
N/A6022"HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 1 PM"
N/A6023"[english]HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 1 PM"
N/A6024"HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este 1 pm"
N/A6025"[english]HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 pm"
N/A6026"HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 2 PM"
N/A6027"[english]HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 2 PM"
N/A6028"HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 3 PM"
N/A6029"[english]HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 3 PM"
N/A6030"HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 4 PM"
N/A6031"[english]HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 4 PM"
N/A6032"HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 5 PM"
N/A6033"[english]HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 5 PM"
N/A6034"HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 6 PM"
N/A6035"[english]HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 6 PM"
N/A6036"HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 7 PM"
N/A6037"[english]HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 7 PM"
N/A6038"HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 8 PM"
N/A6039"[english]HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 8 PM"
N/A6040"HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 9 PM"
N/A6041"[english]HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 9 PM"
N/A6042"HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 10 PM"
N/A6043"[english]HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 10 PM"
N/A6044"HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 11 PM"
N/A6045"[english]HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 11 PM"
N/A6046"HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>Timpul în acest moment este ... 12 PM"
N/A6047"[english]HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 12 PM"
N/A6048"HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită."
N/A6049"[english]HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored."
N/A6050"HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Putere insuficientă. HEV se închide."
N/A6051"[english]HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting down."
N/A6052"HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Nivel putere HEV sub...5 la sută."
N/A6053"[english]HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. HEV power level below...5 percent."
N/A6054"HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 10 la sută."
N/A6055"[english]HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 10 percent."
N/A6056"HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 15 la sută."
N/A6057"[english]HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 15 percent."
N/A6058"HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 20 la sută."
N/A6059"[english]HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 20 percent."
N/A6060"HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 25 la sută."
N/A6061"[english]HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 25 percent."
N/A6062"HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 30 la sută."
N/A6063"[english]HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 30 percent."
N/A6064"HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 35 la sută."
N/A6065"[english]HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 35 percent."
N/A6066"HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 40 la sută."
N/A6067"[english]HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 40 percent."
N/A6068"HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 45 la sută."
N/A6069"[english]HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 45 percent."
N/A6070"HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 50 la sută."
N/A6071"[english]HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 50 percent."
N/A6072"HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 55 la sută."
N/A6073"[english]HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 55 percent."
N/A6074"HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 60 la sută."
N/A6075"[english]HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 60 percent."
N/A6076"HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 65 la sută."
N/A6077"[english]HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 65 percent."
N/A6078"HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 70 la sută."
N/A6079"[english]HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 70 percent."
N/A6080"HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 75 la sută."
N/A6081"[english]HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 75 percent."
N/A6082"HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 80 la sută."
N/A6083"[english]HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 80 percent."
N/A6084"HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 85 la sută."
N/A6085"[english]HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 85 percent."
N/A6086"HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 90 la sută."
N/A6087"[english]HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 90 percent."
N/A6088"HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Putere restabilită ... 95 la sută."
N/A6089"[english]HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 95 percent."
N/A6090"HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Nivelul de putere este ... 100 la sută."
N/A6091"[english]HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent."
N/A6092"HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Muniție terminată."
N/A6093"[english]HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition depleted."
N/A6094"HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem voce activat."
N/A6095"[english]HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system activated."
N/A6096"HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Sistem voce dezactivat."
N/A6097"[english]HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Voice system deactivated."
N/A6098"HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Armură compromisă."
N/A6099"[english]HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised."
N/A6100"HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Armură compromisă."
N/A6101"[english]HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised."
N/A6102"HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - eroare critică. Eroare."
N/A6103"[english]HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - critical failure. Failure."
N/A6104"HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - eroare generală."
N/A6105"[english]HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - general failure."
N/A6106"HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - pagube susținute."
N/A6107"[english]HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - damage sustained."
N/A6108"HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Sistem mișcare putere supraîncărcat."
N/A6109"[english]HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Power movement system overload."
N/A6110"HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>1"
N/A6111"[english]HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>1"
N/A6112"HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>2"
N/A6113"[english]HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>2"
N/A6114"HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>3"
N/A6115"[english]HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>3"
N/A6116"HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>4"
N/A6117"[english]HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>4"
N/A6118"HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>5"
N/A6119"[english]HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>5"
N/A6120"HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>6"
N/A6121"[english]HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>6"
N/A6122"HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>7"
N/A6123"[english]HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>7"
N/A6124"HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>8"
N/A6125"[english]HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>8"
N/A6126"HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>9"
N/A6127"[english]HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>9"
N/A6128"HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Timp rămas ... 10 secunde."
N/A6129"[english]HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 10 seconds."
N/A6130"HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Timp rămas ... 15 secunde."
N/A6131"[english]HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 15 seconds."
N/A6132"HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Timp rămas ... 20 de secunde."
N/A6133"[english]HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 20 seconds."
N/A6134"HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Timp rămas ... 30 de secunde."
N/A6135"[english]HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining ... 30 seconds."
N/A6136"HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Pericol biologic detectat."
N/A6137"[english]HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Biohazard detected."
N/A6138"HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Chimicală periculoasă detectată."
N/A6139"[english]HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous chemical detected."
N/A6140"HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Atenție. Nivel periculos de radiații detectat."
N/A6141"[english]HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous radiation levels detected."
N/A6142"HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Citire biologică posibilă."
N/A6143"[english]HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possible bio reading."
N/A6144"HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxină administrată. 100 la sută."
N/A6145"[english]HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. 100 percent."
N/A6146"HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxină administrată. Atenție. Nivel periculos de radiații detectat. 100 la sută."
N/A6147"[english]HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. Warning. Hazardous radiation levels detected. 100 percent."
N/A6148"HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 20 de metri"
N/A6149"[english]HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>range 20 meters"
N/A6150"HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 19 metri"
N/A6151"[english]HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>range 19 meters"
N/A6152"HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 18 metri"
N/A6153"[english]HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>range 18 meters"
N/A6154"HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 17 metri"
N/A6155"[english]HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>range 17 meters"
N/A6156"HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 16 metri"
N/A6157"[english]HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>range 16 meters"
N/A6158"HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 15 metri"
N/A6159"[english]HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>range 15 meters"
N/A6160"HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 14 metri"
N/A6161"[english]HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>range 14 meters"
N/A6162"HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 13 metri"
N/A6163"[english]HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>range 13 meters"
N/A6164"HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 12 metri"
N/A6165"[english]HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>range 12 meters"
N/A6166"HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 11 metri"
N/A6167"[english]HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>range 11 meters"
N/A6168"HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 9 metri"
N/A6169"[english]HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>range 10 meters"
N/A6170"HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 9 metri"
N/A6171"[english]HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>range 9 meters"
N/A6172"HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 8 metri"
N/A6173"[english]HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>range 8 meters"
N/A6174"HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 7 metri"
N/A6175"[english]HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>range 7 meters"
N/A6176"HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 6 metri"
N/A6177"[english]HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>range 6 meters"
N/A6178"HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 5 metri"
N/A6179"[english]HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>range 5 meters"
N/A6180"HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 4 metri"
N/A6181"[english]HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>range 4 meters"
N/A6182"HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 3 metri"
N/A6183"[english]HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>range 3 meters"
N/A6184"HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 2 metri"
N/A6185"[english]HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>range 2 meters"
N/A6186"HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>distanță 1 metru"
N/A6187"[english]HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>range 1 meter"
N/A6188"HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Atenție, Viață Scăzută!]"
N/A6189"[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Health Warning!]"
N/A6190"HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Atenție, Muniție Scăzută!]"
N/A6191"[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Ammunition Warning!]"
N/A6192"HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint Epuizat]"
N/A6193"[english]HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint Depleted]"
N/A6194"HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint Activat]"
N/A6195"[english]HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint On]"
N/A6196"HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Nu Poți Utiliza]"
N/A6197"[english]HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]"
N/A6198"Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Moarte]"
N/A6199"[english]Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Death]"
N/A6200"Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Ardere]"
N/A6201"[english]Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Burning]"
N/A6202"Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Pagube Sonice]"
N/A6203"[english]Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Sonic Damage]"
N/A6204"Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[Înec]"
N/A6205"[english]Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[Drowning]"
N/A6206"Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Pagube Cădere]"
N/A6207"[english]Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Falling Damage]"
N/A6208"Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Pleoșc!]"
N/A6209"[english]Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Splat!]"
