Template:PatchDiff/July 18, 2018 Patch/hl2/resource/closecaption polish.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
23752375"[english]novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Go on, get in there. "
23762376"novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! "
23772377"[english]novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! "
2378N/A"novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Chodź Gordon, wsiadaj! "
N/A2378"novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Chodź, Gordon, wsiadaj! "
23792379"[english]novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, get in! "
23802380"novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Mam cię. "
23812381"[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Got you now. "
24912491"[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255>Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. "
24922492"novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255>Gordon, cofnij się do biura. "
24932493"[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255>Head back to that office, Gordon. "
2494N/A"novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255>Moment, sprawdzę, czy uda mi się otworzyć tą bramę. "
N/A2494"novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255>Moment, sprawdzę, czy uda mi się otworzyć tę bramę. "
24952495"[english]novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255>Hang on, I'll see if I can figure out how to get that gate open. "
24962496"novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255>Mam. "
24972497"[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255>Got it. "
24992499"[english]novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255>I'm looking for the light switch now. "
25002500"novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255>Udało się. "
25012501"[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255>There we go. "
2502N/A"novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255>Według schematów, za tymi półkami powinien być otwór wentylacyjny. "
N/A2502"novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255>Według schematów za tymi półkami powinien być otwór wentylacyjny. "
25032503"[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255>According to the schematics, there should be a vent behind those shelves. "
25042504"novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255>Dobra robota. Powinieneś dać radę przedostać się dalej tymi szybami wentylacyjnymi. "
25052505"[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255>Good job. You should be able to sneak through these vents. "
49914991"[english]streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Let's go! "
49924992"streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>Nie! "
49934993"[english]streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No! "
4994N/A"streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>To nie powinno zająć zbyt dużo czasu. Gdy tylko generator się wyłączy otworzę tą bramę i będziemy mogli się stąd wydostać. "
N/A4994"streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>To nie powinno zająć zbyt dużo czasu. Gdy tylko generator się wyłączy, otworzę tę bramę i będziemy mogli się stąd wydostać. "
49954995"[english]streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>This shouldn't take too long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. "
49964996"streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>Umieściłam Doktora Kleinera w bezpiecznym miejscu. Teraz możemy dołączyć do Barneya. "
49974997"[english]streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>I've got Dr. Kleiner in a safe spot. Now we can join up with Barney. "