Template:PatchDiff/December 18, 2013 Patch/tf/resource/tf portuguese.txt

From Team Fortress Wiki
Jump to: navigation, search
543543"[english]TF_Halloween_Hat" "Mildly Disturbing Halloween Mask"
544544"TF_Domination_Hat" "Gibus Mais Sinistro"
545545"[english]TF_Domination_Hat" "Ghastlier Gibus"
546N/A"TF_Domination_Hat_Desc" "Ainda mais sinistra."
N/A546"TF_Domination_Hat_Desc" "Ainda mais sinistro."
547547"[english]TF_Domination_Hat_Desc" "Even more ghastly."
548548"TF_L4DHat" "Chapéu do Bill"
549549"[english]TF_L4DHat" "Bill's Hat"
11731173"[english]WaitingForPlayersPanel_WaitEnding" "Starting Game"
11741174"ControlPointIconCappers" "x%numcappers%"
11751175"[english]ControlPointIconCappers" "x%numcappers%"
1176N/A"game_WaitingForPlayers" "À Espera de Jogadores"
N/A1176"game_WaitingForPlayers" "À espera de jogadores"
11771177"[english]game_WaitingForPlayers" "Waiting For Players"
11781178"game_Overtime" "Tempo Extra"
11791179"[english]game_Overtime" "Overtime"
16191619"[english]TF_ClassRecord_MostAssists" "Most assists:"
16201620"TF_ClassRecord_MostCaptures" "Máximo de capturas:"
16211621"[english]TF_ClassRecord_MostCaptures" "Most captures:"
1622N/A"TF_ClassRecord_MostDefenses" "Máx. de áreas defendidas:"
N/A1622"TF_ClassRecord_MostDefenses" "Máx. de defesas:"
16231623"[english]TF_ClassRecord_MostDefenses" "Most defenses:"
16241624"TF_ClassRecord_MostDamage" "Máximo de danos:"
16251625"[english]TF_ClassRecord_MostDamage" "Most damage:"
24892489"[english]TF_PYRO_BURN_RJ_SOLDIER_DESC" "Ignite a rocket-jumping Soldier while he's in midair."
24902490"TF_PYRO_FREEZECAM_TAUNTS_NAME" "Queimadura de Frio"
24912491"[english]TF_PYRO_FREEZECAM_TAUNTS_NAME" "Freezer Burn"
2492N/A"TF_PYRO_FREEZECAM_TAUNTS_DESC" "Providencia aos teus inimigos fotografias de cada uma das tuas provocações."
N/A2492"TF_PYRO_FREEZECAM_TAUNTS_DESC" "Dá aos teus inimigos fotografias de cada uma das tuas provocações."
24932493"[english]TF_PYRO_FREEZECAM_TAUNTS_DESC" "Provide enemies with freezecam shots of each of your taunts."
24942494"TF_PYRO_KILL_GRIND_LARGE_NAME" "Chefe dos Bombeiros"
24952495"[english]TF_PYRO_KILL_GRIND_LARGE_NAME" "Fire Chief"
35133513"[english]TF_TeamCount" "Other players on your team"
35143514"Cannot_Be_Spectator" "Este servidor não permite espectadores"
35153515"[english]Cannot_Be_Spectator" "This server does not allow spectating"
3516N/A"TF_Open_Charinfo" "Abrir Equipamento da Personagem"
N/A3516"TF_Open_Charinfo" "Abrir equipamento da personagem"
35173517"[english]TF_Open_Charinfo" "Open Character Loadout"
3518N/A"TF_Open_Charinfo_Backpack" "Abrir Mochila"
N/A3518"TF_Open_Charinfo_Backpack" "Abrir mochila"
35193519"[english]TF_Open_Charinfo_Backpack" "Open Backpack"
3520N/A"TF_Quickswitch" "Mudança Rápida de Equipamento"
N/A3520"TF_Quickswitch" "Mudança rápida de equipamento"
35213521"[english]TF_Quickswitch" "Loadout Quickswitch"
35223522"Item" "Item"
35233523"[english]Item" "Item"
38613861"[english]Attrib_ClipSize_Positive" "+%s1% clip size"
38623862"Attrib_ClipSize_Negative" "%s1% de capacidade do carregador"
38633863"[english]Attrib_ClipSize_Negative" "%s1% clip size"
3864N/A"Attrib_UberchargeRate_Positive" "+%s1% de taxa de carregamento da ÜberCarga"
N/A3864"Attrib_UberchargeRate_Positive" "ÜberCarga carrega %s1% mais rápido"
38653865"[english]Attrib_UberchargeRate_Positive" "+%s1% ÜberCharge rate"
38663866"Attrib_UberchargeRate_Negative" "%s1% de taxa de carregamento da ÜberCarga"
38673867"[english]Attrib_UberchargeRate_Negative" "%s1% ÜberCharge rate"
41854185"[english]TF_TTG_MaxGun_Desc" "The ultimate in semi-concealed weaponry.\nThere's no question you need this gun,\nthe only question is: where will you keep it?"
41864186"TF_TTG_SamRevolver_Desc" "Combina estilo com potência de tiro.\nHá muito um exclusivo da Polícia Freelancer,\nestá agora disponível para outros mercenários sedentos de sangue."
41874187"[english]TF_TTG_SamRevolver_Desc" "Combines style with stopping power.\nLong exclusive to Freelance Police,\nnow available for other blood-thirsty mercenaries."
4188N/A"TF_TTG_MaxsHat_Desc" "Chapéu fabricado profissionalmente em quintas livres de\ncrueldade nas Filipinas. Este revestimento cranial oco\nabsorve a humidade no calor da batalha."
N/A4188"TF_TTG_MaxsHat_Desc" "Nome original inglês: MAX'S SEVERED HEAD\n\nUm chapéu fabricado profissionalmente em quintas livres de crueldade nas Filipinas. Este revestimento cranial oco absorve a humidade no calor da batalha."
41894189"[english]TF_TTG_MaxsHat_Desc" "Expertly crafted headwear from cruelty-free farms\nin the Philippines. Hollowed-out skull casing wicks\nmoisture away when in the heat of battle."
41904190"TF_Wearable_Headgear" "Chapéu"
41914191"[english]TF_Wearable_Headgear" "Headgear"
43294329"[english]TF_MMO_LFG" "Looking For Group"
43304330"TF_MMO_Quest1" "Deverás matar %s1 %s2 para terminar esta demanda."
43314331"[english]TF_MMO_Quest1" "You must kill %s1 %s2 to complete this quest."
4332N/A"TF_MMO_Monster1" "Tábuas"
N/A4332"TF_MMO_Monster1" "Javalis"
43334333"[english]TF_MMO_Monster1" "Boars"
43344334"TF_MMO_Monster2" "Ratazanas"
43354335"[english]TF_MMO_Monster2" "Rats"
43714371"[english]TF_PyroMonocle" "Whiskered Gentleman"
43724372"TF_MedicGoggles" "Ze Goggles"
43734373"[english]TF_MedicGoggles" "Ze Goggles"
4374N/A"TF_MedicGoggles_Desc" "Nada"
N/A4374"TF_MedicGoggles_Desc" "Não fazem nada!"
43754375"[english]TF_MedicGoggles_Desc" "Nothing"
43764376"TF_EngineerEarmuffs" "Som e Salvo"
43774377"[english]TF_EngineerEarmuffs" "Safe'n'Sound"
44594459"[english]TF_Bot_Generic_ClassName" "Player"
44604460"TF_OSXItem" "Auriculares"
44614461"[english]TF_OSXItem" "Earbuds"
4462N/A"TF_OSXItem_Desc" "OS X a bombar!"
N/A4462"TF_OSXItem_Desc" "Nome original inglês: EARBUDS\n\nOS X a bombar!"
44634463"[english]TF_OSXItem_Desc" "OSX represent!"
44644464"Gametype_Training" "Modo de treino"
44654465"[english]Gametype_Training" "Training Mode"
48074807"[english]ExplanationExplanation_Text" "Clicking this button will show these popups again."
48084808"BackpackItemsExplanation_Title" "Mochila"
48094809"[english]BackpackItemsExplanation_Title" "Backpack"
4810N/A"BackpackItemsExplanation_Text" "Aqui encontrarás todos os teus itens. Podes clicar e arrastá-los para os organizar ao teu gosto.\n\nOs itens que já estiverem equipados numa classe estarão marcados como 'equipados'."
N/A4810"BackpackItemsExplanation_Text" "Aqui encontrarás todos os teus itens. Clica num item e arrasta-o para organizá-lo.\n\nItens equipados numa classe estarão marcados com a palavra 'Equipado'."
48114811"[english]BackpackItemsExplanation_Text" "Here you'll find all your items. You can click and drag them to rearrange to your liking.\n\nItems that are equipped in a class's loadout will be marked as 'equipped'."
48124812"BackpackPagesExplanation_Title" "Páginas da mochila"
48134813"[english]BackpackPagesExplanation_Title" "Backpack Pages"
53795379"[english]TF_Bundle_PolycountScout" "The Special Delivery"
53805380"TF_Bundle_PolycountScout_Desc" "Inclui todos os Itens Polycount do Scout:"
53815381"[english]TF_Bundle_PolycountScout_Desc" "Includes all the Polycount Scout Items:"
5382N/A"TF_Scout_Hat_1_Desc" "Irás bater um milhar (de caveiras) ao envergares esta peça de plástico vermelha!"
N/A5382"TF_Scout_Hat_1_Desc" "Nome original inglês: BATTER'S HELMET\n\nVais chegar até aos 200 CE/h (crânios espancados por hora) quando usares este capacete de plástico vermelho!"
53835383"[english]TF_Scout_Hat_1_Desc" "You'll be batting a thousand (skulls in) when you don this red piece of plastic!"
5384N/A"TF_Sniper_Hat_1_Desc" "Qualquer velhadas consegue tirar dentes de um crocodilo morto.\nÉ preciso um homem para tirar dentes de um vivo."
N/A5384"TF_Sniper_Hat_1_Desc" "Nome original inglês: TROPHY BELT\n\nQualquer velhadas consegue arrancar um dente de um crocodilo morto.\nMas é preciso ser um homem para arrancar dentes de um crocodilo vivo."
53855385"[english]TF_Sniper_Hat_1_Desc" "Any old sap can pull teeth from a dead crocodile.\nIt takes a man to pull teeth from a live one."
5386N/A"TF_Soldier_Hat_1_Desc" "Este chapéu não promove, de forma ou maneira alguma, o tabaco ou o jogo."
N/A5386"TF_Soldier_Hat_1_Desc" "Nome original inglês: SOLDIER'S STASH\n\nEste chapéu não promove, de forma ou maneira alguma, o vício do tabaco ou do jogo."
53875387"[english]TF_Soldier_Hat_1_Desc" "This hat does not in any way, shape, or form, promote smoking or gambling."
5388N/A"TF_Medic_Hat_1_Desc" "Apesar de ser uma relíquia de um passado distante, este capacete ainda está dotado de tecnologia de \"ponta\"."
N/A5388"TF_Medic_Hat_1_Desc" "Nome original inglês: PRUSSIAN PICKELHAUBE\n\nApesar de ser uma relíquia de um passado distante, este capacete ainda está dotado de tecnologia de \"ponta\"."
53895389"[english]TF_Medic_Hat_1_Desc" "A relic from one war brought into another.\nYour enemy will get the point."
5390N/A"TF_Engineer_Hat_1_Desc" "Para Engineers com ideias brilhantes."
N/A5390"TF_Engineer_Hat_1_Desc" "Nome original inglês: MINING LIGHT\n\nPara Engineers com ideias brilhantes."
53915391"[english]TF_Engineer_Hat_1_Desc" "For Engineers with bright ideas."
5392N/A"TF_Spy_Hat_1_Desc" "Esta beleza suave forrada a seda consegue transformar qualquer apunhalador amador num atraente patife."
N/A5392"TF_Spy_Hat_1_Desc" "Nome original inglês: FANCY FEDORA\n\nEsta beleza suave e forrada a seda consegue transformar qualquer apunhalador amador num verdadeiro espião atraente."
53935393"[english]TF_Spy_Hat_1_Desc" "This smooth, suave, silk-lined beauty can turn any amateur backstabber into a handsome rogue."
5394N/A"TF_Engineer_Cowboy_Hat_Desc" "Embora pareça um simples chapéu de cowboy, esta peça de engenharia moderna contém, na realidade, mais peças móveis do que uma Arma Sentinela de nível 2."
N/A5394"TF_Engineer_Cowboy_Hat_Desc" "Nome original inglês: TEXAS TEN GALLON\n\nEmbora se pareça com um simples chapéu de cowboy, este artigo de engenharia moderna contém, na realidade, mais peças móveis do que uma Arma Sentinela de nível 2."
53955395"[english]TF_Engineer_Cowboy_Hat_Desc" "Though it looks like a simple ten-gallon hat, this modern feat of engineering actually contains more moving parts than a level 2 Sentry Gun."
5396N/A"TF_Heavy_Ushanka_Hat_Desc" "Este chapéu é feito de patas de urso.\nO urso foi morto à chapada."
N/A5396"TF_Heavy_Ushanka_Hat_Desc" "Nome original inglês: OFFICER'S USHANKA\n\nEste chapéu é feito de patas de urso.\nEsse urso foi morto à chapada."
53975397"[english]TF_Heavy_Ushanka_Hat_Desc" "This hat was made of bear hands.\nThat bear was killed with bare hands."
5398N/A"TF_Heavy_Stocking_cap_Desc" "Porque quando és o Filho da Mãe mais valente do forte, ninguém critica o teu estilo."
N/A5398"TF_Heavy_Stocking_cap_Desc" "Nome original inglês: TOUGH GUY'S TOQUE\n\nPorque quando és o filho da mãe mais durão do forte, ninguém critica o teu estilo."
53995399"[english]TF_Heavy_Stocking_cap_Desc" "Because when you're the toughest Mother Hubbard in the fort, nobody's criticizing your fashion sense."
5400N/A"TF_Soldier_Pot_Hat_Desc" "Protege o crânio de balas e projéteis.\nTambém aquece sopa."
N/A5400"TF_Soldier_Pot_Hat_Desc" "Nome original inglês: STAINLESS POT\n\nProtege o crânio de balas e estilhaços.\nTambém serve para fazer sopa."
54015401"[english]TF_Soldier_Pot_Hat_Desc" "Protects cranium from bullets and shrapnel.\nAlso heats soup."
5402N/A"TF_Soldier_Viking_Hat_Desc" "Eu cravei-te um pontapé tão forte no rabo que ele voltou atrás no tempo e arranjou-me este CHAPÉU VIKING."
N/A5402"TF_Soldier_Viking_Hat_Desc" "Nome original inglês: TYRANT'S HELM\n\nEu cravei-te um pontapé tão forte no rabo que ele voltou atrás no tempo e trouxe-me de volta este CHAPÉU VIKING."