N/A6210"Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Nu Poți Utiliza]"
N/A6211"[english]Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]"
N/A6212"Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Ridicare armă]"
N/A6213"[english]Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Weapon pickup]"
N/A6214"Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Tic Geiger încet]"
N/A6215"[english]Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Slow Geiger tick]"
N/A6216"Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Tic Geiger rapid]"
N/A6217"[english]Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fast Geiger tick]"
N/A6218"TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Începe Încărcarea]"
N/A6219"[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Start Charging]"
N/A6220"TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Încărcare Terminată]"
N/A6221"[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[End Charging]"
N/A6222"ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ridicare Baterie]"
N/A6223"[english]ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Battery Pickup]"
N/A6224"HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ridicare Trusă Medicală]"
N/A6225"[english]HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Medkit Pickup]"
N/A6226"HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ridicare Fiolă Viață]"
N/A6227"[english]HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Health Vial Pickup]"
N/A6228"WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Respins]"
N/A6229"[english]WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]"
N/A6230"WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Începe Vindecarea]"
N/A6231"[english]WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Healing]"
N/A6232"SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Respins]"
N/A6233"[english]SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]"
N/A6234"SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Începe Încărcarea]"
N/A6235"[english]SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Charging]"
N/A6236"NPC_Alyx.FootstepLeft" " "
N/A6237"[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" " "
N/A6238"NPC_Alyx.FootstepRight" " "
N/A6239"[english]NPC_Alyx.FootstepRight" " "
N/A6240"NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " "
N/A6241"[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " "
N/A6242"NPC_Alyx.RunFootstepRight" " "
N/A6243"[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight" " "
N/A6244"NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Sunet Buton]"
N/A6245"[english]NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]"
N/A6246"NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Sunet Buton]"
N/A6247"[english]NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]"
N/A6248"NPC_Alyx.PushKeypad1" " "
N/A6249"[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " "
N/A6250"NPC_Alyx.Vend_Coin" " "
N/A6251"[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " "
N/A6252"NPC_Alyx.Vend_Button" " "
N/A6253"[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " "
N/A6254"NPC_Alyx.Vend_Hit" " "
N/A6255"[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " "
N/A6256"NPC_Alyx.JumpDown_Start" " "
N/A6257"[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " "
N/A6258"NPC_Alyx.JumpDown_Land" " "
N/A6259"[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " "
N/A6260"NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " "
N/A6261"[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " "
N/A6262"NPC_Alyx.ClimbLadder1" " "
N/A6263"[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " "
N/A6264"NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Atac Leul-furnicilor]"
N/A6265"[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]"
N/A6266"NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Îngropare Leul-furnicilor]"
N/A6267"[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Burrowing]"
N/A6268"NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Ieșire Leul-furnicilor]"
N/A6269"[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Emerging]"
N/A6270"NPC_Antlion.FootstepSoft" "
N/A6271"
N/A6272"[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " "
N/A6273"NPC_Antlion.Footstep" "
N/A6274"
N/A6275"[english]NPC_Antlion.Footstep" " "
N/A6276"NPC_Antlion.FootstepHeavy" "
N/A6277"
N/A6278"[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " "
N/A6279"NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Atac Furnicăleu]"
N/A6280"[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]"
N/A6281"NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Atac Leul-furnicilor]"
N/A6282"[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]"
N/A6283"NPC_Antlion.Distracted" "
N/A6284"
N/A6285"[english]NPC_Antlion.Distracted" " "
N/A6286"NPC_Antlion.Idle" "
N/A6287"
N/A6288"[english]NPC_Antlion.Idle" " "
N/A6289"NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Durere Leul-furnicilor]"
N/A6290"[english]NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Pain]"
N/A6291"NPC_Antlion.JumpTouch" "
N/A6292"
N/A6293"[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " "
N/A6294"NPC_Antlion.Land" "
N/A6295"
N/A6296"[english]NPC_Antlion.Land" " "
N/A6297"NPC_Antlion.WingsOpen" "
N/A6298"
N/A6299"[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " "
N/A6300"NPC_Antlion.LoopingAgitated" "
N/A6301"
N/A6302"[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " "
N/A6303"NPC_AntlionGrub.Scared" "
N/A6304"
N/A6305"[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " "
N/A6306"NPC_AntlionGrub.Squash" "
N/A6307"
N/A6308"[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " "
N/A6309"FX_AntlionImpact.ShellImpact" "
N/A6310"
N/A6311"[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " "
N/A6312"NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Crănțăit Leul-furnicilor]"
N/A6313"[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Crunch]"
N/A6314"NPC_Antlion.Movement" "
N/A6315"
N/A6316"[english]NPC_Antlion.Movement" " "
N/A6317"NPC_Antlion.Voice" "
N/A6318"
N/A6319"[english]NPC_Antlion.Voice" " "
N/A6320"NPC_Antlion.Heal" "
N/A6321"
N/A6322"[english]NPC_Antlion.Heal" " "
N/A6323"NPC_AntlionGuard.SniffFound" "
N/A6324"
N/A6325"[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " "
N/A6326"NPC_AntlionGuard.Shove" "
N/A6327"
N/A6328"[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " "
N/A6329"NPC_AntlionGuard.HitHard" "
N/A6330"
N/A6331"[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " "
N/A6332"NPC_AntlionGuard.StepLight" "
N/A6333"
N/A6334"[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " "
N/A6335"NPC_AntlionGuard.StepHeavy" "
N/A6336"
N/A6337"[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " "
N/A6338"NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Gardian Leu-Furnicilor Furios]"
N/A6339"[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Angry]"
N/A6340"NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" "
N/A6341"
N/A6342"[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " "
N/A6343"NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" "
N/A6344"
N/A6345"[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " "
N/A6346"NPC_AntlionGuard.BreathSound" "
N/A6347"
N/A6348"[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " "
N/A6349"NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Gardian Leul-Furnicilor Confuz]"
N/A6350"[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Confused]"
N/A6351"NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Răget Gardian Leul-Furnicilor]"
N/A6352"[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Antlion Guard Roar]"
N/A6353"NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Moarte Gardian Leul-Furnicilor]"
N/A6354"[english]NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Antlion Guard Death]"
N/A6355"NPC_AntlionGuard.Fallover" "
N/A6356"
N/A6357"[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " "
N/A6358"NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Urmărire Elicopter-Vânătoare]"
N/A6359"[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Pursuit]"
N/A6360"NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Încărcare Elicopter-Vânătoare]"
N/A6361"[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Hunter-Chopper Charging]"
N/A6362"NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " "
N/A6363"[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " "
N/A6364"NPC_AttackHelicopter.Rotors" " "
N/A6365"[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " "
N/A6366"NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " "
N/A6367"[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " "
N/A6368"NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " "
N/A6369"[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " "
N/A6370"NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Zbor Apropiat Elicopter-Vânătoare]"
N/A6371"[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Flyby]"
N/A6372"NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Bâzâit Bombă Elicopter-Vânătoare]"
N/A6373"[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Bomb Ping]"
N/A6374"NPC_AttackHelicopter.DropMine" " "
N/A6375"[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " "
N/A6376"NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Bombardament Elicopter-Vânătoare]"
N/A6377"[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Bombing Alert]"
N/A6378"NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Elicopter-Vânătoare Deteriorat]"
N/A6379"[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Damaged]"
N/A6380"NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Alarmă Elicopter-Vânătoare]"
N/A6381"[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Alarm]"
N/A6382"NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Rachetă Lansată din Elicopter-Vânătoare]"
N/A6383"[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Rocket Fired]"
N/A6384"NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Mușcătură Barnacle]"
N/A6385"[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bite]"
N/A6386"NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:3><clr:255,0,0>[Moarte Lipitoare]"
N/A6387"[english]NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:3><clr:255,0,0>[Barnacle Death]"
N/A6388"NPC_Barnacle.TongueOut" "
N/A6389"
N/A6390"[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " "
N/A6391"NPC_Barnacle.TongueStretch" "
N/A6392"
N/A6393"[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " "
N/A6394"NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Tragere Lipitoare]"
N/A6395"[english]NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Pull]"
N/A6396"NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Grohăit Lipitoare]"
N/A6397"[english]NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Grunt]"
N/A6398"NPC_Barnacle.BabyGrunt" "
N/A6399"
N/A6400"[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " "
N/A6401"NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Țipăt Lipitoare]"
N/A6402"[english]NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Scream]"
N/A6403"NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Digestie Lipitoare]"
N/A6404"[english]NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Barnacle Digestion]"
N/A6405"NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Rupere Oase Lipitoare]"
N/A6406"[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bonebreak]"
N/A6407"NPC_Barney.FootstepLeft" " "
N/A6408"[english]NPC_Barney.FootstepLeft" " "
N/A6409"NPC_Barney.FootstepRight" " "
N/A6410"[english]NPC_Barney.FootstepRight" " "
N/A6411"NPC_Barney.RunFootstepLeft" " "
N/A6412"[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" " "
N/A6413"NPC_Barney.RunFootstepRight" " "
N/A6414"[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " "
N/A6415"NPC_BlackHeadcrab.Bite" "
N/A6416"
N/A6417"[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " "
N/A6418"NPC_BlackHeadcrab.Attack" "
N/A6419"
N/A6420"[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " "
N/A6421"NPC_BlackHeadcrab.Footstep" "
N/A6422"
N/A6423"[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " "
N/A6424"NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" "
N/A6425"
N/A6426"[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " "
N/A6427"NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" "
N/A6428"
N/A6429"[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " "
N/A6430"NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Amenințare Rac de Cap]"
N/A6431"[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Threat]"
N/A6432"NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Rac de Cap]"
N/A6433"[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]"
N/A6434"NPC_BlackHeadcrab.Idle" "
N/A6435"
N/A6436"[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " "
N/A6437"NPC_BlackHeadcrab.Talk" "
N/A6438"
N/A6439"[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " "
N/A6440"NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" "
N/A6441"
N/A6442"[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " "
N/A6443"NPC_BlackHeadcrab.Pain" "
N/A6444"
N/A6445"[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " "
N/A6446"NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Rac de Cap]"
N/A6447"[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]"
N/A6448"NPC_BlackHeadcrab.Impact" "
N/A6449"
N/A6450"[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " "
N/A6451"NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" "
N/A6452"
N/A6453"[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " "
N/A6454"NPC_Combine.WeaponBash" "
N/A6455"
N/A6456"[english]NPC_Combine.WeaponBash" " "
N/A6457"NPC_CombineS.DissolveScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Moarte Soldat Combine*"
N/A6458"[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*"
N/A6459"NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Moarte Soldat Combine*"
N/A6460"[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*"
N/A6461"NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explozie!]"
