Template:PatchDiff/July 18, 2018 Patch/hl2/resource/closecaption brazilian.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
345345"[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. "
346346"canals.boxcar_go_nag03" "Sai daqui."
347347"[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. "
348N/A"canals.boxcar_go_nag04" "Pé na tábua, Jack!"
N/A348"canals.boxcar_go_nag04" "Pé na tábua!"
349349"[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! "
350350"canals.boxcar_jolt" "Enquanto isso, deixe que o meu amigo vortilético te dê um pouco de carga para que você siga em frente."
351351"[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give you a jolt to get you going. "
991991"[english]citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dr. Breen... Wallace... "
992992"coast.al_captured" "<clr:255,212,255>Meu pai e a Dra. Mossman... eles foram capturados na briga. Vortiléticos os rastrearam até Nova Prospekt, a prisão convertida na costa. Se você puder me encontrar lá, Gordon, teremos assim uma chance de tirá-los de lá."
993993"[english]coast.al_captured" "<clr:255,212,255>My Dad and Dr. Mossman...they were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then together we might have a chance of getting them out. "
994N/A"coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255>Obrigado, Leon. Gordon, eu não passo pela estrada costeira há mais de um ano, mas eu não tenho motivo para pensar que ficou mais segura em qualquer aspecto. Me encontre no departamento de descarregamento dos trens. Se cuide e eu te vejo em Nova Prospekt."
N/A994"coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255>Obrigado, Leon. Gordon, eu não passo pela estrada costeira há mais de um ano, mas eu não tenho motivo para pensar que ficou mais segura em qualquer aspecto. Me encontre no departamento de descarregamento dos trens. Se cuide e eu te vejo em Nova Prospekt. Até mais."
995995"[english]coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255>Thanks, Leon. Gordon, I haven't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's gotten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yourself and I'll see you in Nova Prospekt. "
996996"coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255>Ele está aí? "
997997"[english]coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255>He's there? "
10911091"[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use of pheropods. "
10921092"coast.vbaittrain01c" "Assista, agora, e aprenda a pastorear formigas-leão com essa chamada isca-de-insetos."
10931093"[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions with this so-called bug-bait. "
1094N/A"coast.vbaittrain02" "O Freeman irá agora tomar seu feromônio e lançá-lo no poço mais além."
N/A1094"coast.vbaittrain02" "O Freeman agora tomará o seu feromônio e o lançará no poço mais além."
10951095"[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods and toss one into yonder pit. "
10961096"coast.vbaittrain02_nag" "O Freeman não deve se atrasar: lance o feromônio no poço."
10971097"[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that pheropod into the pit. "
11131113"[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. "
11141114"coast.vgossip_04" "Assim será."
11151115"[english]coast.vgossip_04" "Just so. "
1116N/A"coast.vort_extract01" "O Freeman fará bem em prestar atenção na nossa extração dos ferópodes aromáticos do mirmidonte. O processo não é inteiramente higiênico. Portanto, afaste-se."
N/A1116"coast.vort_extract01" "O Freeman fará bem em prestar atenção na nossa extração dos feromônios aromáticos do mirmidonte. O processo não é inteiramente higiênico. Portanto, afaste-se."
11171117"[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Therefore, stand aside. "
1118N/A"coast.vort_podnag" "O Freeman deve pegar os ferópodes caídos sem demora!"
N/A1118"coast.vort_podnag" "O Freeman deve pegar os feromônios caídos sem demora!"
11191119"[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! "
1120N/A"coast.vort_podsforyou01" "O Freeman terá necessidade desses ferópodes nos caminhos adiante. Pegue-os agora."
N/A1120"coast.vort_podsforyou01" "O Freeman terá necessidade desses feromônios nos caminhos adiante. Pegue-os agora."
11211121"[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these pheropods on the paths ahead. Gather them now. "
11221122"coast.wo_winston" "Winston foi atingido."
11231123"[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. "
11431143"[english]eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, build a stack and get up here. "
11441144"eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, você precisa sair daqui. "
11451145"[english]eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, you need to get out of here. "
1146N/A"eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>Eu não posso deixar o meu pai. "
N/A1146"eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>Eu não posso abandonar o meu pai. "
11471147"[english]eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>I can't leave my father. "
11481148"eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Vamos, Gordon! "
11491149"[english]eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! "
13031303"[english]eli_lab.al_soquickly02" " "
13041304"eli_lab.al_soquickly03" " "
13051305"[english]eli_lab.al_soquickly03" " "
1306N/A"eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Já basta, Dog."
N/A1306"eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Pronto, Dog."
13071307"[english]eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>That's enough, Dog. "
13081308"eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Maneiro!"
13091309"[english]eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Sweet! "
13651365"[english]eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. "
13661366"eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>Vejo você daqui a pouco, Gordon. "
13671367"[english]eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>See you in a little while, Gordon. "
1368N/A"eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Sinta-se à vontade para dar uma olhada ao redor"
N/A1368"eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Sinta-se à vontade para dar uma olhada ao redor."
13691369"[english]eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Feel free to look around "
13701370"eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Dá uma olhada nisso, Gordon. "
13711371"[english]eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Take a look at this, Gordon. "
18691869"[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, I see your HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. "
18701870"k_lab.kl_fitglove02" " "
18711871"[english]k_lab.kl_fitglove02" " "
1872N/A"k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>O pior que ela poderia fazer é tentar copular com a sua cabeça. Sem sucesso, é claro."
N/A1872"k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>O pior que ela poderia fazer é tentar acasalar com a sua cabeça. Em vão!"
18731873"[english]k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly. "
18741874"k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, assim que você estiver na posição, vamos enviá-lo para Eli."
18751875"[english]k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, as soon as you're in position, we'll send you to Eli's. "
40734073"[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! "
40744074"npc_vortigaunt.opaque" "A sua mente está opaca."
40754075"[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. "
4076N/A"npc_vortigaunt.optical" "Não podemos ler os sinais óticos do Freeman."
N/A4076"npc_vortigaunt.optical" "Não podemos ler os sinais ópticos do Freeman."
40774077"[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical buds. "
40784078"npc_vortigaunt.ourhonor" "Pela nossa honra. "
40794079"[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. "
52055205"[english]Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. "
52065206"Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hum."
52075207"[english]Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hm."
5208N/A"Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>Eu me chamo Alyx Vance. O meu pai trabalhou com você em Black Mesa. Mas sei que não vai se lembrar de mim. "
N/A5208"Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>Eu sou a Alyx Vance. O meu pai trabalhou com você em Black Mesa. Mas sei que não vai se lembrar de mim. "
52095209"[english]Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>I'm Alyx Vance. My father worked with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. "
52105210"Trainyard.al_nicetomeet" " "
52115211"[english]Trainyard.al_nicetomeet" " "