54035403"[english]TF_Soldier_Viking_Hat_Desc" "I kicked your ass so hard it went back in time and got me this VIKING HAT."
5404N/A"TF_Pyro_Chicken_Hat_Desc" "Não interessa o quanto as pessoas te respeitam quando estão a arder."
N/A5404"TF_Pyro_Chicken_Hat_Desc" "Nome original inglês: RESPECTLESS RUBBER GLOVE\n\nNão importa o quanto as pessoas te respeitam quando elas estão a arder."
54055405"[english]TF_Pyro_Chicken_Hat_Desc" "It doesn't matter how much people respect you when they're on fire."
5406N/A"TF_Spy_Camera_Beard_Desc" "Não te importarias se eu lesse este documento secreto com a minha barba pois não?"
N/A5406"TF_Spy_Camera_Beard_Desc" "Nome original inglês: CAMERA BEARD\n\nNão te importarias se eu lesse este documento confidencial com a minha barba pois não?"
54075407"[english]TF_Spy_Camera_Beard_Desc" "You wouldn't mind if I read this top secret document with my beard, would you?"
5408N/A"TF_Medic_Mirror_Hat_Desc" "Nós também não o conseguimos pronunciar."
N/A5408"TF_Medic_Mirror_Hat_Desc" "Nome original inglês: OTOLARYNGOLOGIST'S MIRROR\n\nNós também não conseguimos ler isto."
54095409"[english]TF_Medic_Mirror_Hat_Desc" "We can't pronounce it either."
5410N/A"TF_Scout_Bonk_Helmet_Desc" "Para aquelas alturas em que beber uma bebida radioativa de cada vez não é suficiente."
N/A5410"TF_Scout_Bonk_Helmet_Desc" "Nome original inglês: BONK HELM\n\nPara aqueles momentos em que beber uma bebida radioativa de cada vez não é o suficiente."
54115411"[english]TF_Scout_Bonk_Helmet_Desc" "When drinking one radioactive beverage at a time is not enough."
5412N/A"TF_Scout_Newsboy_Cap_Desc" "Extra! Extra! Estás morto!"
N/A5412"TF_Scout_Newsboy_Cap_Desc" "Nome original inglês: YE OLDE BAKER BOY\n\nExtra! Extra! Estás morto!"
54135413"[english]TF_Scout_Newsboy_Cap_Desc" "Extra! Extra! You're frickin' dead!"
5414N/A"TF_Spy_Derby_Hat_Desc" "Para aquelas alturas em que desejavas que a tua cabeça fosse um pouco mais alta, mas igualmente redonda no topo."
N/A5414"TF_Spy_Derby_Hat_Desc" "Nome original inglês: BACKBITER'S BILLYCOCK\n\nPara aqueles momentos em que desejavas que a tua cabeça fosse um pouco mais alta, mas igualmente redonda no topo."
54155415"[english]TF_Spy_Derby_Hat_Desc" "For when you wish your head was a little taller,\nbut just as round on top."
5416N/A"TF_Sniper_Straw_Hat_Desc" "Um chapéu educado e eficiente para usar ao matar toda a gente que encontras."
N/A5416"TF_Sniper_Straw_Hat_Desc" "Nome original inglês: PROFESSIONAL'S PANAMA\n\nUm chapéu educado e eficiente para ter na cabeça quando estiveres a matar toda a gente que conheces."
54175417"[english]TF_Sniper_Straw_Hat_Desc" "A polite, efficient hat to wear when killing everyone you meet."
54185418"TF_Sniper_Jarate_Headband_Desc" "Apenas um mestre de Jaraté tem direito a usar esta bandana que foi em tempos branca, agora manchada de amarelo devido aos rigores de um regime de treino árduo."
54195419"[english]TF_Sniper_Jarate_Headband_Desc" "Only a master of Jarate earns the right to wear this once-white bandanna, stained yellow from the rigors of a harsh training regimen."
5420N/A"TF_Hatless_Scout_Desc" "Todos sabem que a velocidade é a melhor amiga de um Scout. Por quê sobrecarregares-te com chapéus volumosos quando podes quebrar a barreira do som sem eles?"
N/A5420"TF_Hatless_Scout_Desc" "Nome original inglês: BASEBALL BILL'S SPORTS SHINE\n\nTodos sabem que a velocidade é a melhor amiga de um Scout. Porquê sobrecarregares-te com chapéus volumosos quando podes quebrar a barreira do som sem eles?"
54215421"[english]TF_Hatless_Scout_Desc" "Everyone knows that speed is a Scout's best friend. Why weigh yourself down with bulky hats when you can break the sound barrier without them?"
5422N/A"TF_Hatless_Sniper_Desc" "A bala dele passou perto.\nFiquei sem chapéu.\nA minha bala passou mais perto.\nEle ficou sem cabeça."
N/A5422"TF_Hatless_Sniper_Desc" "Nome original inglês: RITZY RICK'S HAIR FIXATIVE\n\nA bala dele passou perto.\nFiquei sem chapéu.\nA minha bala passou mais perto.\nEle ficou sem cabeça."
54235423"[english]TF_Hatless_Sniper_Desc" "His bullet was close.\nI lost my hat.\nMy bullet was closer.\nHe lost his head."
5424N/A"TF_Hatless_Engineer_Desc" "Às vezes tu simplesmente precisas de um pouco menos de chapéu."
N/A5424"TF_Hatless_Engineer_Desc" "Nome original inglês: TEXAS SLIM'S DOME SHINE\n\nÀs vezes tu simplesmente precisas de um pouco menos de chapéu."
54255425"[english]TF_Hatless_Engineer_Desc" "Sometimes you just need a little less hat."
54265426"TF_HonestyHalo_Desc" "Embora alguns não olhem a meios para obter chapéus, permaneceste resoluto e incorruptível na tua demanda de decorações para a cabeça. Por tal, foste recompensado."
54275427"[english]TF_HonestyHalo_Desc" "Though some would stop at nothing to achieve hats, you remained resolute and incorruptible in your quest for head decorations. For that, you have been rewarded."
5428N/A"TF_Halloween_Hat_Desc" "Papel castanho nunca pareceu tão ligeiramente perturbador."
N/A5428"TF_Halloween_Hat_Desc" "Nome original inglês: MILDLY DISTURBING HALLOWEEN MASK\n\nPapel castanho nunca pareceu tão ligeiramente perturbador."
54295429"[english]TF_Halloween_Hat_Desc" "Brown paper never looked so mildly disturbing."
5430N/A"TF_L4DHat_Desc" "Left 4 You."
N/A5430"TF_L4DHat_Desc" "Nome original inglês: BILL'S HAT\n\nLeft 4 You.\n(Deixado para ti.)"
54315431"[english]TF_L4DHat_Desc" "Left 4 You."
5432N/A"TF_ToweringPillar_Hat_Desc" "A-ha-ha! Tens tanto de PRESUNÇOSO quanto de POBRE e IRLANDÊS. Repara na grandiosidade da minha TORRE de CHAPÉUS."
N/A5432"TF_ToweringPillar_Hat_Desc" "Nome original inglês: TOWERING PILLAR OF HATS\n\nA-ha-ha! Tens tanto de PRESUNÇOSO quanto de POBRE e IRLANDÊS. Repara na grandiosidade da minha TORRE de CHAPÉUS."
54335433"[english]TF_ToweringPillar_Hat_Desc" "A-ha-ha! You are as PRESUMPTUOUS as you are POOR and IRISH. Tarnish notte the majesty of my TOWER of HATS."
5434N/A"TF_NobleAmassment_Hat_Desc" "Para o Cavalheiro que acredita que até o seu chapéu merece um chapéu."
N/A5434"TF_NobleAmassment_Hat_Desc" "Nome original inglês: NOBLE AMASSMENT OF HATS\n\nPara o Cavalheiro que acredita que até o seu chapéu merece um chapéu."
54355435"[english]TF_NobleAmassment_Hat_Desc" "For the Gentleman who believes even his hat deserves a hat."
5436N/A"TF_ModestPile_Hat_Desc" "Porque um Cavalheiro não o é sem um."
N/A5436"TF_ModestPile_Hat_Desc" "Nome original inglês: MODEST PILE OF HAT\n\nPorque um Cavalheiro não o é sem um destes."
54375437"[english]TF_ModestPile_Hat_Desc" "Because a Gentleman is not one without one."
5438N/A"TF_MedicMask_Desc" "Lava bem as mãos... as coisas vão ficar feias."
N/A5438"TF_MedicMask_Desc" "Nome original inglês: PHYSICIAN'S PROCEDURE MASK\n\nLava bem as mãos... as coisas vão ficar feias."
54395439"[english]TF_MedicMask_Desc" "Scrub in... things are about to get messy."
5440N/A"TF_HeavyHair_Desc" "Os teus oponentes vão ficar todos abalados quando virem estes belos óculos e poupa."
N/A5440"TF_HeavyHair_Desc" "Os teus oponentes vão ficar todos chocados quando virem esta grande poupa e este belo par de óculos de sol."
54415441"[english]TF_HeavyHair_Desc" "Your opponents will be all shook up when they see these sweet shades and coif."
5442N/A"TF_SpyNobleHair_Desc" "Dizem que a justiça é cega. O que não dizem é que a justiça é também invisível, e também menos interessada na justiça do que no homicídio."
N/A5442"TF_SpyNobleHair_Desc" "Nome original inglês: MAGISTRATE'S MULLET\n\nDizem que a Justiça é cega. O que não dizem é que a Justiça é também invisível e também mais interessada em homicídio do que em justiça."
54435443"[english]TF_SpyNobleHair_Desc" "They say justice is blind. What they don't tell you is that justice is also invisible, and also less interested in justice than murder."
5444N/A"TF_EngineerWeldingMask_Desc" "Ri-te do sol com faixas de chamas enquanto os raios UV ressaltam inofensivamente para longe dos teus globos oculares."
N/A5444"TF_EngineerWeldingMask_Desc" "Nome original inglês: HOTROD\n\nRi-te do sol enquanto os raios UV ressaltam inofensivamente para longe dos teus globos oculares."
54455445"[english]TF_EngineerWeldingMask_Desc" "Mock the sun with streaks of flame as the UV rays bounce harmlessly away from your eyeballs."
5446N/A"TF_ScoutBeanie_Desc" "Acabadinho de sair do ponto de controlo."
N/A5446"TF_ScoutBeanie_Desc" "Nome original inglês: TROUBLEMAKER'S TOSSLE CAP\n\nAcabadinho de sair do ponto de controlo."
54475447"[english]TF_ScoutBeanie_Desc" "Straight outta control point."
54485448"TF_PyroBrainSucker_Desc" "Ao menos ele ainda te diz para queimares coisas."
54495449"[english]TF_PyroBrainSucker_Desc" "At least he's still telling you to burn things."
5450N/A"TF_SoldierSamurai_Desc" "Um Haiku para a guerra.\nPara vencer os inimigos.\nHonra o crocket."
N/A5450"TF_SoldierSamurai_Desc" "Nome original inglês: KILLER'S KABUTO\n\nHaiku de guerra.\nVence os inimigos.\nHonra o rocket."
54515451"[english]TF_SoldierSamurai_Desc" "A Haiku for war.\nTo defeat one's enemies.\nHonor the crocket."
5452N/A"TF_SniperPithHelmet_Desc" "Perfeito para explorar o campo e o interior da cabeça das pessoas."
N/A5452"TF_SniperPithHelmet_Desc" "Nome original inglês: SHOOTER'S SOLA TOPI\n\nPerfeito para explorar o deserto australiano e o interior da cabeça das pessoas."
54535453"[english]TF_SniperPithHelmet_Desc" "Perfect for exploring the outback and the inside of people's heads."
5454N/A"TF_ScoutWhoopee_Desc" "Terias de ser muito burro para não te aperceberes que este chapéu é o pináculo da moda para a juventude sagaz."
N/A5454"TF_ScoutWhoopee_Desc" "Nome original inglês: WHOOPEE CAP\n\nTerias de ser muito burro para não te aperceberes de que este chapéu é o pináculo da moda para a juventude sagaz."
54555455"[english]TF_ScoutWhoopee_Desc" "You'd have to be a jughead not to realize this cap is the pinnacle of fashion for the discerning youth."
54565456"TF_Worms_Gear" "Capacete Lombrigueiro"
54575457"[english]TF_Worms_Gear" "Lumbricus Lid"
5458N/A"TF_PyroMonocle_Desc" "O tipo mais elegande de pelo facial auto-adesivo e resistente ao fogo disponível, para o sagaz cavalheiro de conflagração."
N/A5458"TF_PyroMonocle_Desc" "Nome original inglês: WHISKERED GENTLEMAN\n\nO tipo mais elegante de pelo facial auto-adesivo e resistente ao fogo disponível no mercado, para o sagaz cavalheiro de conflagração."
54595459"[english]TF_PyroMonocle_Desc" "The most distinguished tape-on fire-retardant facial hair available, for the discerning gentleman of conflagration."
5460N/A"TF_EngineerEarmuffs_Desc" "Torna-se difícil tentar calcular o binário externo total aplicado ao movimento rotacional de um corpo através do seu momento de vetor do momento cinético enquanto os sons perturbadores e disparos e morte te rodeiam. Cria uma máquina melhor e mais segura com o silêncio de Som e Salvo!"
N/A5460"TF_EngineerEarmuffs_Desc" "Nome original inglês: SAFE'N'SOUND\n\nTorna-se difícil tentar calcular o binário externo total aplicado ao movimento rotacional de um corpo através do seu momento de vetor do momento cinético enquanto os sons perturbadores e disparos e morte te rodeiam. Cria uma máquina melhor e mais segura com o silêncio de Som e Salvo!"
54615461"[english]TF_EngineerEarmuffs_Desc" "It gets difficult trying to calculate the total external applied torque to a body's rotational motion through its moment of momentum vector while the distracting sounds of gunfire and death are all around you. Build a better, safer machine with the silence of the Safe'n'sound!"
5462N/A"TF_DemomanTricorne_Desc" "Três cantos afiados representam um chapéu afiado.\nNão te espetes no olho."
N/A5462"TF_DemomanTricorne_Desc" "Nome original inglês: TIPPLER'S TRICORNE\n\nUm belo chapéu com três pontas bem pontiagudas.\nNão te espetes no olho."
54635463"[english]TF_DemomanTricorne_Desc" "Three sharp corners mean one sharp hat.\nDon't poke your eye out."
5464N/A"TF_SpyBeret_Desc" "Porque a verdadeira espionagem é uma forma de arte."
N/A5464"TF_SpyBeret_Desc" "Nome original inglês: FRENCHMAN'S BERET\n\nPorque a verdadeira espionagem é uma forma de arte."
54655465"[english]TF_SpyBeret_Desc" "Because real espionage is an artform."