N/A6462"[english]NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explosion!]"
N/A6463"NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" "
N/A6464"
N/A6465"[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " "
N/A6466"NPC_CombineBall.WhizFlyby" "
N/A6467"
N/A6468"[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " "
N/A6469"NPC_CombineBall.Launch" "
N/A6470"
N/A6471"[english]NPC_CombineBall.Launch" " "
N/A6472"NPC_CombineBall.KillImpact" "
N/A6473"
N/A6474"[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " "
N/A6475"NPC_CombineBall.Impact" "
N/A6476"
N/A6477"[english]NPC_CombineBall.Impact" " "
N/A6478"NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Retragere Cameră]"
N/A6479"[english]NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Camera Retire]"
N/A6480"NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Lansare Cameră]"
N/A6481"[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Camera Deploy]"
N/A6482"NPC_CombineCamera.Move" "
N/A6483"
N/A6484"[english]NPC_CombineCamera.Move" " "
N/A6485"NPC_CombineCamera.Active" "
N/A6486"
N/A6487"[english]NPC_CombineCamera.Active" " "
N/A6488"NPC_CombineCamera.BecomeIdle" "
N/A6489"
N/A6490"[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " "
N/A6491"NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Cameră]"
N/A6492"[english]NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Camera Alert]"
N/A6493"NPC_CombineCamera.Angry" "
N/A6494"
N/A6495"[english]NPC_CombineCamera.Angry" " "
N/A6496"NPC_CombineCamera.Ping" "
N/A6497"
N/A6498"[english]NPC_CombineCamera.Ping" " "
N/A6499"NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Click Cameră]"
N/A6500"[english]NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Camera Click]"
N/A6501"NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Distrugere Cameră]"
N/A6502"[english]NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Camera Destroyed]"
N/A6503"NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Salt Mină]"
N/A6504"[english]NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Mine Hop]"
N/A6505"NPC_CombineMine.FlipOver" " "
N/A6506"[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " "
N/A6507"NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mină Activată]"
N/A6508"[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mine Activated]"
N/A6509"NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mină Dezactivată]"
N/A6510"[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mine De-activated]"
N/A6511"NPC_CombineMine.OpenHooks" " "
N/A6512"[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " "
N/A6513"NPC_CombineMine.CloseHooks" " "
N/A6514"[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " "
N/A6515"NPC_CombineMine.ActiveLoop" " "
N/A6516"[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " "
N/A6517"NPC_Citizen.FootstepLeft" " "
N/A6518"[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" " "
N/A6519"NPC_Citizen.FootstepRight" " "
N/A6520"[english]NPC_Citizen.FootstepRight" " "
N/A6521"NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " "
N/A6522"[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " "
N/A6523"NPC_Citizen.RunFootstepRight" " "
N/A6524"[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight" " "
N/A6525"NPC_Crow.Hop" " "
N/A6526"[english]NPC_Crow.Hop" " "
N/A6527"NPC_Crow.Gib" " "
N/A6528"[english]NPC_Crow.Gib" " "
N/A6529"NPC_Crow.Idle" " "
N/A6530"[english]NPC_Crow.Idle" " "
N/A6531"NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Cioară]"
N/A6532"[english]NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Crow Alert]"
N/A6533"NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Durere Cioară]"
N/A6534"[english]NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Crow Pain]"
N/A6535"NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Moarte Cioară]"
N/A6536"[english]NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Crow Death]"
N/A6537"NPC_Crow.Flap" " "
N/A6538"[english]NPC_Crow.Flap" " "
N/A6539"NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Cârâit Cioară!]"
N/A6540"[english]NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Crow Squawk!]"
N/A6541"NPC_dog.Idlemode_loop" "
N/A6542"
N/A6543"[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " "
N/A6544"NPC_dog.Combatmode_loop" "
N/A6545"
N/A6546"[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " "
N/A6547"NPC_dog.Roll_1" "
N/A6548"
N/A6549"[english]NPC_dog.Roll_1" " "
N/A6550"NPC_dog.Slide" "
N/A6551"
N/A6552"[english]NPC_dog.Slide" " "
N/A6553"NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Dog Lovind Pământul]"
N/A6554"[english]NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]"
N/A6555"NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Dog Lovind Pământul]"
N/A6556"[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]"
N/A6557"NPC_dog.MetalHit_Soft_1" "
N/A6558"
N/A6559"[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " "
N/A6560"NPC_dog.Dumpster_Pickup" "
N/A6561"
N/A6562"[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " "
N/A6563"NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Zornăit-zornăit!]"
N/A6564"[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Rattle-rattle!]"
N/A6565"NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Prăbușire!]"
N/A6566"[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Crash!]"
N/A6567"NPC_dog.Servo_1" "
N/A6568"
N/A6569"[english]NPC_dog.Servo_1" " "
N/A6570"NPC_dog.Servo_up_1" "
N/A6571"
N/A6572"[english]NPC_dog.Servo_up_1" " "
N/A6573"NPC_dog.Servo_dn_1" "
N/A6574"
N/A6575"[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " "
N/A6576"NPC_dog.Pneumatic_1" "
N/A6577"
N/A6578"[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " "
N/A6579"NPC_dog.Straining_1" "
N/A6580"
N/A6581"[english]NPC_dog.Straining_1" " "
N/A6582"NPC_dog.Straining_2" "
N/A6583"
N/A6584"[english]NPC_dog.Straining_2" " "
N/A6585"NPC_dog.Straining_3" "
N/A6586"
N/A6587"[english]NPC_dog.Straining_3" " "
N/A6588"NPC_dog.Rock_Lift1" "
N/A6589"
N/A6590"[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " "
N/A6591"NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Zdup Piatră]"
N/A6592"[english]NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Rock Thud]"
N/A6593"NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Scârțâit Ușă]"
N/A6594"[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Door Creak]"
N/A6595"NPC_dog.Ravendoor_Lift" "
N/A6596"
N/A6597"[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " "
N/A6598"NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" "
N/A6599"
N/A6600"[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " "
N/A6601"NPC_dog.Ravendoor_Opened" "
N/A6602"
N/A6603"[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " "
N/A6604"NPC_dog.Ravendoor_Closing" "
N/A6605"
N/A6606"[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " "
N/A6607"NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Ușă Închisă]"
N/A6608"[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Door Closed]"
N/A6609"NPC_dog.Scrape_Car" "
N/A6610"
N/A6611"[english]NPC_dog.Scrape_Car" " "
N/A6612"NPC_dog.Throw_Car" "
N/A6613"
N/A6614"[english]NPC_dog.Throw_Car" " "
N/A6615"NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Deteriorat]"
N/A6616"[english]NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]"
N/A6617"NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Deteriorat]"
N/A6618"[english]NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]"
N/A6619"NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprins]"
N/A6620"[english]NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]"
N/A6621"NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprins]"
N/A6622"[english]NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]"
N/A6623"NPC_dog.Scared_1" "
N/A6624"
N/A6625"[english]NPC_dog.Scared_1" " "
N/A6626"NPC_dog.Talk_1" "
N/A6627"
N/A6628"[english]NPC_dog.Talk_1" " "
N/A6629"NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Furios]"
N/A6630"[english]NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]"
N/A6631"NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Furios]"
N/A6632"[english]NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]"
N/A6633"NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Dog Furios]"
N/A6634"[english]NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]"
N/A6635"NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Curios]"
N/A6636"[english]NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Curious]"
N/A6637"NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog dezamăgit]"
N/A6638"[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Disappointed]"
N/A6639"NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Mârâit Dog]"
N/A6640"[english]NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]"
N/A6641"NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Mârâit Dog]"
N/A6642"[english]NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]"
N/A6643"NPC_dog.Laugh_1" " 
N/A6644"
N/A6645"[english]NPC_dog.Laugh_1" " "
N/A6646"NPC_dog.Playful_1" "
N/A6647"
N/A6648"[english]NPC_dog.Playful_1" " "
N/A6649"NPC_dog.Playful_3" "
N/A6650"
N/A6651"[english]NPC_dog.Playful_3" " "
N/A6652"NPC_dog.Playful_4" "
N/A6653"
N/A6654"[english]NPC_dog.Playful_4" " "
N/A6655"NPC_dog.Playful_5" "
N/A6656"
N/A6657"[english]NPC_dog.Playful_5" " "
N/A6658"NPC_dog.FootstepLeft" "
N/A6659"
N/A6660"[english]NPC_dog.FootstepLeft" " "
N/A6661"NPC_dog.FootstepRight" "
N/A6662"
N/A6663"[english]NPC_dog.FootstepRight" " "
N/A6664"NPC_dog.RunFootstepLeft" "
N/A6665"
N/A6666"[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " "
N/A6667"NPC_dog.RunFootstepRight" "
N/A6668"
N/A6669"[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " "
N/A6670"NPC_dog.Hang_On_Dropship" "
N/A6671"
N/A6672"[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " "
N/A6673"NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[Prăbușire!]"