5466N/A"TF_SniperFishingHat_Desc" "Saí para Snipar."
N/A5466"TF_SniperFishingHat_Desc" "Nome original inglês: BLOKE'S BUCKET HAT\n\nSaí para Snipar."
54675467"[english]TF_SniperFishingHat_Desc" "Gone Snipin'."
5468N/A"TF_PyroHelm_Desc" "O Pyro usa-o em tributo aos muitos bombeiros que pereceram a tentar apagar as suas chamas."
N/A5468"TF_PyroHelm_Desc" "Nome original inglês: VINTAGE MERRYWEATHER\n\nO Pyro usa este chapéu como homenagem aos muitos bombeiros que pereceram a tentar apagar os incêndios que ele causou."
54695469"[english]TF_PyroHelm_Desc" "Pyro wears this in tribute to the many firefighters who have perished trying to quell his flames."
5470N/A"TF_SoldierDrillHat_Desc" "Este chapéu é um útil substituto para declarações repletas de profanidade quando não te apetece berrar até ficar rouco."
N/A5470"TF_SoldierDrillHat_Desc" "Nome original inglês: SERGEANT'S DRILL HAT\n\nEste chapéu é um útil substituto para discursos repletos de profanidades quando não te apetece berrar até ficar rouco."
54715471"[english]TF_SoldierDrillHat_Desc" "This hat is a handy replacement for profanity-filled ranting when you don't feel like shouting yourself hoarse."
5472N/A"TF_MedicGatsby_Desc" "Embora não tendo o gabarito de outros chapéus, esta boina possui mesmo assim a sua própria elegância indumentária. O seu charme subtil e afável é apelativo a todos, seja numa partida de golfe com amigos ou a realizar uma cirurgia não-eletiva com uma serra de ossos bem polida."
N/A5472"TF_MedicGatsby_Desc" "Nome original inglês: GENTLEMAN'S GATSBY\n\nEmbora não tendo o gabarito de outros chapéus, esta boina possui mesmo assim a sua própria elegância indumentária. O seu charme subtil e afável é apelativo a todos, seja numa partida de golfe com amigos ou a realizar uma cirurgia não-eletiva com uma serra de ossos bem polida."
54735473"[english]TF_MedicGatsby_Desc" "While lacking the cachet of other hats, the Gatsby nonetheless possesses its own sartorial elegance. Its understated and affable charm appeals to everyone, whether playing a round of golf with friends or performing non-elective surgery with a well-polished bonesaw."
5474N/A"TF_HeavyDorag_Desc" "Precisas de 400.000 dólares para usar este lenço durante 12 segundos."
N/A5474"TF_HeavyDorag_Desc" "Nome original inglês: THE HEAVY DUTY RAG\n\nPrecisas de 400.000 dólares para usar este lenço durante 12 segundos."
54755475"[english]TF_HeavyDorag_Desc" "It costs $400,000 to wear this bandanna for 12 seconds."
5476N/A"TF_Parasite_Hat_Desc" "Este pequenote foi outrora o flagelo da humanidade. Agora, ele está contente por andar na tua cabeça a proteger-te do sol."
N/A5476"TF_Parasite_Hat_Desc" "Nome original inglês: ALIEN SWARM PARASITE\n\nNoutro tempo e lugar, este pequenote foi o flagelo da humanidade. Agora, ele está contente por andar na tua cabeça a proteger-te do sol."
54775477"[english]TF_Parasite_Hat_Desc" "This cute little guy was once the scourge of humanity in another time and place. Now he's content to ride on your head and keep the sun off."
54785478"TF_TheFamiliarFez" "Fez Familiar"
54795479"[english]TF_TheFamiliarFez" "Familiar Fez"
54955495"[english]TF_Weapon_RocketLauncher_Jump_Desc" "A special no-damage rocket launcher for learning\nrocket jump tricks and patterns."
54965496"TF_ScoutBombingRun" "Corredor Bombástico"
54975497"[english]TF_ScoutBombingRun" "Bombing Run"
5498N/A"TF_ScoutBombingRun_Desc" "Morte vinda dos céus!"
N/A5498"TF_ScoutBombingRun_Desc" "Nome original inglês: BOMBING RUN\n\nMorte vinda dos céus!"
54995499"[english]TF_ScoutBombingRun_Desc" "Death from above!"
55005500"TF_SoldierShako" "Shako Robusto"
55015501"[english]TF_SoldierShako" "Stout Shako"
5502N/A"TF_SoldierShako_Desc" "A grande conquista da moda\nmilitar Vitoriana."
N/A5502"TF_SoldierShako_Desc" "Nome original inglês: STOUT SHAKO\n\nA grande conquista da moda militar Vitoriana."
55035503"[english]TF_SoldierShako_Desc" "The grand achievement of\nVictorian military fashion."
55045504"TF_SoldierRomanHelmet" "Capacete do Legionário"
55055505"[english]TF_SoldierRomanHelmet" "Legionaire's Lid"
55075507"[english]TF_SoldierRomanHelmet_Desc" "An antique from the late\nImperial Gallic period."
55085508"TF_PyroFiestaSombrero" "Velho Guadalajara"
55095509"[english]TF_PyroFiestaSombrero" "Old Guadalajara"
5510N/A"TF_PyroFiestaSombrero_Desc" "Este chapéu apimenta todas as ocasiões."
N/A5510"TF_PyroFiestaSombrero_Desc" "Nome original inglês: OLD GUADALAJARA\n\nEste chapéu apimenta todas as ocasiões."
55115511"[english]TF_PyroFiestaSombrero_Desc" "This hat adds spice to any occasion."
55125512"TF_PyroPlunger" "Ferramenta do Habilidoso"
55135513"[english]TF_PyroPlunger" "Handyman's Handle"
5514N/A"TF_PyroPlunger_Desc" "Elimina todo o tipo de bloqueios."
N/A5514"TF_PyroPlunger_Desc" "Nome original inglês: HANDYMAN'S HANDLE\n\nRemove todo o tipo de bloqueios."
55155515"[english]TF_PyroPlunger_Desc" "Clears all sorts of blockage."
55165516"TF_DemoInquisitor" "Barrete do Embriagado"
55175517"[english]TF_DemoInquisitor" "Carouser's Capotain"
5518N/A"TF_DemoInquisitor_Desc" "Não sofrer uma sentinela para viver."
N/A5518"TF_DemoInquisitor_Desc" "Nome original inglês: CAROUSER'S CAPOTAIN\n\nNão permitirás que viva uma sentinela."
55195519"[english]TF_DemoInquisitor_Desc" "Suffer not a sentry to live."
55205520"TF_HeavyUmbrella" "Contra-Chuva"
55215521"[english]TF_HeavyUmbrella" "Hard Counter"
5522N/A"TF_HeavyUmbrella_Desc" "Nunca se é demasiado cuidadoso quando há tanto Jaraté a cair por aí."
N/A5522"TF_HeavyUmbrella_Desc" "Nome original inglês: HARD COUNTER\n\nNunca se é demasiado cuidadoso quando há tanto Jaraté a cair por aí."
55235523"[english]TF_HeavyUmbrella_Desc" "You can never be too careful\nwith Jarate around."
55245524"TF_DemoStuntHelmet" "Duplo Sóbrio"
55255525"[english]TF_DemoStuntHelmet" "Sober Stuntman"
5526N/A"TF_DemoStuntHelmet_Desc" "O melhor amigo de um saltador com bombas-adesivas."
N/A5526"TF_DemoStuntHelmet_Desc" "Nome original inglês: SOBER STUNTMAN\n\nO melhor amigo de um saltador com bombas-adesivas."
55275527"[english]TF_DemoStuntHelmet_Desc" "A sticky-jumper's best friend."
55285528"TF_Seuss" "Cartola Catita do Doutor"
55295529"[english]TF_Seuss" "Dr's Dapper Topper"
5530N/A"TF_Seuss_Desc" " "
N/A5530"TF_Seuss_Desc" "Nome original inglês: DR'S DAPPER TOPPER"
55315531"[english]TF_Seuss_Desc" ""
55325532"TF_PyroBeanie" "Gorro do Dorminhoco"
55335533"[english]TF_PyroBeanie" "Napper's Respite"
5534N/A"TF_PyroBeanie_Desc" "Após um longo dia a queimar Scouts."
N/A5534"TF_PyroBeanie_Desc" "Nome original inglês: NAPPER'S RESPITE\n\nDepois de um longo dia a queimar Scouts."
55355535"[english]TF_PyroBeanie_Desc" "After a long day of burning scouts."
55365536"TF_HeavyPugilistProtector" "Protetor de Pugilista"
55375537"[english]TF_HeavyPugilistProtector" "Pugilist's Protector"
N/A5538"TF_HeavyPugilistProtector_Desc" "Nome original inglês: PUGILIST'S PROTECTOR"
N/A5539"[english]TF_HeavyPugilistProtector_Desc" ""
55385540"TF_SoldierChiefRocketeer" "Chefe Índio Desafiador"
55395541"[english]TF_SoldierChiefRocketeer" "Chieftain's Challenge"
N/A5542"TF_SoldierChiefRocketeer_Desc" "Nome original inglês: CHIEFTAIN'S CHALLENGE"
N/A5543"[english]TF_SoldierChiefRocketeer_Desc" ""
55405544"TF_WikiCap" "Quepe Wiki"
55415545"[english]TF_WikiCap" "Wiki Cap"
55425546"TF_WikiCap_Desc" "Oferecido a valiosos colaboradores da wiki oficial do TF2\nhttp://wiki.teamfortress.com/"
55895593"[english]ItemSel_ACTION" "- ACTION"
55905594"DiscardItem" "Eliminar Permanentemente"
55915595"[english]DiscardItem" "Permanently Discard"
5592N/A"BackpackApplyTool" "Seleciona o item ao qual aplicar %s1:"
N/A5596"BackpackApplyTool" "Aplicar %s1 a:"
55935597"[english]BackpackApplyTool" "Select the item to apply the %s1 to:"
55945598"ApplyOnItem" "USAR COM..."
55955599"[english]ApplyOnItem" "USE WITH..."
56335637"[english]ToolPaintConfirmWarning" "(This color will be publicly visible and permanent)"
56345638"ToolDecodeConfirm" "Tens a certeza de que pretendes abrir este caixote?%optional_append%"
56355639"[english]ToolDecodeConfirm" "Are you sure you want to open this crate?%optional_append%"
5636N/A"ToolDecodeInProgress" "A Desempacotar o teu Item"
N/A5640"ToolDecodeInProgress" "A abrir"
56375641"[english]ToolDecodeInProgress" "Uncrating your Loot"
56385642"LoadoutSlot_Action" "Ação"
56395643"[english]LoadoutSlot_Action" "Action"
56495653"[english]TF_T" "Tool"
56505654"TF_T_Nt" "Etiqueta de Nome"
56515655"[english]TF_T_Nt" "Name Tag"
5652N/A"TF_Tool_Nametag_Desc" "Altera o nome de um item na mochila"
N/A5656"TF_Tool_Nametag_Desc" "Nome original inglês: NAME TAG\n\nEsta ferramenta serve para alterar o nome de um item na tua mochila."
56535657"[english]TF_Tool_Nametag_Desc" "Changes the name of an item in your backpack"
5654N/A"TF_Tool_DecoderRing" "Chave para Caixote de Fornecimento Mann Co."
N/A5658"TF_Tool_DecoderRing" "Chave para Caixote Mann Co."
56555659"[english]TF_Tool_DecoderRing" "Mann Co. Supply Crate Key"
5656N/A"TF_Tool_DecoderRing_Desc" "Utilizada para abrir caixotes de fornecimento trancados."
N/A5660"TF_Tool_DecoderRing_Desc" "Utilizada para abrir caixotes Mann Co. fechados."
56575661"[english]TF_Tool_DecoderRing_Desc" "Used to open locked supply crates."
5658N/A"TF_SupplyCrate" "Caixote de Fornecimento Mann Co."
N/A5662"TF_SupplyCrate" "Caixote Mann Co."
56595663"[english]TF_SupplyCrate" "Mann Co. Supply Crate"
5660N/A"TF_SupplyCrate_Desc" "Necessitas de uma Chave para Caixote de Fornecimento Mann Co. de modo a abrir isto.\nPodes arranjar uma na Loja Mann Co."
N/A5664"TF_SupplyCrate_Desc" "Necessitas de uma Chave para Caixote Mann Co. de modo a abrir isto.\nPodes adquirir uma na Loja Mann Co.!"
56615665"[english]TF_SupplyCrate_Desc" "You need a Mann Co. Supply Crate Key to open this.\nYou can pick one up at the Mann Co. Store."
56625666"TF_Tool_PaintCan" "Lata de Tinta"
56635667"[english]TF_Tool_PaintCan" "Paint Can"
57235727"[english]Attrib_DisguiseNoBurn" "Immune to fire damage while disguised"
57245728"Attrib_AddCloakOnKill" "+%s1 de camuflagem ao matar"
57255729"[english]Attrib_AddCloakOnKill" "+%s1 cloak on kill"
5726N/A"Attrib_AddCloakOnHit" "+%s1 camuflagem por dano"
N/A5730"Attrib_AddCloakOnHit" "+%s1 de camuflagem ao acertar"
57275731"[english]Attrib_AddCloakOnHit" "+%s1 cloak on hit"
57285732"Attrib_CloakBlinkTimePenalty" "Tempo de intermitência de camuflagem %s1 seg mais longo"
57295733"[english]Attrib_CloakBlinkTimePenalty" "%s1 sec longer cloak blink time"
57455749"[english]Attrib_AirblastCost_Increased" "+%s1% airblast cost"
57465750"Attrib_AirblastCost_Decreased" "%s1% de custo de descarga de ar"
57475751"[english]Attrib_AirblastCost_Decreased" "%s1% airblast cost"
5748N/A"Attrib_Purchased" "Comprado: Não Trocável nem Utilizável para Fabricar"
N/A5752"Attrib_Purchased" "Comprado: não trocável nem utilizável para fabricar"
57495753"[english]Attrib_Purchased" "Purchased: Not Tradable or Usable in Crafting"
5750N/A"Attrib_Promotion" "Item de Promoção de Loja: Não Trocável"
N/A5754"Attrib_Promotion" "Item de promoção da loja: não trocável"
57515755"[english]Attrib_Promotion" "Store Promotion Item: Not Tradable"
57525756"Attrib_FlameAmmoPerSec_Increased" "+%s1% munições de lança-chamas consumidas por segundo"
57535757"[english]Attrib_FlameAmmoPerSec_Increased" "+%s1% flamethrower ammo consumed per second"
58595863"[english]TF_Unique_FryingPan" "The Frying Pan"
58605864"TF_Unique_Gloves_of_Running_Urgently" "Luvas de Correr Urgentemente"
58615865"[english]TF_Unique_Gloves_of_Running_Urgently" "The Gloves of Running Urgently"
5862N/A"TF_Soldier_Medal_Web_Sleuth_Desc" "Atribuído aos bravos soldados que ficaram de guarda de forma corajosa, sem dormir, sem alimentos e sem vida social."
N/A5866"TF_Soldier_Medal_Web_Sleuth_Desc" "Nome original inglês: GENTLE MANNE'S SERVICE MEDAL\n\nAtribuída aos poucos e bravos soldados que se mantiveram alerta corajosamente, sem dormir, sem comer ou sem vida social."
58635867"[english]TF_Soldier_Medal_Web_Sleuth_Desc" "Given to those few brave soldiers whom stood guard valiantly without sleep, nourishment, or a social life."
58645868"TF_Employee_Badge_A_Desc" "Exibe-o no teu peito com orgulho, soldado. Sempre que matares alguém, saberão que não foram os primeiros."
58655869"[english]TF_Employee_Badge_A_Desc" "Display this on your chest proudly, soldier. Each time you kill someone, they'll know they weren't the first."
58775881"[english]Item_FoundInCrate" "�%s1� has unboxed:: %s2 %s3"
58785882"Item_Gifted" "�%s1� recebeu um presente:: %s2 %s3"
58795883"[english]Item_Gifted" "�%s1� has received a gift:: %s2 %s3"
5880N/A"Item_Earned" "�%s1� obteve:: %s2 %s3"
N/A5884"Item_Earned" "�%s1� ganhou:: %s2 %s3"
58815885"[english]Item_Earned" "�%s1� has earned:: %s2 %s3"
58825886"Item_Refunded" "�%s1� foi reembolsado:: %s2 %s3"
58835887"[english]Item_Refunded" "�%s1� has been refunded:: %s2 %s3"
59055909"[english]MMenu_Notifications_Empty" "You have no pending alerts."
59065910"ArmoryExplanation_Title" "Catálogo Mann Co."
59075911"[english]ArmoryExplanation_Title" "Mann Co. Catalog"
5908N/A"ArmoryExplanation_Text" "Aqui podes ver todas as armas e ferramentas do TF2, fornecidas por Saxton Hale, o austero CEO australiano da Mann Co."
N/A5912"ArmoryExplanation_Text" "Aqui podes ver todas as armas e ferramentas do TF2, fornecidas por Saxton Hale, o presidente australiano da Mann Co.."
59095913"[english]ArmoryExplanation_Text" "Here you can browse all of TF2's weapons and tools, handily supplied by Saxton Hale, Mann Co.'s rugged Australian CEO."
59105914"TradingExplanation_Title" "Trocar"
59115915"[english]TradingExplanation_Title" "Trading"
63196323"[english]ArmoryFilter_AllItems" "All Items"
63206324"ArmoryFilter_Weapons" "Armas"
63216325"[english]ArmoryFilter_Weapons" "Weapons"
6322N/A"ArmoryFilter_Headgear" "Chapéu"
N/A6326"ArmoryFilter_Headgear" "Chapéus"
63236327"[english]ArmoryFilter_Headgear" "Headgear"
63246328"ArmoryFilter_MiscItems" "Itens diversos"
63256329"[english]ArmoryFilter_MiscItems" "Misc Items"
64116415"[english]TF_Armory_Item_Duel_Medal" "This item keeps track of lifetime dueling statistics and the results of the last duel. For every 10 duel wins, it will increase in level by 1 (up to level 100), earning you a new �Dueling Mini-Game� and a free item. Every 25 levels it will be upgraded to the next tier."
64126416"TF_Armory_Item_Duel" "Este �Item de Ação� ativa o �Mini-Jogo de Duelo�. Quando utilizado, permite-te desafiar um jogador da outra equipa para um duelo. Se for aceite, o duelo é iniciado. Este item não será consumido se o outro jogador recusar o duelo.\n\nNo final da ronda, quem tiver mais pontos de duelo ganha. Abates e assistências contra o teu oponente valem 1 ponto.\n\nEste item não será consumido se o servidor muda de nível ou a pontuação fica empatada 0-0 no fim da ronda."
64136417"[english]TF_Armory_Item_Duel" "This �Action Item� enables the �Dueling Mini-Game�. When used, it allows you to challenge a player on the opposite team to a duel. If they accept, the duel begins. This item will not be consumed if the other player refuses the duel.\n\nAt the end of the round, whoever has more duel points wins. Kills and assists against your opponent are worth 1 point.\n\nThis item will not be consumed if the server changes level or the score is tied 0-0 at the end of the round."
6414N/A"TF_Armory_Item_Supply_Crate" "Este caixote contém �um� dos itens listados na descrição. Para desbloquear o caixote e recuperar o item, deverás utilizar uma �Chave de caixote de fornecimento Mann Co.�, que pode ser adquirida na Mann Co. Store. Estes caixotes contêm os itens mais raros e valiosos do jogo, pelo que deves fazer figas antes de os desbloqueares!"
N/A6418"TF_Armory_Item_Supply_Crate" "Este caixote contém �um� dos itens listados na descrição. Para desbloqueares o caixote e obteres o item, deverás utilizar uma �Chave de Caixote Mann Co.�, que pode ser adquirida na Loja Mann Co.! Estes caixotes contêm os itens mais raros e valiosos do jogo, por isso deves fazer figas antes de os abrires!"
64156419"[english]TF_Armory_Item_Supply_Crate" "This crate contains �one� of the items listed in its description. To unlock the crate and retrieve the item, you must use a �Mann Co. Supply Crate Key�, which can be purchased inside the Mann Co. Store. These crates contain one of the rarest and most valuable items in the game, so cross your fingers before you unlock them!"
6416N/A"TF_Armory_Item_Key" "Esta chave pode ser utilizada para abrir um �Caixote de Fornecimento Mann Co. Quando aberto, irás receber �um� dos itens na lista de itens do Caixote de Fornecimento."
N/A6420"TF_Armory_Item_Key" "Esta �chave� pode ser utilizada para abrir um �Caixote Mann Co. e dar-te acesso a �um� dos itens na lista de itens do Caixote."
64176421"[english]TF_Armory_Item_Key" "This �Key� can be used to open one �Mann Co. Supply Crate�. When opened, you will receive �one� of the items on the Supply Crate's item list."
64186422"TF_Armory_Item_NameTag" "Esta Etiqueta de Nome pode ser utilizada para modificar permanentemente o nome de um único item. Os outros jogadores verão o nome escolhido em vez do nome original."
64196423"[english]TF_Armory_Item_NameTag" "This �Name Tag� can be used to permanently modify the name of a single item. Other players will see the name you choose instead of the original name."
64636467"[english]TF_DeliverGiftDialog_Title" "Deliver a Gift"
64646468"TF_DemomanPirate" "Borda de Água"
64656469"[english]TF_DemomanPirate" "Rimmed Raincatcher"
6466N/A"TF_DemomanPirate_Desc" " "
N/A6470"TF_DemomanPirate_Desc" "Nome original inglês: RIMMED RAINCATCHER"
64676471"[english]TF_DemomanPirate_Desc" "Because there's no alliteration\nlike alliteration with an 'ARR!'"
64686472"TF_loadoutrespawn" "Re-entrar logo depois de mudar o equipamento em zonas de re-entrada."
64696473"[english]TF_loadoutrespawn" "Automatically respawn after loadout changes in respawn zones."
64976501"[english]RO_SH" "specific piece of Set headgear"
64986502"TF_Tool_Giftwrap" "Papel de Embrulho"
64996503"[english]TF_Tool_Giftwrap" "Gift Wrap"
6500N/A"TF_Tool_Giftwrap_Desc" "Para embrulhar outros itens como presente."
N/A6504"TF_Tool_Giftwrap_Desc" "Nome original inglês: GIFT WRAP\n\nEsta ferramenta serve para embrulhar outros itens como presente."
65016505"[english]TF_Tool_Giftwrap_Desc" "Used to wrap other items for gifting."
65026506"TF_Tool_Gift" "Um Presente Embrulhado com Muito Cuidado"
65036507"[english]TF_Tool_Gift" "A Carefully Wrapped Gift"
65056509"[english]Econ_Set_Bonus" "Item Set Bonus:"
65066510"Attrib_InUse" "Atualmente em Uso"
65076511"[english]Attrib_InUse" "Currently In Use"
6508N/A"Attrib_SpecialItem" "Não Trocável nem Utilizável para Fabricar"
N/A6512"Attrib_SpecialItem" "Não trocável nem utilizável para fabricar"
65096513"[english]Attrib_SpecialItem" "Not Tradable or Usable in Crafting"
65106514"Attrib_ReferencedItem" "Contém: %s1"
65116515"[english]Attrib_ReferencedItem" "Contains: %s1"
65656569"[english]TF_Domination_Hat_2011" "Ghastly Gibus"
65666570"TF_Domination_Hat_2011_Desc" "Simplicidade elegante e um charme antiquíssimo combinados com inebriantes aromas a bolor e poeira de campas."
65676571"[english]TF_Domination_Hat_2011_Desc" "Elegant simplicity and old-world charm combined with the heady aromas of mould and grave dust."
6568N/A"TF_TheAttendant_Desc" "
6569N/A"
N/A6572"TF_Worms_Gear_Desc" "Nome original inglês: LUMBRICUS LID"
N/A6573"[english]TF_Worms_Gear_Desc" ""
N/A6574"TF_TheAttendant_Desc" "Nome original inglês: THE ATTENDANT"
65706575"[english]TF_TheAttendant_Desc" ""
6571N/A"TF_TheFamiliarFez_Desc" "
6572N/A"
N/A6576"TF_TheMilkman_Desc" "Nome original inglês: THE MILKMAN"
N/A6577"[english]TF_TheMilkman_Desc" ""
N/A6578"TF_TheFamiliarFez_Desc" "Nome original inglês: FAMILIAR FEZ"
65736579"[english]TF_TheFamiliarFez_Desc" ""
6574N/A"TF_TheGrenadiersSoftcap_Desc" "
6575N/A"
N/A6580"TF_TheGrenadiersSoftcap_Desc" "Nome original inglês: GRENADIER'S SOFTCAP"
65766581"[english]TF_TheGrenadiersSoftcap_Desc" ""
6577N/A"TF_OlSnaggletooth_Desc" "
6578N/A"
N/A6582"TF_OlSnaggletooth_Desc" "Nome original inglês: OL' SNAGGLETOOTH"
65796583"[english]TF_OlSnaggletooth_Desc" ""
65806584"TF_Weapon_StickyBomb_Jump_Desc" "Um lança-bombas adesivas especial que não causa dano, feito para praticar técnicas e truques de saltos de bomba adesiva."
65816585"[english]TF_Weapon_StickyBomb_Jump_Desc" "A special no-damage stickybomb launcher for learning stickybomb jump tricks and patterns."
65856589"[english]TF_Horrific_Headsplitter" "Horrific Headsplitter"
65866590"TF_Halloween_Skullcap" "Caveira de Arrepiar Espinhas"
65876591"[english]TF_Halloween_Skullcap" "Spine-Chilling Skull"
6588N/A"TF_Halloween_Skullcap_Desc" "Exprime o teu ódio eterno pelos vivos."
N/A6592"TF_Halloween_Skullcap_Desc" "Nome original inglês: SPINE-CHILLING SKULL\n\nExprime o teu ódio eterno pelos vivos."
65896593"[english]TF_Halloween_Skullcap_Desc" "Express your undying hatred for the living."
65906594"TF_Halloween_Voodoo" "Voodoo Juju"
65916595"[english]TF_Halloween_Voodoo" "Voodoo Juju"
66216625"[english]TF_HALLOWEEN_BOSS_KILL_MELEE_DESC" "Collect the Horseless Headless Horsemann's Haunted Metal."
66226626"TF_HALLOWEEN_COLLECT_GOODY_BAG_NAME" "Mann Mascarado"
66236627"[english]TF_HALLOWEEN_COLLECT_GOODY_BAG_NAME" "Masked Mann"
6624N/A"TF_HALLOWEEN_COLLECT_GOODY_BAG_DESC" "Encontra o Presente Assombrado do Dias das Bruxas no mapa Mann Manor."
N/A6628"TF_HALLOWEEN_COLLECT_GOODY_BAG_DESC" "Encontra o Presente Assombrado do Dia das Bruxas no mapa Mann Manor."
66256629"[english]TF_HALLOWEEN_COLLECT_GOODY_BAG_DESC" "Collect the Haunted Halloween Gift in Mann Manor."
66266630"TF_HALLOWEEN_CRAFT_SAXTON_MASK_NAME" "Sacston Hale"
66276631"[english]TF_HALLOWEEN_CRAFT_SAXTON_MASK_NAME" "Sackston Hale"
66776681"[english]RT_SaxtonMask" "Fabricate Saxton Hale Halloween Mask"
66786682"TF_T_Dt" "Etiqueta de Descrição"
66796683"[english]TF_T_Dt" "Description Tag"
6680N/A"TF_Tool_Desctag_Desc" "Muda a descrição de um item na tua mochila"
N/A6684"TF_Tool_Desctag_Desc" "Nome original inglês: DESCRIPTION TAG\n\nEsta ferramenta serve para alterar a descrição de um item na tua mochila."
66816685"[english]TF_Tool_Desctag_Desc" "Changes the description of an item in your backpack"
66826686"Attrib_CustomDesc" "Este item tem uma descrição escrita por um utilizador:"
66836687"[english]Attrib_CustomDesc" "This item has a user written description:"
67276731"[english]TF_KF_Pyro_Mask" "Foster's Facade"
67286732"TF_KF_Pyro_Tie" "Gravata do Investidor"
67296733"[english]TF_KF_Pyro_Tie" "Stockbroker's Scarf"
6730N/A"TF_Horrific_Headsplitter_Desc" "Quando se usa um acessório destes é melhor manter uma mente aberta."
N/A6734"TF_Horrific_Headsplitter_Desc" "Nome original inglês: HORRIFIC HEADSPLITTER\n\nQuando se usa um acessório destes é melhor manter uma mente aberta."
67316735"[english]TF_Horrific_Headsplitter_Desc" "When wearing such a piece of headgear it is best to keep an open mind."
67326736"TF_TTG_PokerVisor" "Viseira de Negociante"
67336737"[english]TF_TTG_PokerVisor" "Dealer's Visor"
6734N/A"TF_TTG_PokerVisor_Desc" "Não tentes enganar a Sasha."
N/A6738"TF_TTG_PokerVisor_Desc" "Nome original inglês: DEALER'S VISOR\n\nNão tentes bluffar a Sasha."
67356739"[english]TF_TTG_PokerVisor_Desc" "Do not try to bluff Sasha."
67366740"TF_TTG_Glasses" "Dangeresque, Too?"
67376741"[english]TF_TTG_Glasses" "Dangeresque, Too?"
67396743"[english]TF_TTG_Glasses_Desc" "Splash the pot with all you got."