N/A6674"[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[Crash!]"
N/A6675"NPC_CombineDropship.RotorLoop" "
N/A6676"
N/A6677"[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " "
N/A6678"NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" "
N/A6679"
N/A6680"[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " "
N/A6681"NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Urmărire Dropship]"
N/A6682"[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Dropship Pursuit]"
N/A6683"NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" "
N/A6684"
N/A6685"[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " "
N/A6686"NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " "
N/A6687"[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " "
N/A6688"NPC_FastHeadcrab.Idle" "
N/A6689"
N/A6690"[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " "
N/A6691"NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Rac de Cap]"
N/A6692"[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]"
N/A6693"NPC_FastHeadcrab.Pain" "
N/A6694"
N/A6695"[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " "
N/A6696"NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Rac de Cap]"
N/A6697"[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]"
N/A6698"NPC_FastHeadcrab.Bite" "
N/A6699"
N/A6700"[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " "
N/A6701"NPC_FastHeadcrab.Attack" "
N/A6702"
N/A6703"[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " "
N/A6704"NPC_FastHeadcrab.Footstep" "
N/A6705"
N/A6706"[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " "
N/A6707"NPC_FastZombie.LeapAttack" "
N/A6708"
N/A6709"[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " "
N/A6710"NPC_FastZombie.FootstepRight" "
N/A6711"
N/A6712"[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " "
N/A6713"NPC_FastZombie.FootstepLeft" "
N/A6714"
N/A6715"[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " "
N/A6716"NPC_FastZombie.AttackHit" "
N/A6717"
N/A6718"[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " "
N/A6719"NPC_FastZombie.AttackMiss" "
N/A6720"
N/A6721"[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " "
N/A6722"NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Atac Zombi]"
N/A6723"[english]NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Attack]"
N/A6724"NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*urlet*"
N/A6725"[english]NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*howl*"
N/A6726"NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Distantă Zombi]"
N/A6727"[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Distant Zombie Alert]"
N/A6728"NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Apropiată Zombi]"
N/A6729"[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Nearby Zombie Alert]"
N/A6730"NPC_FastZombie.GallopLeft" "
N/A6731"
N/A6732"[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " "
N/A6733"NPC_FastZombie.GallopRight" "
N/A6734"
N/A6735"[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " "
N/A6736"NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Țipăt Zombi]"
N/A6737"[english]NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Scream]"
N/A6738"NPC_FastZombie.RangeAttack" "
N/A6739"
N/A6740"[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " "
N/A6741"NPC_FastZombie.Frenzy" "
N/A6742"
N/A6743"[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " "
N/A6744"NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A6745"[english]NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A6746"NPC_FastZombie.Gurgle" "
N/A6747"
N/A6748"[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " "
N/A6749"NPC_FastZombie.NoSound" "
N/A6750"
N/A6751"[english]NPC_FastZombie.NoSound" " "
N/A6752"NPC_CombineGunship.CannonSound" "
N/A6753"
N/A6754"[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " "
N/A6755"NPC_CombineGunship.CannonStartSound" "
N/A6756"
N/A6757"[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " "
N/A6758"NPC_CombineGunship.CannonStopSound" "
N/A6759"
N/A6760"[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " "
N/A6761"NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Moarte Gunship]"
N/A6762"[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Gunship Dying]"
N/A6763"NPC_CombineGunship.RotorSound" "
N/A6764"
N/A6765"[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " "
N/A6766"NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " "
N/A6767"[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " "
N/A6768"NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" "
N/A6769"
N/A6770"[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " "
N/A6771"NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Bâzâit Gunship]"
N/A6772"[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Ping]"
N/A6773"NPC_CombineGunship.PatrolPing" "
N/A6774"
N/A6775"[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " "
N/A6776"NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Gunship]"
N/A6777"[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Alert]"
N/A6778"NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Avariat]"
N/A6779"[english]NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Damaged]"
N/A6780"NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Explozie Gunship]"
N/A6781"[english]NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Explosion]"
N/A6782"NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Ardere Rac de Cap]"
N/A6783"[english]NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Burning]"
N/A6784"NPC_HeadCrab.StopBurning" "
N/A6785"
N/A6786"[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " "
N/A6787"NPC_HeadCrab.Gib" "
N/A6788"
N/A6789"[english]NPC_HeadCrab.Gib" " "
N/A6790"NPC_HeadCrab.Idle" "
N/A6791"
N/A6792"[english]NPC_HeadCrab.Idle" " "
N/A6793"NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Rac de Cap]"
N/A6794"[english]NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]"
N/A6795"NPC_HeadCrab.Pain" "
N/A6796"
N/A6797"[english]NPC_HeadCrab.Pain" " "
N/A6798"NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Rac de Cap]"
N/A6799"[english]NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]"
N/A6800"NPC_HeadCrab.Bite" "
N/A6801"
N/A6802"[english]NPC_HeadCrab.Bite" " "
N/A6803"NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Atac rac de cap]"
N/A6804"[english]NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab attack]"
N/A6805"NPC_Headcrab.Footstep" "
N/A6806"
N/A6807"[english]NPC_Headcrab.Footstep" " "
N/A6808"NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Săpat Rac de Cap]"
N/A6809"[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Digging]"
N/A6810"NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Ieșire Rac de Cap]"
N/A6811"[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Emerging]"
N/A6812"NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Mârâit Ichthyosaur]"
N/A6813"[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Growl]"
N/A6814"NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Răget Ichthyosaur]"
N/A6815"[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Roar]"
N/A6816"NPC_Ichthyosaur.Bite" " "
N/A6817"[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " "
N/A6818"NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " "
N/A6819"[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " "
N/A6820"WateryDeath.Warn" " "
N/A6821"[english]WateryDeath.Warn" " "
N/A6822"WateryDeath.Pull" " "
N/A6823"[english]WateryDeath.Pull" " "
N/A6824"WateryDeath.Bite" " "
N/A6825"[english]WateryDeath.Bite" " "
N/A6826"NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Moarte Ciopârțitor]"
N/A6827"[english]NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Manhack Death]"
N/A6828"NPC_Manhack.Bat" "
N/A6829"
N/A6830"[english]NPC_Manhack.Bat" " "
N/A6831"NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Pleoșc!]"
N/A6832"[english]NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash!]"