67406744"TF_TTG_Badge" "Licença para Mutilar"
67416745"[english]TF_TTG_Badge" "License to Maim"
6742N/A"TF_TTG_Badge_Desc" "E matar, e partir, e esmagar, e morder. Se bem que principalmente mutilar."
N/A6746"TF_TTG_Badge_Desc" "Nome original inglês: LICENSE TO MAIM\n\nE matar, e partir, e esmagar, e morder. Mas principalmente mutilar."
67436747"[english]TF_TTG_Badge_Desc" "And kill, and break, and smash, and bite. Mainly maim, though."
67446748"TF_Portal2_Pin" "Pin do Cubo de Companhia"
67456749"[english]TF_Portal2_Pin" "Companion Cube Pin"
67476751"[english]CraftUpdate_Denied" "You do not have sufficient privileges to craft."
67486752"TF_WinterCrate" "Caixote Festivo de Inverno"
67496753"[english]TF_WinterCrate" "Festive Winter Crate"
6750N/A"TF_WinterCrate_Desc" "Este caixote é invulgarmente festivo.\nO seu conteúdo é desconhecido e\nchaves normais não entram na fechadura.\n\nÉ melhor conservá-lo.\nProvavelmente haverá mais tarde um modo de o abrir."
6751N/A"[english]TF_WinterCrate_Desc" "This crate is unusually festive.\nIts contents are unknown and\nnormal keys don't fit the lock.\n\nYou'd better hold onto it.\nThere will probably be a way to open it later."
N/A6754"TF_WinterCrate_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote festivo não pode mais ser aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A6755"[english]TF_WinterCrate_Desc" "A memento from an age long past, this festive crate can no longer be opened and is purely decorative."
67526756"TF_Tool_PaintCan_TeamColor_Desc" "Serve para pintar outros itens da cor da tua equipa atual."
67536757"[english]TF_Tool_PaintCan_TeamColor_Desc" "Used to paint other items the color of your current team."
67546758"TF_Tool_PaintCan_TeamColor" "Espírito de Equipa"
67756779"[english]TF_TreasureHat_2" "Treasure Hat"
67766780"TF_TreasureHat_3" "Chapéu de Incontestável Riqueza e Respeito"
67776781"[english]TF_TreasureHat_3" "Hat of Undeniable Wealth And Respect"
6778N/A"TF_TreasureHat_1_Desc" "Ganho ao completar 5 objetivos na 'Grande Caça ao Tesouro Steam'."
N/A6782"TF_TreasureHat_1_Desc" "Nome original inglês: BOUNTY HAT\n\nGanho ao completar 5 objetivos na 'Grande Caça ao Tesouro Steam'."
67796783"[english]TF_TreasureHat_1_Desc" "Earned by completing 5 objectives in 'The Great Steam Treasure Hunt'"
6780N/A"TF_TreasureHat_2_Desc" "Ganho ao completar 15 objetivos na 'Grande Caça ao Tesouro Steam'."
N/A6784"TF_TreasureHat_2_Desc" "Nome original inglês: TREASURE HAT\n\nGanho ao completar 15 objetivos na 'Grande Caça ao Tesouro Steam'."
67816785"[english]TF_TreasureHat_2_Desc" "Earned by completing 15 objectives in 'The Great Steam Treasure Hunt'"
6782N/A"TF_TreasureHat_3_Desc" "Ganho ao completar 28 objetivos na 'Grande Caça ao Tesouro Steam'. Cuidado com o aloquete Cefalópode."
N/A6786"TF_TreasureHat_3_Desc" "Nome original inglês: HAT OF UNDENIABLE WEALTH AND RESPECT\n\nGanho ao completar 28 objetivos na 'Grande Caça ao Tesouro Steam'. Cuidado com o aloquete do cefalópode."
67836787"[english]TF_TreasureHat_3_Desc" "Earned by completing 28 objectives in 'The Great Steam Treasure Hunt.' Beware the Cephalopod padlock."
67846788"StoreCheckout_ContactSupport" "Ocorreu um erro com a tua transação. Por favor contacta o Suporte para assistência."
67856789"[english]StoreCheckout_ContactSupport" "There was an error with your transaction. Please contact support for assistance."
68616865"[english]TF_PrancersPride" "Prancer's Pride"
68626866"TF_BerlinersBucketHelm" "Capacete de Berlim"
68636867"[english]TF_BerlinersBucketHelm" "Berliner's Bucket Helm"
6864N/A"TF_BerlinersBucketHelm_Desc" " "
N/A6868"TF_BerlinersBucketHelm_Desc" "Nome original inglês: BERLINER'S BUCKET HELM"
68656869"[english]TF_BerlinersBucketHelm_Desc" ""
68666870"TF_ScotchBonnet" "Capacete da Escócia"
68676871"[english]TF_ScotchBonnet" "Scotch Bonnet"
6868N/A"TF_ScotchBOnnet_Desc" "Não deixes esses simplórios tirar-te o olho bom!"
N/A6872"TF_ScotchBOnnet_Desc" "Nome original inglês: SCOTCH BONNET\n\nNão deixes que esses idiotas te arranquem o olho bom!"
68696873"[english]TF_ScotchBOnnet_Desc" "Don't let those ninnies take yer good eye!"
68706874"cp_fastlane_authors" "Arttu 'SK' Mäki"
68716875"[english]cp_fastlane_authors" "Arttu 'SK' Mäki"
70277031"[english]TF_Tool_WinterKey_Desc" "Used to open unusually festive locked winter crates.\nAfter 12/31/2010 this will turn into a normal key."
70287032"TF_Tool_BackpackExpander" "Expansor de Mochila"
70297033"[english]TF_Tool_BackpackExpander" "Backpack Expander"
7030N/A"TF_Tool_BackpackExpander_Desc" "Adiciona 100 espaços extra à tua mochila!\n(2000 espaços no máximo)"
N/A7034"TF_Tool_BackpackExpander_Desc" "Nome original inglês: BACKPACK EXPANDER\n\nAdiciona 100 espaços extra à tua mochila!\n(2000 espaços no máximo)"
70317035"[english]TF_Tool_BackpackExpander_Desc" "Add 100 extra slots to your backpack!\n(2000 spaces maximum)"
70327036"TF_Set_Medieval_Medic" "O Médico Medieval"
70337037"[english]TF_Set_Medieval_Medic" "The Medieval Medic"
72337237"[english]TF_Bundle_NastyWeapons_Desc" "An assortment of particularly nasty weapons:"
72347238"TF_BigChief" "O Grande Chefe"
72357239"[english]TF_BigChief" "The Big Chief"
N/A7240"TF_BigChief_Desc" "Nome original inglês: THE BIG CHIEF"
N/A7241"[english]TF_BigChief_Desc" ""
72367242"TF_Tool_ChristmasKey2010" "Chave da Meia Recheada"
72377243"[english]TF_Tool_ChristmasKey2010" "Stocking Stuffer Key"
72387244"TF_Tool_ChristmasKey2010_Desc" "Alguém deixou esta chave no teu melhor par de meias de batalha.\nParece que ela pode abrir qualquer caixote festivo ou normal."
73017307"[english]TF_Wearable_Apparel" "Apparel"
73027308"TF_Homefront_Blindfold" "Hachimaki de Herói"
73037309"[english]TF_Homefront_Blindfold" "Hero's Hachimaki"
N/A7310"TF_Homefront_Blindfold_Desc" "Nome original inglês: HERO'S HACHIMAKI"
N/A7311"[english]TF_Homefront_Blindfold_Desc" ""
73047312"TF_MNC_Hat" "O Apoiante Atlético"
73057313"[english]TF_MNC_Hat" "The Athletic Supporter"
7306N/A"TF_MNC_Hat_Desc" "[Inserir Equipa Regional Preferida Aqui]"
N/A7314"TF_MNC_Hat_Desc" "Nome original inglês: THE ATHLETIC SUPPORTER\n\n[Inserir Equipa Regional Preferida Aqui]"
73077315"[english]TF_MNC_Hat_Desc" "[Insert Favorite Regional Team Here]"
73087316"TF_MNC_Mascot_Hat" "O Super Adepto"
73097317"[english]TF_MNC_Mascot_Hat" "The Superfan"
N/A7318"TF_MNC_Mascot_Hat_Desc" "Nome original inglês: THE SUPERFAN"
N/A7319"[english]TF_MNC_Mascot_Hat_Desc" ""
73107320"TF_MNC_Mascot_Outfit" "Os Acessórios Essenciais"
73117321"[english]TF_MNC_Mascot_Outfit" "The Essential Accessories"
N/A7322"TF_MNC_Mascot_Outfit_Desc" "Nome original inglês: THE ESSENTIAL ACCESSORIES"
N/A7323"[english]TF_MNC_Mascot_Outfit_Desc" ""
73127324"plr_nightfall_authors" "Aaron 'Psy' Garcha\nPaul Good"
73137325"[english]plr_nightfall_authors" "Aaron 'Psy' Garcha\nPaul Good"
73147326"pl_frontier_authors" "Patrick 'MangyCarface' Mulholland\nArhurt"
74037415"[english]TF_Kunai_Desc" "Start off with low health\nKill somebody with this knife\nSteal all of their health"
74047416"TF_SpyOniMask" "Noh Há Piedade"
74057417"[english]TF_SpyOniMask" "Noh Mercy"
7406N/A"TF_SpyOniMask_Desc" "Francês Fumador\nEspera, depois mata\nCom máscara má"
N/A7418"TF_SpyOniMask_Desc" "Nome original inglês: NOH MERCY\n\nFrancês fumador\nEspera, depois mata\nDe cara feia"
74077419"[english]TF_SpyOniMask_Desc" "Chain-smoking Frenchman\nSkulks in shadows, then attacks \nTerrifying mask"
74087420"TF_MedicGeishaHair" "Rapaz Geisha"
74097421"[english]TF_MedicGeishaHair" "Geisha Boy"
7410N/A"TF_MedicGeishaHair_Desc" "Sapo no charco\nLá, pétalas de lótus\nMedic tem um penteado de menina"
N/A7422"TF_MedicGeishaHair_Desc" "Nome original inglês: THE GEISHA BOY\n\nSapos no charco\nLá, pétalas de lótus\nE O MEDIC TEM UM PENTEADO DE MULHER"
74117423"[english]TF_MedicGeishaHair_Desc" "Frog leaps into pond\nLotus blossoms fall to earth\nMedic has girl's hair"
74127424"TF_HeavyTopknot" "Nó Terrível"
74137425"[english]TF_HeavyTopknot" "Dread Knot"
7414N/A"TF_HeavyTopknot_Desc" "Medrosos fogem\nQuando chega o gordo\nQue tem peruca"
N/A7426"TF_HeavyTopknot_Desc" "Nome original inglês: THE DREAD KNOT\n\nMedrosos fogem\nQuando chega o gordo\nQue tem peruca"
74157427"[english]TF_HeavyTopknot_Desc" "Crybabies cower\nAt the approach of fat man\nWith terrible hair"
74167428"TF_SoldierKatana" "Meio-Zatoichi"
74177429"[english]TF_SoldierKatana" "Half-Zatoichi"
74197431"[english]TF_SoldierKatana_Desc" "Soldiers and Demos\nCan duel with katanas\nFor a one-hit kill"
74207432"TF_DemoKabuto" "Samurolho"
74217433"[english]TF_DemoKabuto" "Samur-Eye"
7422N/A"TF_DemoKabuto_Desc" "Todo bêbado\nPõe seu elmo de guerra\nPorém, desmaia"
N/A7434"TF_DemoKabuto_Desc" "Nome original inglês: THE SAMUR-EYE\n\nTodo bêbado\nPõe seu elmo de guerra\nPorém, desmaia"
74237435"[english]TF_DemoKabuto_Desc" "One-eyed Scottish drunk\nDons his helmet for battle\nBlacks out, misses war"
74247436"Gametype_AttackDefense" "Ataque / Defesa"
74257437"[english]Gametype_AttackDefense" "Attack / Defense"
75417553"[english]Replay_UnrenderedReplays" "TEMPORARY REPLAYS (%s1) :"
75427554"Replay_SavedMovies" "FILMES GUARDADOS (%s1) :"
75437555"[english]Replay_SavedMovies" "SAVED MOVIES (%s1) :"
7544N/A"Replay_ConversionWarning" "Estas são temporárias, e a não ser que sejam guardadas, poder-se-ão perder na próxima atualização do jogo."
N/A7556"Replay_ConversionWarning" "Repetições temporárias podem ser perdidas na próxima atualização se não forem guardadas."
75457557"[english]Replay_ConversionWarning" "These are temporary, and unless saved, may be lost with the next game update."
75467558"Replay_RenderAll" "GUARDAR TUDO"
75477559"[english]Replay_RenderAll" "SAVE ALL..."
77777789"[english]Replay_RenderEditCamMoveSpeed" "Camera move speed"
77787790"Replay_RenderEditCamRotSpeed" "Velocidade de rotação da câmara"
77797791"[english]Replay_RenderEditCamRotSpeed" "Camera rotation speed"
7780N/A"Replay_AspectRatio" "Rácio de Aspeto"
N/A7792"Replay_AspectRatio" "Proporção de imagem"
77817793"[english]Replay_AspectRatio" "Aspect Ratio"
77827794"Replay_Reset" "Reiniciar"
77837795"[english]Replay_Reset" "Reset"
87718783"[english]TF_CharityHat_Desc" "Supporting Japanese disaster relief"
87728784"TF_Charmers_Chapeau" "Chapeau Charmoso"
87738785"[english]TF_Charmers_Chapeau" "Charmer's Chapeau"
8774N/A"TF_Charmers_Chapeau_Desc" "É mesmo um chapéu. Mas disfarçado."
N/A8786"TF_Charmers_Chapeau_Desc" "Nome original inglês: CHARMER'S CHAPEAU\n\nÉ mesmo um chapéu. Mas disfarçado."
87758787"[english]TF_Charmers_Chapeau_Desc" "It really is a chapeau. It's just in disguise."
87768788"TF_HonchosHeadgear" "Chapéu do Honcho"
87778789"[english]TF_HonchosHeadgear" "Honcho's Headgear"
8778N/A"TF_HonchosHeadgear_Desc" "Este chapéu tem sentido escrito nele todo.\n(Nota do Censor: Este chapéu não tem nada escrito nele.)"
N/A8790"TF_HonchosHeadgear_Desc" "Nome original inglês: HONCHO'S HEADGEAR\n\nEste chapéu tem MALDADE escrita nele todo.\n(Nota do Censor: Não há nada escrito neste chapéu.)"
87798791"[english]TF_HonchosHeadgear_Desc" "This hat has mean written all over it.\n(Note from Legal: This hat has nothing written on it.)"