N/A6833"NPC_Manhack.Slice" "
N/A6834"
N/A6835"[english]NPC_Manhack.Slice" " "
N/A6836"NPC_Manhack.Grind" "
N/A6837"
N/A6838"[english]NPC_Manhack.Grind" " "
N/A6839"NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Motor Ciopârțitor]"
N/A6840"[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]"
N/A6841"NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Lansare Ciopârțitor]"
N/A6842"[english]NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Manhack Deploy]"
N/A6843"NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Motor Ciopârțitor]"
N/A6844"[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]"
N/A6845"NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Motor Ciopârțitor]"
N/A6846"[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]"
N/A6847"NPC_Manhack.BladeSound" "
N/A6848"
N/A6849"[english]NPC_Manhack.BladeSound" " "
N/A6850"NPC_Manhack.ChargeAnnounce" "
N/A6851"
N/A6852"[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " "
N/A6853"NPC_Manhack.ChargeEnd" "
N/A6854"
N/A6855"[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " "
N/A6856"NPC_Manhack.Stunned" "
N/A6857"
N/A6858"[english]NPC_Manhack.Stunned" " "
N/A6859"NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " "
N/A6860"[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " "
N/A6861"NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " "
N/A6862"[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " "
N/A6863"NPC_MetroPolice.Shove" " "
N/A6864"[english]NPC_MetroPolice.Shove" " "
N/A6865"NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " "
N/A6866"[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " "
N/A6867"NPC_MetroPolice.FootstepRight" " "
N/A6868"[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " "
N/A6869"NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " "
N/A6870"[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " "
N/A6871"NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " "
N/A6872"[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " "
N/A6873"NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " "
N/A6874"[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " "
N/A6875"NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " "
N/A6876"[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " "
N/A6877"NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*țipăt*"
N/A6878"[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*screaming*"
N/A6879"NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*durere*"
N/A6880"[english]NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*pain*"
N/A6881"NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*moarte*"
N/A6882"[english]NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*death*"
N/A6883"NPC_MetroPolice.Radio.Off" " "
N/A6884"[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " "
N/A6885"NPC_MetroPolice.Radio.On" " "
N/A6886"[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " "
N/A6887"NPC_MetroPolice.Stay" "Stai așa."
N/A6888"[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it."
N/A6889"NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Avertisment Inamic]"
N/A6890"[english]NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Enemy Warning]"
N/A6891"NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " "
N/A6892"[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " "
N/A6893"NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Mișcă în continuare!"
N/A6894"[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Move along!"
N/A6895"NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>Am spus să miști!"
N/A6896"[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>I said move!"
N/A6897"NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Pregătește-te pentru judecată!"
N/A6898"[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Prepare for judgment!"
N/A6899"NPC_CombineS.FootstepLeft" " "
N/A6900"[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " "
N/A6901"NPC_CombineS.FootstepRight" " "
N/A6902"[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " "
N/A6903"NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " "
N/A6904"[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " "
N/A6905"NPC_CombineS.RunFootstepRight" " "
N/A6906"[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " "
N/A6907"NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Radio Combine: Comunicații]"
N/A6908"[english]NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Combine Radio: Chatter]"
N/A6909"NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Radio Combine: Alertă!]"
N/A6910"[english]NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Alert!]"
N/A6911"NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*durere*"
N/A6912"[english]NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*pain*"
N/A6913"NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*moarte*"
N/A6914"[english]NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*death*"
N/A6915"NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Radio Combine: Alertă Grenadă!]"
N/A6916"[english]NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Grenade Alert!]"
N/A6917"NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Radio Combine: Cer Întăriri]"
N/A6918"[english]NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Requesting Backup]"
N/A6919"NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:25>[Radio Combine: Tactic]"
N/A6920"[english]NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:25>[Combine Radio: Tactical]"
N/A6921"NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Moarte Zombi]"
N/A6922"[english]NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Zombie Death]"
N/A6923"NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" "
N/A6924"
N/A6925"[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " "
N/A6926"NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parazit Aruncat]"
N/A6927"[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parasite Thrown]"
N/A6928"NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A6929"[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A6930"NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Durere Zombi]"
N/A6931"[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]"
N/A6932"NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Zombi]"
N/A6933"[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]"
N/A6934"NPC_PoisonZombie.FootstepRight" "
N/A6935"
N/A6936"[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " "
N/A6937"NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" "
N/A6938"
N/A6939"[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " "
N/A6940"NPC_PoisonZombie.FastBreath" "
N/A6941"
N/A6942"[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " "
N/A6943"NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A6944"[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A6945"NPC_RollerMine.Roll" " "
N/A6946"[english]NPC_RollerMine.Roll" " "
N/A6947"NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " "
N/A6948"[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " "
N/A6949"NPC_RollerMine.Tossed" " "
N/A6950"[english]NPC_RollerMine.Tossed" " "
N/A6951"NPC_RollerMine.Held" " "
N/A6952"[english]NPC_RollerMine.Held" " "
N/A6953"NPC_RollerMine.Taunt" " "
N/A6954"[english]NPC_RollerMine.Taunt" " "
N/A6955"NPC_RollerMine.Ping" "
N/A6956"
N/A6957"[english]NPC_RollerMine.Ping" " "
N/A6958"NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Activare mină rotitoare]"
N/A6959"[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Deploy]"
N/A6960"NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Retractare mină rotioare]"
N/A6961"[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Retract]"
N/A6962"NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Șoc mină rotitoare]"
N/A6963"[english]NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Shock]"
N/A6964"NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Mină rotitoare lovită]"
N/A6965"[english]NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Damaged]"
N/A6966"NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Sunet mină rotitoare]"
N/A6967"[english]NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Chirp]"
N/A6968"NPC_RollerMine.ChirpRespond" " "
N/A6969"[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " "
N/A6970"NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Încărcătură electrică mină rotitoare]"
N/A6971"[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Jolt]"
N/A6972"NPC_CScanner.Gib" "
N/A6973"
N/A6974"[english]NPC_CScanner.Gib" " "
N/A6975"NPC_CScanner.Shoot" "
N/A6976"
N/A6977"[english]NPC_CScanner.Shoot" " "
N/A6978"NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Scaner]"
N/A6979"[english]NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Alert]"
N/A6980"NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Scaner]"
N/A6981"[english]NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Scanner Death]"
N/A6982"NPC_CScanner.Combat" "
N/A6983"
N/A6984"[english]NPC_CScanner.Combat" " "
N/A6985"NPC_CScanner.Idle" "
N/A6986"
N/A6987"[english]NPC_CScanner.Idle" " "
N/A6988"NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scaner Avariat]"
N/A6989"[english]NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Damaged]"
N/A6990"NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Click Scaner]"
N/A6991"[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Scanner Click]"
N/A6992"NPC_CScanner.PreFlash" "
N/A6993"
N/A6994"[english]NPC_CScanner.PreFlash" " "
N/A6995"NPC_CScanner.PreGas" "
N/A6996"
N/A6997"[english]NPC_CScanner.PreGas" " "
N/A6998"NPC_CScanner.AttackFlash" "
N/A6999"
N/A7000"[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " "
N/A7001"NPC_CScanner.AttackGas" "
N/A7002"
N/A7003"[english]NPC_CScanner.AttackGas" " "
N/A7004"NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Picaj Scaner]"
N/A7005"[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Divebomb]"
N/A7006"NPC_SScanner.FlySound" "
N/A7007"
N/A7008"[english]NPC_SScanner.FlySound" " "
N/A7009"NPC_CScanner.DiveBombFlyby" "
N/A7010"
N/A7011"[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " "
N/A7012"NPC_CScanner.OpenEye" "
N/A7013"
N/A7014"[english]NPC_CScanner.OpenEye" " "
N/A7015"NPC_CScanner.Illuminate" "
N/A7016"
N/A7017"[english]NPC_CScanner.Illuminate" " "
N/A7018"NPC_CScanner.FlyLoop" "
N/A7019"
N/A7020"[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " "
N/A7021"NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Radio Combine: Discuție Lunetiști]"
N/A7022"[english]NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Combine Radio: Sniper Chatter]"
N/A7023"NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Lunetist]"
N/A7024"[english]NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]"
N/A7025"NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Lunetist]"
N/A7026"[english]NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Sniper Death]"
N/A7027"NPC_Sniper.TargetHidden" "
N/A7028"
N/A7029"[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " "
N/A7030"NPC_Sniper.CoverDestroyed" "
N/A7031"
N/A7032"[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " "
N/A7033"NPC_Sniper.TargetDestroyed" "
N/A7034"
N/A7035"[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " "
N/A7036"NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Lunetist]"
N/A7037"[english]NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]"
N/A7038"NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Împușcătură Lunetist]"
N/A7039"[english]NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Shot]"
N/A7040"NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Reîncărcare Lunetist]"
N/A7041"[english]NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Reload]"
N/A7042"NPC_Sniper.SonicBoom" "
N/A7043"
N/A7044"[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " "
N/A7045"NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Tropăitor]"
N/A7046"[english]NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Strider Alert]"
N/A7047"NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Durere Tropăitor]"
N/A7048"[english]NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Strider Pain]"
N/A7049"NPC_Strider.Idle" "
N/A7050"
N/A7051"[english]NPC_Strider.Idle" " "
N/A7052"NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Tropăitor]"
N/A7053"[english]NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Strider Death]"
N/A7054"NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Încărcare Tropăitor]"
N/A7055"[english]NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Strider Charge]"
N/A7056"NPC_Strider.Shoot" "
N/A7057"
N/A7058"[english]NPC_Strider.Shoot" " "
N/A7059"NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Mitralieră Tropăitor]"
N/A7060"[english]NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Strider Minigun]"
N/A7061"NPC_Strider.Whoosh" "
N/A7062"
N/A7063"[english]NPC_Strider.Whoosh" " "
N/A7064"NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Pași Tropăitor]"
N/A7065"[english]NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Strider Footsteps]"
N/A7066"NPC_Strider.Creak" "
N/A7067"
N/A7068"[english]NPC_Strider.Creak" " "
N/A7069"NPC_Strider.Skewer" "
N/A7070"
N/A7071"[english]NPC_Strider.Skewer" " "
N/A7072"NPC_Strider.RagdollDetach" "
N/A7073"
N/A7074"[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " "
N/A7075"NPC_Strider.OpenHatch" "
N/A7076"
N/A7077"[english]NPC_Strider.OpenHatch" " "
N/A7078"NPC_Strider.DieFalling" "
N/A7079"
N/A7080"[english]NPC_Strider.DieFalling" " "
N/A7081"NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Prăbușire!]"
N/A7082"[english]NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Crash!]"
N/A7083"NPC_Strider.SkewerHitBody" "
N/A7084"
N/A7085"[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " "
N/A7086"NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*Țipăt*"
N/A7087"[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*scream*"
N/A7088"NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Retragere Turetă]"
N/A7089"[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]"
N/A7090"NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Activare Turetă]"
N/A7091"[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]"
N/A7092"NPC_CeilingTurret.Move" "
N/A7093"
N/A7094"[english]NPC_CeilingTurret.Move" " "
N/A7095"NPC_CeilingTurret.Active" "
N/A7096"
N/A7097"[english]NPC_CeilingTurret.Active" " "
N/A7098"NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alertă Turetă]"
N/A7099"[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]"
N/A7100"NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Foc Turetă]"
N/A7101"[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Turret Firing]"
N/A7102"NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Bâzâit Turetă]"
N/A7103"[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]"
N/A7104"NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Turetă]"
N/A7105"[english]NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]"
N/A7106"NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Retragere Turetă]"
N/A7107"[english]NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]"
N/A7108"NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Activare Turetă]"
N/A7109"[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]"
N/A7110"NPC_FloorTurret.Move" "
N/A7111"
N/A7112"[english]NPC_FloorTurret.Move" " "
N/A7113"NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[Turetă Activată]"
N/A7114"[english]NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[Turret Activated]"
N/A7115"NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alarmă Turetă]"
N/A7116"[english]NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]"
N/A7117"NPC_FloorTurret.Shoot" "
N/A7118"
N/A7119"[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " "
N/A7120"NPC_FloorTurret.ShotSounds" " "
N/A7121"[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " "
N/A7122"NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Turetă]"
N/A7123"[english]NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]"
N/A7124"NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Retracție Turetă]"
N/A7125"[english]NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retract]"
N/A7126"NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Alarmă Turetă]"
N/A7127"[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alarm]"
N/A7128"NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Bâzâit Turetă]"
N/A7129"[english]NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]"
N/A7130"NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Moarte Turetă]"
N/A7131"[english]NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]"
N/A7132"NPC_Vortigaunt.SuitOn" "
N/A7133"
N/A7134"[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " "
N/A7135"NPC_Vortigaunt.SuitCharge" "
N/A7136"
N/A7137"[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " "
N/A7138"NPC_Vortigaunt.Claw" "
N/A7139"
N/A7140"[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " "
N/A7141"NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" "
N/A7142"
N/A7143"[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " "
N/A7144"NPC_Vortigaunt.FootstepRight" "
N/A7145"
N/A7146"[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " "
N/A7147"NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Atac Fascicul Vortigaunt]"
N/A7148"[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Vortigaunt Beam Attack]"
N/A7149"NPC_Vortigaunt.Swing" "
N/A7150"
N/A7151"[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " "
N/A7152"NPC_Vortigaunt.Kick" "
N/A7153"
N/A7154"[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " "
N/A7155"NPC_Vortigaunt.ClawBeam" "
N/A7156"
N/A7157"[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " "
N/A7158"NPC_BaseZombie.PoundDoor" "
N/A7159"
N/A7160"[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" " "
N/A7161"NPC_BaseZombie.Swat" "
N/A7162"
N/A7163"[english]NPC_BaseZombie.Swat" " "
N/A7164"Zombie.FootstepRight" "
N/A7165"
N/A7166"[english]Zombie.FootstepRight" " "
N/A7167"Zombie.FootstepLeft" "
N/A7168"
N/A7169"[english]Zombie.FootstepLeft" " "
N/A7170"Zombie.ScuffRight" "
N/A7171"
N/A7172"[english]Zombie.ScuffRight" " "
N/A7173"Zombie.ScuffLeft" "
N/A7174"
N/A7175"[english]Zombie.ScuffLeft" " "
N/A7176"Zombie.AttackHit" "
N/A7177"
N/A7178"[english]Zombie.AttackHit" " "
N/A7179"Zombie.AttackMiss" "
N/A7180"
N/A7181"[english]Zombie.AttackMiss" " "
N/A7182"Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Durere Zombi]"
N/A7183"[english]Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]"
N/A7184"Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alertă Zombi]"
N/A7185"[english]Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]"
N/A7186"Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A7187"[english]Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A7188"Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Moarte Zombi*"
N/A7189"[english]Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Zombie Death*"
N/A7190"Zombie.Attack" "
N/A7191"
N/A7192"[english]Zombie.Attack" " "
N/A7193"NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A7194"[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A7195"NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A7196"[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A7197"NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A7198"[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A7199"NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*geamăt*"
N/A7200"[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*moan*"
N/A7201"combine.door_lock" "<sfx>[Închis]"
N/A7202"[english]combine.door_lock" "<sfx>[Locked]"
N/A7203"combine.sheild_touch" "<sfx>[Hâmâit câmp de forță]"
N/A7204"[english]combine.sheild_touch" "<sfx>[Forcefield hum]"
N/A7205"d1_trainstation.city_voice_misscount" "Voce Avertizare: Numărare Greșită Detectată În Sector"
N/A7206"[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "Warning Voice: Miscount Detected In Sector"
N/A7207"d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarmă]"
N/A7208"[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarm]"
N/A7209"d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarmă]"
N/A7210"[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarm]"
N/A7211"d1_trainstation.citizen_hitpain" "*durere*"
N/A7212"[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*"
N/A7213"d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Pași pe scări!]"
N/A7214"[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Bootsteps on stairs!]"
N/A7215"Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Gol]"
N/A7216"[english]Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Empty]"
N/A7217"Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[Explozie Dispozitiv EMP!]"
N/A7218"[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[EMP Device Burst!]"
N/A7219"d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Deschis]"
N/A7220"[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Unlocked]"
N/A7221"d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*durere*"
N/A7222"[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*"
N/A7223"d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Bătut Ușă]"
N/A7224"[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Door Pounding]"
N/A7225"d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[PRĂBUȘIRE!]"
N/A7226"[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[CRASH!]"
N/A7227"d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*bătut mut*"
N/A7228"[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*muffled beating*"
N/A7229"Trainyard.train_horn" "<sfx>[Claxon Tren]"
N/A7230"[english]Trainyard.train_horn" "<sfx>[Train Horn]"
N/A7231"Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-ma!]"
N/A7232"[english]Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-ma!]"
N/A7233"Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Cioc cioc cioc!]"
N/A7234"[english]Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Knock knock knock!]"
N/A7235"k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Mârâit...]"
N/A7236"[english]k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Growl...]"
N/A7237"k_lab.ickyscene_growl2" " "
N/A7238"[english]k_lab.ickyscene_growl2" " "
N/A7239"k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Activare Scanner pentru Ochi]"
N/A7240"[english]k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Eye-scanner Activate]"
N/A7241"k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Scanare Ochi Eșuată]"
N/A7242"[english]k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Eye-scan Failed]"
N/A7243"k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Scanare Ochi Aprobată]"
N/A7244"[english]k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Eye-scan Approved]"
N/A7245"k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Sirenă Distantă]"
N/A7246"[english]k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Distant Siren]"
N/A7247"k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Mișcare în sistemul de alimentare cu aer]"
N/A7248"[english]k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Scurrying in airduct]"
N/A7249"k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Bătaie inimă...]"
N/A7250"[english]k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Heartbeat...]"
N/A7251"k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Respirație...]"