87808792"TF_Reggaelator" "Reggaelador"
87818793"[english]TF_Reggaelator" "Reggaelator"
8782N/A"TF_Reggaelator_Desc" "\"Every little thing is gonna be alright.\""
N/A8794"TF_Reggaelator_Desc" "Nome original inglês: REGGAELATOR\n\n\"Every little thing is gonna be alright.\""
87838795"[english]TF_Reggaelator_Desc" "Every little thing is gonna be alright."
87848796"TF_GooglyGazer" "Olho Louco"
87858797"[english]TF_GooglyGazer" "Googly Gazer"
8786N/A"TF_GooglyGazer_Desc" "Mantém um olho no teu inimigo e\no outro em tudo o resto."
N/A8798"TF_GooglyGazer_Desc" "Nome original inglês: GOOGLY GAZER\n\nMantém um olho no teu inimigo e o outro em tudo o resto."
87878799"[english]TF_GooglyGazer_Desc" "Keep one eye on your enemy and\nthe other one on everything else."
87888800"TF_Private_Eye" "Investigador Privado"
87898801"[english]TF_Private_Eye" "Private Eye"
8790N/A"TF_Private_Eye_Desc" "Um estilo distinto para qualquer detetive farejador de pistas que se preze."
N/A8802"TF_Private_Eye_Desc" "Nome original inglês: PRIVATE EYE\n\nUm estilo distinto para qualquer detetive farejador de pistas que se preze."
87918803"[english]TF_Private_Eye_Desc" "A select style for the scrutinizing sleuth."
87928804"TF_SoreEyes" "Regalo para os Olhos"
87938805"[english]TF_SoreEyes" "Sight for Sore Eyes"
8794N/A"TF_SoreEyes_Desc" "Humorosamente estremecido e vítreo."
N/A8806"TF_SoreEyes_Desc" "Nome original inglês: SIGHT FOR SORE EYES\n\nHumorosamente vítreo."
87958807"[english]TF_SoreEyes_Desc" "Humorously vellicating vitreous."
87968808"TF_TeddyRoosebelt" "Teddy Roosebelt"
87978809"[english]TF_TeddyRoosebelt" "Teddy Roosebelt"
87998811"[english]TF_TeddyRoosebelt_Desc" "A cute, plushy pocket buddy.\nAw, he even has his own hat!"
88008812"TF_ProfessorHair" "Peculiaridade de Professor"
88018813"[english]TF_ProfessorHair" "Professor's Peculiarity"
8802N/A"TF_ProfessorHair_Desc" "Penso que posso dizer com segurança que ninguém entende de mecânica quântica. Mecânica de balas? Agora isso é uma coisa completamente diferente."
N/A8814"TF_ProfessorHair_Desc" "Nome original inglês: PROFESSOR'S PECULIARITY\n\nPenso que posso dizer com segurança que ninguém entende de mecânica quântica. Mecânica de balas? Agora isso é uma coisa completamente diferente."
88038815"[english]TF_ProfessorHair_Desc" "I think I can safely say that nobody understands quantum mechanics. Bullet mechanics? Well now that's a different thing entirely."
88048816"TF_MountainCap" "Boné de Montanhismo do Medic"
88058817"[english]TF_MountainCap" "Medic's Mountain Cap"
8806N/A"TF_MountainCap_Desc" "Os homens da unidade dele apelidaram-no de 'O Carniceiro da Baviera'"
N/A8818"TF_MountainCap_Desc" "Nome original inglês: MEDIC'S MOUNTAIN CAP\n\nOs homens da unidade dele apelidaram-no de 'O Carniceiro da Baviera'"
88078819"[english]TF_MountainCap_Desc" "The men in his unit called him 'The Bavarian Butcher'"
88088820"TF_BigCountry" "Cabeleira de Cantor Country"
88098821"[english]TF_BigCountry" "Big Country"
8810N/A"TF_BigCountry_Desc" "Seria uma pena esconder cabelo tão sensual."
N/A8822"TF_BigCountry_Desc" "Nome original inglês: BIG COUNTRY\n\nSeria uma pena esconder cabelo tão sensual."
88118823"[english]TF_BigCountry_Desc" "It'd be a damn shame to hide hair this handsome."
88128824"TF_GrimmHatte" "Chapel Sinistro"
88138825"[english]TF_GrimmHatte" "Grimm Hatte"
8814N/A"TF_GrimmHatte_Desc" "Vós nunca antes tínheis avistado um chapel qual seja tão austero como esse chapel além para o qual vós estáveis a avistar."
N/A8826"TF_GrimmHatte_Desc" "Nome original inglês: GRIMM HATTE\n\nVós nunca antes tínheis avistado um chapel qual seja tão austero como esse chapel além para o qual vós estáveis a avistar."
88158827"[english]TF_GrimmHatte_Desc" "Ye hae ne'er glympsed a hatte whych be\nas grimm as yonder hatte ye glympse upon."
88168828"TF_Resurrection_Associate_Pin" "Pin de Associado de Ressurreição"
88178829"[english]TF_Resurrection_Associate_Pin" "Resurrection Associate Pin"
88188830"TF_PotatoHat" "Capacete dos Laboratórios da Aperture"
88198831"[english]TF_PotatoHat" "Aperture Labs Hard Hat"
8820N/A"TF_PotatoHat_Desc" "Aparelho de iluminação pessoal e segurança craniana à base de produtos agrícolas. \n\nNÃO USAR FORA DOS ESTABELECIMENTOS OFICIAIS DA APERTURE."
N/A8832"TF_PotatoHat_Desc" "Nome original inglês: APERTURE LABS HARD HAT\n\nIluminação pessoal à base de produtos agrícolas e equipamento de segurança craniana num só.\n\nNÃO USAR FORA DOS ESTABELECIMENTOS OFICIAIS DA APERTURE."
88218833"[english]TF_PotatoHat_Desc" "Produce-powered personal illumination and cranial safety apparatus.\n\nNOT FOR USE OUTSIDE OFFICIAL APERTURE FACILITIES."
88228834"Econ_Style_Desc" "Estilo: %s1"
88238835"[english]Econ_Style_Desc" "Style: %s1"
88818893"[english]TF_Coach_AlreadyRatedCoach_Text" "You have previously rated this coach."
88828894"TF_Trading_TradeBannedText" "Os teus privilégios para trocar foram removidos temporariamente. Por favor, contacta o Suporte ao Cliente."
88838895"[english]TF_Trading_TradeBannedText" "Your trading privileges have been removed temporarily. Please contact Customer Support."
8884N/A"TF_Trading_TradeBanned2Text" "O outro jogador não tem privilégios para trocar neste momento."
N/A8896"TF_Trading_TradeBanned2Text" "O outro jogador não tem privilégios de troca neste momento."
88858897"[english]TF_Trading_TradeBanned2Text" "The other player does not have trading privileges at this time."
88868898"TF_Armory_Item_Charity" "Quando este item for comprado, todo o produto de venda (líquido de impostos) vai diretamente para a Cruz Vermelha Americana para socorrer a nação Japonesa do desastre ocorrido."
88878899"[english]TF_Armory_Item_Charity" "When this item is purchased, all the proceeds (net of applicable taxes) will go directly towards the American Red Cross, marked for disaster relief in Japan."
89178929"[english]TF_SpaceChem_Fishcake_Desc" "Vossler Industries All-Natural Artificial-Fish-Derived Food Product"
89188930"TF_PolishWarBabushka" "Chapéu de Hetman"
89198931"[english]TF_PolishWarBabushka" "Hetman's Headpiece"
8920N/A"TF_PolishWarBabushka_Desc" "Cossacos e guerra combinam como gołąbki e wódka."
N/A8932"TF_PolishWarBabushka_Desc" "Nome original inglês: HETMAN'S HEADPIECE\n\nCossacos e guerra combinam tão bem como gołąbki e wódka."
89218933"[english]TF_PolishWarBabushka_Desc" "Cossacks and war go together like gołąbki and wódka."
89228934"TF_JanissaryHat" "Ketche do Janízaro"
89238935"[english]TF_JanissaryHat" "Janissary Ketche"
8924N/A"TF_JanissaryHat_Desc" "O primeiro exército de infantaria a usar uniformes queria bem ter a certeza de que toda a gente o soubesse."
N/A8936"TF_JanissaryHat_Desc" "Nome original inglês: JANISSARY KETCHE\n\nO primeiro exército de infantaria a usar uniformes queria bem ter a certeza de que toda a gente o soubesse."
89258937"[english]TF_JanissaryHat_Desc" "The first standing army to wear uniforms wanted to make damn sure everyone else knew it."
89268938"TF_BucketHat" "Balde de Cérebros"
89278939"[english]TF_BucketHat" "Brain Bucket"
8928N/A"TF_BucketHat_Desc" "Testado por zombies, aprovado por céééérebros."
N/A8940"TF_BucketHat_Desc" "Nome original inglês: BRAIN BUCKET\n\nTestado por zombies, aprovado por céééérebros."
89298941"[english]TF_BucketHat_Desc" "Zombie tested, braaaains approved."
89308942"TF_TrafficCone" "Cone Morto"
89318943"[english]TF_TrafficCone" "Dead Cone"
8932N/A"TF_TrafficCone_Desc" "Vais deixá-los mortinhos ao usar este cone de trânsito estiloso."
N/A8944"TF_TrafficCone_Desc" "Nome original inglês: DEAD CONE\n\nVais deixá-los mortinhos ao usar este cone de trânsito estiloso."
89338945"[english]TF_TrafficCone_Desc" "You'll stop them dead wearing this stylish traffic cone."
89348946"Replay_Waiting" "À ESPERA"
89358947"[english]Replay_Waiting" "WAITING"
89638975"[english]Replay_DL_Err_SI_DownloadFailed_FileNonExistent" "The session info file failed to download: File non-existent. URL: %url%"
89648976"Replay_DL_Err_SI_Prefix" "O ficheiro de informação da sessão de repetição falhou a transferir devido à seguinte razão: %err%"
89658977"[english]Replay_DL_Err_SI_Prefix" "Replay session info file failed to download the following reason: %err%"
8966N/A"TF_Crocleather_Slouch_Desc" "Feito a partir do único recurso natural da Austrália."
N/A8978"TF_Crocleather_Slouch_Desc" "Nome original inglês: CROCLEATHER SLOUCH\n\nFeito a partir do único recurso natural da Austrália."
89678979"[english]TF_Crocleather_Slouch_Desc" "Made from Australia's only natural resource."
8968N/A"TF_LargeLuchadore_Desc" "O Wrestling é a sério, e agora podes prová-lo."
N/A8980"TF_LargeLuchadore_Desc" "Nome original inglês: LARGE LUCHADORE\n\nO Wrestling é a sério, e agora podes prová-lo."
89698981"[english]TF_LargeLuchadore_Desc" "Wrestling's real, and now you can prove it."
8970N/A"TF_Doctors_Sack_Desc" "Para quando tiveres aquela febre de curar."
N/A8982"TF_Doctors_Sack_Desc" "Nome original inglês: DOCTOR'S SACK\n\nPara quando tiveres aquela febre de curar."
89718983"[english]TF_Doctors_Sack_Desc" "For when you've got that healin' fever."
8972N/A"TF_Ol_Geezer_Desc" "Saiam da m'nha terra!"
N/A8984"TF_Ol_Geezer_Desc" "Nome original inglês: OL' GEEZER\n\nSaiam das m'nhas terras!"
89738985"[english]TF_Ol_Geezer_Desc" "Get off mah land!"
8974N/A"TF_FuriousFukaamigasa_Desc" "Não dá para perceber, mas ele está furioso."
N/A8986"TF_FuriousFukaamigasa_Desc" "Nome original inglês: FURIOUS FUKAAMIGASA\n\nNão dá para perceber, mas ele está furioso."
89758987"[english]TF_FuriousFukaamigasa_Desc" "You can't tell, but he's furious."
8976N/A"TF_Connoisseurs_Cap_Desc" "És o ingrediente principal de hoje..."
N/A8988"TF_Connoisseurs_Cap_Desc" "Nome original inglês: CONNOISSEUR'S CAP\n\nHoje, o assado és TU!"
89778989"[english]TF_Connoisseurs_Cap_Desc" "You're today's theme ingredient..."
8978N/A"TF_VillainsVeil_Desc" "O bom, o mau e o morto."
N/A8990"TF_VillainsVeil_Desc" "Nome original inglês: VILLAIN'S VEIL\n\nO bom, o mau e o morto."
89798991"[english]TF_VillainsVeil_Desc" "The good, the bad, and the dead."
8980N/A"TF_TeamCaptain_Desc" "Os nossos advogados dizem 'SIM! SIM!'"
N/A8992"TF_TeamCaptain_Desc" "Nome original inglês: THE TEAM CAPTAIN\n\nOs nossos advogados dizem 'SIM! SIM!'"
89818993"[english]TF_TeamCaptain_Desc" "Our lawyers say 'YES! YES!'"
89828994"TF_BlightedBeak_Style1" "Yersinia Pestis"
89838995"[english]TF_BlightedBeak_Style1" "Yersinia Pestis"
91039115"[english]TF_LargeLuchadore" "Large Luchadore"
91049116"TF_EngineerTopHat" "Moda do Oeste"
91059117"[english]TF_EngineerTopHat" "Western Wear"
9106N/A"TF_EngineerTopHat_Desc" "O velho Oeste nunca viu este tipo de classe."
N/A9118"TF_EngineerTopHat_Desc" "Nome original inglês: WESTERN WEAR\n\nO velho Oeste nunca viu este tipo de classe."
91079119"[english]TF_EngineerTopHat_Desc" "The old West never saw this kind of class."
91089120"TF_Doctors_Sack" "Saco de Gelo do Doutor"
91099121"[english]TF_Doctors_Sack" "Doctor's Sack"
91239135"[english]TF_TeamCaptain" "The Team Captain"
91249136"TF_HottiesHoodie" "Carapuço Escaldante"
91259137"[english]TF_HottiesHoodie" "Hottie's Hoodie"
9126N/A"TF_HottiesHoodie_Desc" "Se o tens, exibe-o.\nSe não, esconde-o debaixo deste carapuço discreto."
N/A9138"TF_HottiesHoodie_Desc" "Nome original inglês: HOTTIE'S HOODIE\n\nSe tens o que é necessário, exibe-o.\nSe não, esconde-te debaixo deste carapuço discreto."
91279139"[english]TF_HottiesHoodie_Desc" "If you've got it, flaunt it.\nIf you don't, hide it under this discreet hoodie."
91289140"TF_VillainsVeil_Style0" "Assassino Contratado"
91299141"[english]TF_VillainsVeil_Style0" "Hired Gun"
91759187"[english]TF_ScoutSword" "Three-Rune Blade"
91769188"TF_ScoutHair" "Rabo de Cavalo do Herói"
91779189"[english]TF_ScoutHair" "Hero's Tail"
9178N/A"TF_ScoutHair_Desc" "Possivelmente o resultado da perda de pigmentação devido a experiências horríveis. Possivelmente alguma espécie de esfregão."