N/A7252"[english]k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Breathing...]"
N/A7253"k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zap!]"
N/A7254"[english]k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zap!]"
N/A7255"razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Claxon Tren!]"
N/A7256"[english]razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Train Horn!]"
N/A7257"train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Claxon tren!]"
N/A7258"[english]train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Train horn!]"
N/A7259"razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Scrâșnire roți tren!]"
N/A7260"[english]razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Train wheels screeching!]"
N/A7261"underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Săsăit abur]"
N/A7262"[english]underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Steam hiss]"
N/A7263"d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Claxon!]"
N/A7264"[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Klaxon!]"
N/A7265"d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Claxon!]"
N/A7266"[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Klaxon!]"
N/A7267"canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Sirenă Citadelă!]"
N/A7268"[english]canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Citadel siren!]"
N/A7269"d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Sirenă!]"
N/A7270"[english]d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Siren!]"
N/A7271"water_flood_in" "<sfx>[Intrare Apă]"
N/A7272"[english]water_flood_in" "<sfx>[Inrushing Water]"
N/A7273"water_flood_out" "<sfx>[Ieșire Apă]"
N/A7274"[english]water_flood_out" "<sfx>[Outrushing Water]"
N/A7275"train_forcefield" "<sfx>[Bâzâit Câp de Forță]"
N/A7276"[english]train_forcefield" "<sfx>[Forcefield Hum]"
N/A7277"train_crossing_bell" "<sfx>[Clopot Trecere Tren]"
N/A7278"[english]train_crossing_bell" "<sfx>[Train Crossing Bell]"
N/A7279"apc_siren1" "<sfx><len:3>[Sirenă APC!]"
N/A7280"[english]apc_siren1" "<sfx><len:3>[APC Siren!]"
N/A7281"canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Crăpare Turn!]"
N/A7282"[english]canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Tower Creaking!]"
N/A7283"d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Deschidere Canistră]"
N/A7284"[english]d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Canister Opening]"
N/A7285"d1_canals.metropolice_thereheis" "Acolo e!"
N/A7286"[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!"
N/A7287"d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*Geamăt!*"
N/A7288"[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*Moan!*"
N/A7289"eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Clopoțel Lift]"
N/A7290"[english]eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Elevator Bell]"
N/A7291"eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Claxon]"
N/A7292"[english]eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Klaxon]"
N/A7293"eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Izbitură!]"
N/A7294"[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Pounding!]"
N/A7295"eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Scrâșnet Metal]"
N/A7296"[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Metal Screeching]"
N/A7297"eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><len:6><norepeat:10>[ATAC!]"
N/A7298"[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><len:6><norepeat:10>[ATTACK!]"
N/A7299"d1_town.Slicer" "<sfx>[Tăietură]"
N/A7300"[english]d1_town.Slicer" "<sfx>[Slice]"
N/A7301"d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Pornire tren]"
N/A7302"[english]d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Tram start]"
N/A7303"d1_town.TramStop" "<sfx>[Oprire tren]"
N/A7304"[english]d1_town.TramStop" "<sfx>[Tram stop]"
N/A7305"d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Oprire tăietor]"
N/A7306"[english]d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Slicer stop]"
N/A7307"d1_town.CarHit" "<sfx>[PRĂBUȘIRE!]"
N/A7308"[english]d1_town.CarHit" "<sfx>[CRASH!]"
N/A7309"d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Aprindere flacără]"
N/A7310"[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Flame ignite]"
N/A7311"d1_town.GasJet" "<sfx>[Sâsâit jet de gaz]"
N/A7312"[english]d1_town.GasJet" "<sfx>[Hissing gas jet]"
N/A7313"E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Șvic!]"
N/A7314"[english]E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]"
N/A7315"Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Scânteie Aprindere]"
N/A7316"[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Ignition Spark]"
N/A7317"Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Tremurare burlan]"
N/A7318"[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]"
N/A7319"Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Tremurare burlan]"
N/A7320"[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]"
N/A7321"coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Zdup! Zdup! Zdup!]"
N/A7322"[english]coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]"
N/A7323"coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Zdup! Zdup! Zdup!]"
N/A7324"[english]coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]"
N/A7325"coast.thumper_startup" "<sfx>[Pornire Repulsie Leul-Furnicilor]"
N/A7326"[english]coast.thumper_startup" "<sfx>[Starting Antlion Repeller]"
N/A7327"coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Oprire Repulsie Leul-Furnicilor]"
N/A7328"[english]coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Stopping Antlion Repeller]"
N/A7329"coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Sirenă Buncăr]"
N/A7330"[english]coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]"
N/A7331"coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Sirenă Buncăr]"
N/A7332"[english]coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]"
N/A7333"coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Aprindere Pompă de Gaz]"
N/A7334"[english]coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Gaspump Ignites]"
N/A7335"coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Mușcătură lichea]"
N/A7336"[english]coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Leech bites]"
N/A7337"coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Sirenă Sat!]"
N/A7338"[english]coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Village Siren!]"
N/A7339"coast.radio_dead" "<sfx>[Purici Radio]"
N/A7340"[english]coast.radio_dead" "<sfx>[Radio Static]"
N/A7341"novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[Explozie Dispozitiv EMP]"
N/A7342"[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[EMP Device Burst]"
N/A7343"Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Foc pistol de semnalizare]"
N/A7344"[english]Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Flaregun fired]"
N/A7345"novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Frecare Zid]"
N/A7346"[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Wall Grinding]"
N/A7347"novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Prăbușire Zid!]"
N/A7348"[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Wall Crashing!]"
N/A7349"novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Hârșâit...]"
N/A7350"[english]novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Scraping...]"
N/A7351"novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Prăbușire!]"
N/A7352"[english]novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Crash!]"
N/A7353"novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Huruit...]"
N/A7354"[english]novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Rumble...]"
N/A7355"streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Șuierat Abur]"
N/A7356"[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Steam Hiss]"
N/A7357"Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Închis]"
N/A7358"[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Locked]"
N/A7359"Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Foc pistol de semnalizare]"
N/A7360"[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Flaregun fired]"
N/A7361"streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Mârâit Zombi]"
N/A7362"[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Zombie Snarls]"
N/A7363"Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Sirenă]"
N/A7364"[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Siren]"
N/A7365"Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explozie!]"
N/A7366"[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explosion!]"
N/A7367"Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explozie!]"
N/A7368"[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explosion!]"
N/A7369"Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Închis]"
N/A7370"[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Locked]"
N/A7371"Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarmă!]"
N/A7372"[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarm!]"