N/A9190"TF_ScoutHair_Desc" "Nome original inglês: THE HERO'S TAIL\n\nPossivelmente o resultado da perda de pigmentação devido a experiências horríveis. Possivelmente alguma espécie de esfregão."
91799191"[english]TF_ScoutHair_Desc" "Possibly the result of pigmentation loss due to horrible experiments. Possibly a mop of some kind."
91809192"TF_ScoutMedallion" "Símbolo da Escola do Lobo"
91819193"[english]TF_ScoutMedallion" "Sign of the Wolf's School"
9182N/A"TF_ScoutMedallion_Desc" "Um lobo, nenhuma lua. Coleciona os três!"
N/A9194"TF_ScoutMedallion_Desc" "Nome original inglês: SIGN OF THE WOLF'S SCHOOL\n\nUm lobo, nenhuma lua. Coleciona os três!"
91839195"[english]TF_ScoutMedallion_Desc" "One wolf, no moon. Collect all three!"
91849196"Replay_Saving" "A Guardar"
91859197"[english]Replay_Saving" "Saving"
93209332"[english]TF_BetaSniperClub1" "Beta Sniper Club 1"
93219333"TF_ConjurersCowl" "O Capuz do Conjurador"
93229334"[english]TF_ConjurersCowl" "The Conjurer's Cowl"
9323N/A"TF_ConjurersCowl_Desc" "Eu ponho o meu chapéu de feiticeiro."
N/A9335"TF_ConjurersCowl_Desc" "Nome original inglês: THE CONJURER'S COWL\n\n'Eu coloco o meu chapéu de feiticeiro...'"
93249336"[english]TF_ConjurersCowl_Desc" "I put on my wizard's hat."
93259337"TF_RFAHammer" "O Maul"
93269338"[english]TF_RFAHammer" "The Maul"
93289340"[english]TF_RFAHammer_Desc" "Packs a devastating punch with a hint of Mars dust."
93299341"TF_MedicMtGHat" "O Elmo do Viajante dos Planos"
93309342"[english]TF_MedicMtGHat" "The Planeswalker Helm"
9331N/A"TF_MedicMtGHat_Desc" "Se alguém perguntar, diz-lhes que as presas te qualificam para trabalho veterinário."
N/A9343"TF_MedicMtGHat_Desc" "Nome original inglês: THE PLANESWALKER HELM\n\nSe alguém te perguntar, diz-lhes que as presas te qualificam para trabalho veterinário."
93329344"[english]TF_MedicMtGHat_Desc" "If anyone asks, tell them the tusks qualify you for veterinary work."
93339345"TF_ScoutMtGHat" "Os Óculos do Viajante dos Planos"
93349346"[english]TF_ScoutMtGHat" "The Planeswalker Goggles"
9335N/A"TF_ScoutMtGHat_Desc" "Já não vais apanhar com insetos nos olhos ao correr pelo mapa."
N/A9347"TF_ScoutMtGHat_Desc" "Nome original inglês: THE PLANESWALKER GOGGLES\n\nJá não vais apanhar com insetos nos olhos ao correr pelo mapa."
93369348"[english]TF_ScoutMtGHat_Desc" "No more bugs in your eyes as you blaze across the map."
93379349"TF_TowerHardhat" "A Onda Longa de Baixa Fidelidade"
93389350"[english]TF_TowerHardhat" "The Lo-Fi Longwave"
93469358"[english]Gametype_OfflinePractice" "Offline Practice"
93479359"Gametype_Quickplay" "Aleatório"
93489360"[english]Gametype_Quickplay" "Random"
9349N/A"TF_Spectator_TargetID_Location" "Localização do ID do Alvo do Espectador"
N/A9361"TF_Spectator_TargetID_Location" "Local do ID do Alvo do Espectador"
93509362"[english]TF_Spectator_TargetID_Location" "Spectator Target ID Location"
93519363"TF_Spectator_Default" "Predefinição"
93529364"[english]TF_Spectator_Default" "Default"
96369648"[english]TF_BonkBoy" "Bonk Boy"
96379649"TF_CosaNostraCap" "Chapéu Cosa Nostra"
96389650"[english]TF_CosaNostraCap" "Cosa Nostra Cap"
9639N/A"TF_CosaNostraCap_Desc" "Se a beleza matasse, este elegante amigo faria da tua cabeça um cúmplice de assassinato."
N/A9651"TF_CosaNostraCap_Desc" "Nome original na versão inglesa: COSA NOSTRA CAP\n\nSe a beleza matasse, este elegante amigo faria da tua cabeça um cúmplice de assassinato."
96409652"[english]TF_CosaNostraCap_Desc" "If looks could kill, this dapper fellow would make your head an accomplice to murder."
96419653"TF_Enforcer" "O Coator"
96429654"[english]TF_Enforcer" "The Enforcer"
96449656"[english]TF_BigEarner" "The Big Earner"
96459657"TF_MadeMan" "O Homem Feito"
96469658"[english]TF_MadeMan" "The Made Man"
9647N/A"TF_MadeMan_Desc" "Um cavalheiro tem sempre uma flor à mão para colocar na lápide de um oponente."
N/A9659"TF_MadeMan_Desc" "Nome original inglês: THE MADE MAN\n\nUm cavalheiro tem sempre uma flor à mão para colocar na lápide de um oponente."
96489660"[english]TF_MadeMan_Desc" "A gentleman always has a flower handy to drop on an opponent's grave."
96499661"TF_Bundle_ScoutStarter" "Pacote de Iniciante Scout"
96509662"[english]TF_Bundle_ScoutStarter" "Scout Starter Pack"
97089720"[english]TF_HelpedNewUserHat_Desc" "Give your teacher the gift of insight, paper clip and rubber band included."
97099721"TF_CaponesCapper" "Chapéu do Capo"
97109722"[english]TF_CaponesCapper" "Capo's Capper"
9711N/A"TF_CaponesCapper_Desc" "Este arrojado chapéu ajudar-te-à a cometer todo o tipo de crimes - exceto contra a moda."
N/A9723"TF_CaponesCapper_Desc" "Nome original inglês: THE CAPO'S CAPPER\n\nEste arrojado chapéu ajudar-te-á a cometer todo o tipo de crimes - exceto crimes contra a moda."
97129724"[english]TF_CaponesCapper_Desc" "This dashing number will help you commit crimes of all kinds—except against fashion."
97139725"TF_DesertMarauder" "Saqueador do Deserto"
97149726"[english]TF_DesertMarauder" "Desert Marauder"
97159727"TF_PocketMedic" "Médico de Bolso"
97169728"[english]TF_PocketMedic" "Pocket Medic"
9717N/A"TF_PocketMedic_Desc" "Mantém o pequeno homem da cura por perto."
N/A9729"TF_PocketMedic_Desc" "Nome original inglês: POCKET MEDIC\n\nMantém o homenzinho da cura por perto."
97189730"[english]TF_PocketMedic_Desc" "Keep little healing man close."
97199731"TF_JumpersJeepcap" "Boné do Paraquedista"
97209732"[english]TF_JumpersJeepcap" "Jumper's Jeepcap"
99249936"[english]TF_Coach_SessionEnded_Text" "The coaching session has ended. You are now in Spectator mode."
99259937"TF_Trading_FreeAccountInitiate" "Só os utilizadores premium podem iniciar trocas."
99269938"[english]TF_Trading_FreeAccountInitiate" "Only premium accounts may initiate trades."
9927N/A"TF_Trading_SharedAccountInitiate" "Apenas as contas individuais podem iniciar as trocas.."
N/A9939"TF_Trading_SharedAccountInitiate" "Apenas contas individuais podem iniciar trocas."
99289940"[english]TF_Trading_SharedAccountInitiate" "Only individual accounts may initiate trades."
99299941"TF_TradeWindow_Step2Desc_FreeTrial" "As contas gratuitas só podem trocar certos itens. É necessário comprar qualquer item na loja para fazer upgrade!"
99309942"[english]TF_TradeWindow_Step2Desc_FreeTrial" "Free accounts cannot trade away any items. Purchase any item in the store to upgrade!"
1000410016"[english]TF_CopHelmet" "Copper's Hard Top"
1000510017"TF_SteelJaw" "Grande Mandíbula de Aço"
1000610018"[english]TF_SteelJaw" "Big Steel Jaw of Summer Fun"
10007N/A"TF_SteelJaw_Desc" "Yay! Chegou o verão! Estamo-nos a divertir!\nOH MEU DEUS ESTÁ APARAFUSADA À CABEÇA DELE!"
N/A10019"TF_SteelJaw_Desc" "Nome original inglês: THE BIG STEEL JAW OF SUMMER FUN\n\nYay! Chegou o verão! Estamo-nos a divertir!\nOH MEU DEUS AQUELA COISA ESTÁ APARAFUSADA À CABEÇA DELE!"
1000810020"[english]TF_SteelJaw_Desc" "Wee! It's summer! We're having fun!\nAH GOD IT'S BOLTED TO HIS HEAD!"
1000910021"TF_Summer_Shades" "Óculos de Sol"
1001010022"[english]TF_Summer_Shades" "Summer Shades"
1001410026"[english]TF_Wearable_FlipFlops" "Flip-Flops"
1001510027"TF_Scout_FlipFlops" "Chinelos"
1001610028"[english]TF_Scout_FlipFlops" "Flip-Flops"
10017N/A"TF_Scout_FlipFlops_Desc" "Só para aqueles que tenham um abdutor do hálux viril."
N/A10029"TF_Scout_FlipFlops_Desc" "Nome original inglês: FLIP-FLOPS\n\nSó para aqueles com um abdutor do hálux viril."
1001810030"[english]TF_Scout_FlipFlops_Desc" "Only for those with manly adductor halluci."
1001910031"TF_Wearable_Towels" "Toalha de Praia"
1002010032"[english]TF_Wearable_Towels" "Beach Towel"
1002110033"TF_Scout_Towels" "Sorte n.º 42"
1002210034"[english]TF_Scout_Towels" "Lucky No. 42"
10023N/A"TF_Scout_Towels_Desc" "Para quê lutar ao sol quando podes descansar à sombra?"
N/A10035"TF_Scout_Towels_Desc" "Nome original inglês: LUCKY NO. 42\n\nPara quê batalhar ao sol quando podes relaxar à sombra?"
1002410036"[english]TF_Scout_Towels_Desc" "Why fight in the sun when you could lounge in the shade?"
1002510037"TF_SummerHat" "Chapéu de Verão"
1002610038"[english]TF_SummerHat" "Summer Hat"
10027N/A"TF_SummerHat_Desc" "E hele mākou i kahakai."
N/A10039"TF_SummerHat_Desc" "Nome original inglês: SUMMER HAT\n\nE hele mākou i kahakai."
1002810040"[english]TF_SummerHat_Desc" "E hele mākou i kahakai."
1002910041"TF_NoiseMaker_Fireworks" "Faz-Barulho - Fogo de Artifício"
1003010042"[english]TF_NoiseMaker_Fireworks" "Noise Maker - Fireworks"
1004610058"[english]TF_Tool_SummerKey_Desc" "Used to open unusually refreshing locked summer coolers.\nAfter 7/11/2011 this will turn into a normal key."
1004710059"TF_SummerCrate" "Arca Frigorífica Portátil de Verão"
1004810060"[english]TF_SummerCrate" "Refreshing Summer Cooler"
10049N/A"TF_SummerCrate_Desc" "Os conteúdos desta arca são desconhecidos e\nchaves normais não entram na fechadura.\n\nTalvez devas guardá-la.\nHaverá provavelmente uma maneira de a abrir mais tarde."
10050N/A"[english]TF_SummerCrate_Desc" "This cooler's contents are unknown and\nnormal keys don't fit the lock.\n\nYou'd better hold onto it.\nThere will probably be a way to open it later."
10051N/A"TF_NineIron" "Nono Ferro da Nessie"
N/A10061"TF_SummerCrate_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Esta arca frigorífica portátil não pode mais ser aberta e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A10062"[english]TF_SummerCrate_Desc" "A memento from an age long past, this cooler is purely decorative and can no longer be opened."
N/A10063"TF_NineIron" "Taco de Ferro 9 da Nessie"
1005210064"[english]TF_NineIron" "Nessie's Nine Iron"
1005310065"TF_Weapon_GolfClub" "Taco de Golfe"
1005410066"[english]TF_Weapon_GolfClub" "Golf Club"
1007810090"[english]TF_Weapon_IndivisibleParticleSmasher" "Indivisible Particle Smasher"
1007910091"TF_DrGrordbortBadge" "Medalhão do Dr. Grordbort"
1008010092"[english]TF_DrGrordbortBadge" "Dr. Grordbort's Crest"
10081N/A"TF_DrGrordbortBadge_Desc" "Um símbolo do serviço nas legiões Venusianas."
N/A10093"TF_DrGrordbortBadge_Desc" "Nome original inglês: DR. GRORDBORT'S CREST\n\nUm símbolo do serviço nas legiões Venusianas."
1008210094"[english]TF_DrGrordbortBadge_Desc" "A symbol of service in the Venusian legions."
1008310095"TF_Duel_TempBanned_Initiator" "O teu último duelo acabou inesperadamente e por isso só podes voltar a duelar em dez minutos."
1008410096"[english]TF_Duel_TempBanned_Initiator" "Your last duel ended unexpectedly, so you cannot duel again for at least ten minutes."
1012610138"[english]TF_TheOriginal" "The Original"
1012710139"TF_MaskOfTheShaman" "A Máscara do Shaman"
1012810140"[english]TF_MaskOfTheShaman" "The Mask of the Shaman"
10129N/A"TF_MaskOfTheShaman_Desc" "Uma máscara de invencibilidade criada por Ancestrais. Não funciona há muito, muito tempo."
N/A10141"TF_MaskOfTheShaman_Desc" "Nome original inglês: THE MASK OF THE SHAMAN\n\nUma máscara de invencibilidade criada pelos Ancestrais. Não tem funcionado há muito, muito tempo."
1013010142"[english]TF_MaskOfTheShaman_Desc" "An invincibility mask made by the Ancients. It hasn't worked in a long, long time."
1013110143"TF_Pilotka" "Pilotka"
1013210144"[english]TF_Pilotka" "Pilotka"
1014010152"[english]TF_BrinkHood" "Anger"
1014110153"TF_DragonbornHelmet" "Capacete Dracónico"
1014210154"[english]TF_DragonbornHelmet" "Dragonborn Helmet"
10143N/A"TF_DragonbornHelmet_Desc" "Criado para provocar o medo, os dragões nos quais este capacete foi baseado estavam pouco impressionados."
N/A10155"TF_DragonbornHelmet_Desc" "Nome original inglês: THE DRAGONBORN HELMET\n\nCriado para provocar o medo, os dragões nos quais este capacete foi baseado estavam pouco impressionados."