N/A7373"Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Lansare Suprimator]"
N/A7374"[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]"
N/A7375"Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Lansare Suprimator]"
N/A7376"[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]"
N/A7377"Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Vine Suprimator]"
N/A7378"[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Suppressor Incoming]"
N/A7379"Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Moarte Turetă]"
N/A7380"[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Turret Dies]"
N/A7381"Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Mișcare pod mobil]"
N/A7382"[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Drawbridge moves]"
N/A7383"Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Oprire pod mobil]"
N/A7384"[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Drawbridge stops]"
N/A7385"Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Moarte turetă]"
N/A7386"[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Turret dies]"
N/A7387"Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explozie]"
N/A7388"[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]"
N/A7389"citadel.overwatch_weaponstrip" "[Voce Avertisment: Câmp de Confiscare Activat]"
N/A7390"[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Field Activated]"
N/A7391"citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Voce Avertisment: Câmp de Confiscare Eroare]"
N/A7392"[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Field Failure]"
N/A7393"d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Lift Pregătit]"
N/A7394"[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Elevator Ready]"
N/A7395"d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Lift Chemat]"
N/A7396"[english]d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Elevator Called]"
N/A7397"d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[BĂTUT PE UȘI]"
N/A7398"[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[BANGING ON DOORS]"
N/A7399"Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7400"[english]Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7401"Door.Locked1" "<sfx>[Închis]"
N/A7402"[english]Door.Locked1" "<sfx>[Locked]"
N/A7403"Door.Locked2" "<sfx>[Închis]"
N/A7404"[english]Door.Locked2" "<sfx>[Locked]"
N/A7405"DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Închis]"
N/A7406"[english]DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]"
N/A7407"RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Închis]"
N/A7408"[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]"
N/A7409"Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7410"[english]Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7411"Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7412"[english]Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7413"Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7414"[english]Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7415"Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7416"[english]Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7417"Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7418"[english]Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7419"Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7420"[english]Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7421"Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Poartă]"
N/A7422"[english]Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]"
N/A7423"Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Metalic]"
N/A7424"[english]Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Metal Clang]"
N/A7425"Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7426"[english]Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7427"Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7428"[english]Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7429"Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7430"[english]Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7431"Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7432"[english]Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7433"Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7434"[english]Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7435"Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7436"[english]Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7437"Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7438"[english]Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7439"Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Poartă]"
N/A7440"[english]Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]"
N/A7441"Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Poartă]"
N/A7442"[english]Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]"
N/A7443"Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Poartă]"
N/A7444"[english]Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]"
N/A7445"doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Încuietoare]"
N/A7446"[english]doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Locker Sound]"
N/A7447"DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7448"[english]DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7449"DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Închis]"
N/A7450"[english]DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Locked]"
N/A7451"DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7452"[english]DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7453"DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Închis]"
N/A7454"[english]DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Locked]"
N/A7455"DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7456"[english]DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7457"DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Închis]"
N/A7458"[english]DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Locked]"
N/A7459"DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Sunet Ușă]"
N/A7460"[english]DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]"
N/A7461"DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Închis]"
N/A7462"[english]DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Locked]"
N/A7463"Buttons.snd0" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7464"[english]Buttons.snd0" "<sfx>[Button sound]"
N/A7465"Buttons.snd1" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7466"[english]Buttons.snd1" "<sfx>[Button sound]"
N/A7467"Buttons.snd2" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7468"[english]Buttons.snd2" "<sfx>[Button sound]"
N/A7469"Buttons.snd3" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7470"[english]Buttons.snd3" "<sfx>[Button sound]"
N/A7471"Buttons.snd4" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7472"[english]Buttons.snd4" "<sfx>[Button sound]"
N/A7473"Buttons.snd5" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7474"[english]Buttons.snd5" "<sfx>[Button sound]"
N/A7475"Buttons.snd6" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7476"[english]Buttons.snd6" "<sfx>[Button sound]"
N/A7477"Buttons.snd7" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7478"[english]Buttons.snd7" "<sfx>[Button sound]"
N/A7479"Buttons.snd8" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7480"[english]Buttons.snd8" "<sfx>[Button sound]"
N/A7481"Buttons.snd9" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7482"[english]Buttons.snd9" "<sfx>[Button sound]"
N/A7483"Buttons.snd10" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7484"[english]Buttons.snd10" "<sfx>[Button sound]"
N/A7485"Buttons.snd11" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7486"[english]Buttons.snd11" "<sfx>[Button sound]"
N/A7487"Buttons.snd12" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7488"[english]Buttons.snd12" "<sfx>[Button sound]"
N/A7489"Buttons.snd13" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7490"[english]Buttons.snd13" "<sfx>[Button sound]"
N/A7491"Buttons.snd14" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7492"[english]Buttons.snd14" "<sfx>[Button sound]"
N/A7493"Buttons.snd15" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7494"[english]Buttons.snd15" "<sfx>[Button sound]"
N/A7495"Buttons.snd16" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7496"[english]Buttons.snd16" "<sfx>[Button sound]"
N/A7497"Buttons.snd17" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7498"[english]Buttons.snd17" "<sfx>[Button sound]"
N/A7499"Buttons.snd18" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7500"[english]Buttons.snd18" "<sfx>[Button sound]"
N/A7501"Buttons.snd19" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7502"[english]Buttons.snd19" "<sfx>[Button sound]"
N/A7503"Buttons.snd20" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7504"[english]Buttons.snd20" "<sfx>[Button sound]"
N/A7505"Buttons.snd31" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7506"[english]Buttons.snd31" "<sfx>[Button sound]"
N/A7507"Buttons.snd32" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7508"[english]Buttons.snd32" "<sfx>[Button sound]"
N/A7509"Buttons.snd33" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7510"[english]Buttons.snd33" "<sfx>[Button sound]"
N/A7511"Buttons.snd34" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7512"[english]Buttons.snd34" "<sfx>[Button sound]"
N/A7513"Buttons.snd35" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7514"[english]Buttons.snd35" "<sfx>[Button sound]"
N/A7515"Buttons.snd36" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7516"[english]Buttons.snd36" "<sfx>[Button sound]"
N/A7517"Buttons.snd37" "<sfx>[Sunet buton]"
N/A7518"[english]Buttons.snd37" "<sfx>[Button sound]"
N/A7519"Buttons.snd21" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7520"[english]Buttons.snd21" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7521"Buttons.snd22" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7522"[english]Buttons.snd22" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7523"Buttons.snd23" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7524"[english]Buttons.snd23" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7525"Buttons.snd24" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7526"[english]Buttons.snd24" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7527"Buttons.snd25" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7528"[english]Buttons.snd25" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7529"Buttons.snd26" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7530"[english]Buttons.snd26" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7531"Buttons.snd27" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7532"[english]Buttons.snd27" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7533"Buttons.snd28" "<sfx>[Sunet levier]"
N/A7534"[english]Buttons.snd28" "<sfx>[Lever sound]"
N/A7535"Buttons.snd40" "<sfx>[Buton închis]"
N/A7536"[english]Buttons.snd40" "<sfx>[Button locked]"
N/A7537"Buttons.snd41" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7538"[english]Buttons.snd41" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7539"Buttons.snd42" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7540"[english]Buttons.snd42" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7541"Buttons.snd43" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7542"[english]Buttons.snd43" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7543"Buttons.snd44" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7544"[english]Buttons.snd44" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7545"Buttons.snd45" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7546"[english]Buttons.snd45" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7547"Buttons.snd46" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7548"[english]Buttons.snd46" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7549"Buttons.snd47" "<sfx>[Sunet Buton Combine]"
N/A7550"[english]Buttons.snd47" "<sfx>[Combine Button sound]"
N/A7551"Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Împroșcare Apă]"
N/A7552"[english]Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Water Splash]"
N/A7553"Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Spargere Sticlă]"
N/A7554"[english]Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]"
N/A7555"Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Spargere Sticlă]"
N/A7556"[english]Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]"
N/A7557"Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Spargere Ceramice]"
N/A7558"[english]Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Breaking Ceramics]"
N/A7559"Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Spargere ceramice]"
N/A7560"[english]Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering ceramics]"
N/A7561"Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Spargere monitor]"
N/A7562"[english]Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering monitor]"
N/A7563"Watermelon.Impact" "<sfx>[Spargere Pepene]"
N/A7564"[english]Watermelon.Impact" "<sfx>[Melon Splat]"
N/A7565"Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Spargere Pepene]"
N/A7566"[english]Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Melon Splat]"
N/A7567"MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Impact Dur]"
N/A7568"[english]MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Hard Impact]"
N/A7569"GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Spargere Sticlă]"
N/A7570"[english]GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]"
N/A7571"GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Spargere Sticlă]"
N/A7572"[english]GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]"
N/A7573"Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Rupere lemn]"
N/A7574"[english]Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]"
N/A7575"Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Metal Distrus]"
N/A7576"[english]Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Metal Destroyed]"
N/A7577"Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Spargere sticlă]"
N/A7578"[english]Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Glass shattering]"
N/A7579"Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Spargere Beton]"
N/A7580"[english]Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Concrete Breaking]"
N/A7581"Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Tencuială]"
N/A7582"[english]Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Plaster Breaking]"
N/A7583"Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Rupere lemn]"
N/A7584"[english]Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]"
N/A7585"Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere carton]"
N/A7586"[english]Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Cardboard breaking]"
N/A7587"Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere plastic]"
N/A7588"[english]Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]"
N/A7589"Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere plastic]"
N/A7590"[english]Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]"
N/A7591"Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7592"[english]Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7593"Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tensionare lemn]"
N/A7594"[english]Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]"
N/A7595"Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Așchiere lemn]"
N/A7596"[english]Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Wood splintering]"
N/A7597"Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7598"[english]Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7599"Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7600"[english]Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7601"Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tensionare lemn]"
N/A7602"[english]Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]"
N/A7603"Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7604"[english]Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7605"Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tensionare lemn]"
N/A7606"[english]Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]"
N/A7607"Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7608"[english]Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7609"Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere Lemn]"
N/A7610"[english]Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]"
N/A7611"Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tensionare lemn]"
N/A7612"[english]Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]"
N/A7613"Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Rupere metal]"
N/A7614"[english]Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Metal breaking]"
N/A7615"Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tensionare metal]"
N/A7616"[english]Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Metal straining]"
N/A7617"Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sprong!]"
N/A7618"[english]Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sproing!]"
N/A7619"npc_dog.phrase02" "
N/A7620"
N/A7621"[english]npc_dog.phrase02" " "
N/A7622"npc_dog.servo_5" "
N/A7623"
N/A7624"[english]npc_dog.servo_5" " "
N/A7625"npc_dog.metal_strain2" "
N/A7626"
N/A7627"[english]npc_dog.metal_strain2" " "
N/A7628"solidmetal.scraperough" " "
N/A7629"[english]solidmetal.scraperough" " "
N/A7630"wood.scraperough" " "
N/A7631"[english]wood.scraperough" " "
N/A7632"plastic_box.scraperough" " "
N/A7633"[english]plastic_box.scraperough" " "
N/A7634}
N/A7635}