1014410156"[english]TF_DragonbornHelmet_Desc" "Designed to inspire fear, the dragons this helm was based on were less than impressed."
1014510157"TF_Wingstick" "Wingstick"
1014610158"[english]TF_Wingstick" "Wingstick"
1027210284"[english]TF_DEX_Glasses" "Deus Specs"
1027310285"TF_DEX_Hat" "O Homem da Empresa"
1027410286"[english]TF_DEX_Hat" "The Company Man"
N/A10287"TF_DEX_Hat_Desc" "Nome original inglês: THE COMPANY MAN"
N/A10288"[english]TF_DEX_Hat_Desc" ""
1027510289"TF_DEX_Arm" "Purity Fist"
1027610290"[english]TF_DEX_Arm" "The Purity Fist"
1027710291"TF_DEX_Revolver" "A Diamondback"
1030010314"[english]TF_NoiseMaker_TFBirthday" "Noise Maker - TF Birthday"
1030110315"TF_Birthday2011_Hat" "Chapéu de Festa"
1030210316"[english]TF_Birthday2011_Hat" "Party Hat"
N/A10317"TF_Birthday2011_Hat_Desc" "Nome original inglês: PARTY HAT"
N/A10318"[english]TF_Birthday2011_Hat_Desc" ""
1030310319"Attrib_Unlimited" "Uso ilimitado"
1030410320"[english]Attrib_Unlimited" "Unlimited use"
1030510321"TF_Tropico4_Hat" "El Jefe"
1032210338"[english]TF_Popularity_Rank" "#%s1"
1032310339"TF_KillerExclusive" "O Exclusivo do Assassino"
1032410340"[english]TF_KillerExclusive" "The Killer Exclusive"
10325N/A"TF_KillerExclusive_Desc" "Para os que fazem as notícias (e os mortos) de última hora."
N/A10341"TF_KillerExclusive_Desc" "Nome original inglês: THE KILLER EXCLUSIVE\n\nPara os que fazem as notícias (e os mortos) de última hora."
1032610342"[english]TF_KillerExclusive_Desc" "Break news, spirits and heads."
1032710343"TF_Luchadore_Style0" "El Macho"
1032810344"[english]TF_Luchadore_Style0" "El Macho"
1033610352"[english]KillEaterEventType_HeadsTaken" "Heads Taken"
1033710353"Econ_Bundle_Separator" ","
1033810354"[english]Econ_Bundle_Separator" ", "
10339N/A"TF_LordCockswainPith_Desc" " "
N/A10355"TF_LordCockswainPith_Desc" "Nome original inglês: LORD COCKSWAIN'S PITH HELMET"
1034010356"[english]TF_LordCockswainPith_Desc" ""
10341N/A"TF_LordCockswainChops_Desc" " "
N/A10357"TF_LordCockswainChops_Desc" "Nome original inglês: LORD COCKSWAIN'S NOVELTY MUTTON CHOPS AND PIPE"
1034210358"[english]TF_LordCockswainChops_Desc" ""
1034310359"TF_CowMangler_Desc" " "
1034410360"[english]TF_CowMangler_Desc" ""
1050610522"[english]Stat_FiredDamage" "FIRE DAMAGE"
1050710523"Stat_BonusPoints" "PONTOS BÓNUS"
1050810524"[english]Stat_BonusPoints" "BONUS POINTS"
10509N/A"AbuseReport_Notification_Help" "Pressiona [ �%cl_trigger_first_notification%� ] para SUBMETER AGORA�.\nPressiona [ �%cl_decline_first_notification%� ] para SUBMETER DEPOIS."
N/A10525"AbuseReport_Notification_Help" "Pressiona [ �%cl_trigger_first_notification%� ] para ENVIAR AGORA�.\nPressiona [ �%cl_decline_first_notification%� ] para ENVIAR DEPOIS."
1051010526"[english]AbuseReport_Notification_Help" "Press [ �%cl_trigger_first_notification%� ] to �SUBMIT NOW�.\nPress [ �%cl_decline_first_notification%� ] to �SUBMIT LATER�."
1051110527"TF_Package_Type" "Pacote"
1051210528"[english]TF_Package_Type" "Package"
10513N/A"AbuseReport_QueueCommandName" "Tirar Captura de Ecrã a Abuso no Steam"
N/A10529"AbuseReport_QueueCommandName" "Tirar captura de ecrã a abuso no Steam"
1051410530"[english]AbuseReport_QueueCommandName" "Take Steam Abuse Screenshot"
10515N/A"AbuseReport_DialogTitle" "Submeter Relatório de Abuso no Steam"
N/A10531"AbuseReport_DialogTitle" "Enviar denúncia de abuso no Steam"
1051610532"[english]AbuseReport_DialogTitle" "Submit Steam Abuse Report"
1051710533"AbuseReport_PlayerLabel" "Jogador:"
1051810534"[english]AbuseReport_PlayerLabel" "Player:"
1052610542"[english]AbuseReport_NoCustomTextures" "(Player does not have any items with decals)"
1052710543"AbuseReport_DescriptionLabel" "Descrição:"
1052810544"[english]AbuseReport_DescriptionLabel" "Description:"
10529N/A"AbuseReport_Submit" "Submeter"
N/A10545"AbuseReport_Submit" "Enviar"
1053010546"[english]AbuseReport_Submit" "Submit"
10531N/A"AbuseReport_Discard" "Eliminar"
N/A10547"AbuseReport_Discard" "Descartar"
1053210548"[english]AbuseReport_Discard" "Discard"
1053310549"AbuseReport_SaveForLater" "Terminar mais tarde"
1053410550"[english]AbuseReport_SaveForLater" "Finish Later"
1053510551"AbuseReport_SelectOne" "-- selecionar --"
1053610552"[english]AbuseReport_SelectOne" "-- select --"
10537N/A"AbuseReport_Notification" "Relatório de abuso pronto a submeter"
N/A10553"AbuseReport_Notification" "Denúncia de abuso pronta para envio"
1053810554"[english]AbuseReport_Notification" "Abuse Report Ready to Submit"
1053910555"AbuseReport_ContentAvatarImage" "Imagem de avatar"
1054010556"[english]AbuseReport_ContentAvatarImage" "Avatar image"
1054110557"AbuseReport_ContentPlayerName" "Nome do jogador"
1054210558"[english]AbuseReport_ContentPlayerName" "Player name"
10543N/A"AbuseReport_ContentItemDecal" "Decalque do item"
N/A10559"AbuseReport_ContentItemDecal" "Decalque de item"
1054410560"[english]AbuseReport_ContentItemDecal" "Item decal"
1054510561"AbuseReport_ContentChatText" "Texto de chat"
1054610562"[english]AbuseReport_ContentChatText" "Chat text"
10547N/A"AbuseReport_ContentCheating" "Fraude"
N/A10563"AbuseReport_ContentCheating" "Batota"
1054810564"[english]AbuseReport_ContentCheating" "Cheating"
1054910565"AbuseReport_ContentOther" "Outro"
1055010566"[english]AbuseReport_ContentOther" "Other"
1055210568"[english]AbuseReport_TypeSpam" "Spam"
1055310569"AbuseReport_TypeAdvertisement" "Publicidade"
1055410570"[english]AbuseReport_TypeAdvertisement" "Advertisement"
10555N/A"AbuseReport_TypeLanguage" "Idioma"
N/A10571"AbuseReport_TypeLanguage" "Linguagem"
1055610572"[english]AbuseReport_TypeLanguage" "Language"
1055710573"AbuseReport_TypeAdultContent" "Conteúdo para adultos"
1055810574"[english]AbuseReport_TypeAdultContent" "Adult Content"
1056010576"[english]AbuseReport_TypeHarassment" "Harassment"
1056110577"AbuseReport_TypeProhibited" "Proibido"
1056210578"[english]AbuseReport_TypeProhibited" "Prohibited"
10563N/A"AbuseReport_TypeSpoofing" "Manipulação de dados"
N/A10579"AbuseReport_TypeSpoofing" "Manipulação"
1056410580"[english]AbuseReport_TypeSpoofing" "Spoofing"
10565N/A"AbuseReport_TypeCheating" "Fraude"
N/A10581"AbuseReport_TypeCheating" "Batota"
1056610582"[english]AbuseReport_TypeCheating" "Cheating"
10567N/A"AbuseReport_TypeInappropriate" "Desadequado"
N/A10583"AbuseReport_TypeInappropriate" "Inapropriado"
1056810584"[english]AbuseReport_TypeInappropriate" "Inappropriate"
1056910585"AbuseReport_TypeOther" "Outro"
1057010586"[english]AbuseReport_TypeOther" "Other"
10571N/A"AbuseReport_Busy" "Submeter relatório de abuso"
N/A10587"AbuseReport_Busy" "A enviar denúncia de abuso"
1057210588"[english]AbuseReport_Busy" "Submitting abuse report"
10573N/A"AbuseReport_NoSteamTitle" "Relatório de abuso"
N/A10589"AbuseReport_NoSteamTitle" "Denúncia de abuso"
1057410590"[english]AbuseReport_NoSteamTitle" "Abuse report"
10575N/A"AbuseReport_NoSteamMessage" "Tem de ter sessão iniciada no Steam para processar um relatório de abuso."
N/A10591"AbuseReport_NoSteamMessage" "É preciso ter a sessão iniciada no Steam para processar uma denúncia de abuso."
1057610592"[english]AbuseReport_NoSteamMessage" "You must be logged into Steam to process an abuse report."
1057710593"AbuseReport_SucceededTitle" "Sucesso!"
1057810594"[english]AbuseReport_SucceededTitle" "Success!"
10579N/A"AbuseReport_SucceededMessage" "Relatório de abuso submetido"
N/A10595"AbuseReport_SucceededMessage" "Denúncia de abuso enviada"
1058010596"[english]AbuseReport_SucceededMessage" "Abuse report submitted"
1058110597"AbuseReport_GenericFailureTitle" "Erro!"
1058210598"[english]AbuseReport_GenericFailureTitle" "Error!"
10583N/A"AbuseReport_GenericFailureMessage" "Falha ao submeter o relatório de abuso."
N/A10599"AbuseReport_GenericFailureMessage" "Falha ao enviar denúncia de abuso."
1058410600"[english]AbuseReport_GenericFailureMessage" "Abuse report submission failed."
1058510601"AbuseReport_TooMuchFailedTitle" "Obrigado!"
1058610602"[english]AbuseReport_TooMuchFailedTitle" "Thank You!"
10587N/A"AbuseReport_TooMuchFailedMessage" "Já enviaste um relatório de abuso referente a este jogador ou enviaste demasiados relatórios de abuso num curto espaço de tempo."
N/A10603"AbuseReport_TooMuchFailedMessage" "Já enviaste uma denúncia de abuso referente a este jogador ou enviaste demasiadas denúncias num curto espaço de tempo."
1058810604"[english]AbuseReport_TooMuchFailedMessage" "You have either already submitted an abuse report for this player, or have submitted several abuse reports in a short time period."
1058910605"TF_ClassMenu_Go" "VAI!"
1059010606"[english]TF_ClassMenu_Go" "GO!"
1064010656"[english]TF_ManniversaryPackage_Desc" "From your fine friends at Mann Co., celebrating our one-year anniversary.\n\nThis contains a free sample from our fall lineup and can be opened from your backpack."
1064110657"TF_TauntEnabler_HighFive" "Provocação: Dá Cá Mais Cinco!"
1064210658"[english]TF_TauntEnabler_HighFive" "Taunt: The High Five!"
10643N/A"TF_TauntEnabler_HighFive_Desc" "Não deixes os teus amigos pendurados.\n\nPressiona e deixa pressionado o botão de ação do item para continuares na pose de provocação."
N/A10659"TF_TauntEnabler_HighFive_Desc" "Nome original inglês: TAUNT: THE HIGH FIVE!\n\nNão deixes os teus amigos pendurados.\n\nPressiona e deixa pressionado o botão de ação do item para continuares na pose de provocação."
1064410660"[english]TF_TauntEnabler_HighFive_Desc" "Don't leave your friends hanging.\n\nThis is a press-and-hold taunt. Hold down the action slot key to remain in the taunt's pose."
1064510661"TF_ConscientiousObjector" "O Objetor de Consciência"
1064610662"[english]TF_ConscientiousObjector" "The Conscientious Objector"
1064810664"[english]TF_ConscientiousObjector_Desc" "We gave peace a chance. It didn't work.\n\nCustom decals can be applied to this item."
1064910665"TF_SniperHat1" "O Teu Pior Pesadelo"
1065010666"[english]TF_SniperHat1" "Your Worst Nightmare"
10651N/A"TF_SniperHat1_Desc" "Esta bandana vai-te ensinar a comer coisas que fariam um bode vomitar. Como outro bode."
N/A10667"TF_SniperHat1_Desc" "Nome original inglês: YOUR WORST NIGHTMARE\n\nEsta bandana vai-te ensinar a comer coisas que fariam um bode vomitar. Como outro bode."
1065210668"[english]TF_SniperHat1_Desc" "This bandanna will teach you to eat things that would make a billy goat puke. Like another billy goat."
1065310669"TF_HeavyHat1" "O Exército de Um Homem Só"
1065410670"[english]TF_HeavyHat1" "The One-Man Army"
10655N/A"TF_HeavyHat1_Desc" "Quando mandam tantos homens contra uma bandana como esta, não se esqueçam de uma coisa: um bom número de sacos para cadáveres."
N/A10671"TF_HeavyHat1_Desc" "Nome original inglês: THE ONE-MAN ARMY\n\nQuando mandarem um bom número de homens contra uma bandana como esta, não se esqueçam de uma coisa: um bom número de sacos pretos."
1065610672"[english]TF_HeavyHat1_Desc" "You send that many men against a bandanna like this, don't forget one thing: A good supply of body bags."
1065710673"TF_SpyHat1" "O Chapéu de Coco Falsificado"
1065810674"[english]TF_SpyHat1" "The Counterfeit Billycock"
10659N/A"TF_SpyHat1_Desc" "Este chapéu é um espião."
N/A10675"TF_SpyHat1_Desc" "Nome original inglês: THE COUNTERFEIT BILLYCOCK\n\nEste chapéu é um espião."
1066010676"[english]TF_SpyHat1_Desc" "This hat is a spy."
1066110677"TF_HeavyHat2" "O Lenhador"
1066210678"[english]TF_HeavyHat2" "The Outdoorsman"
10663N/A"TF_HeavyHat2_Desc" "Cortar madeira. Comer panquecas com xarope. Viver no Canadá. Este chapéu deixa-te fazer isso tudo."
N/A10679"TF_HeavyHat2_Desc" "Nome original inglês: THE OUTDOORSMAN\n\nCortar madeira. Comer panquecas com xarope. Viver no Canadá. Este chapéu deixa-te fazer isso tudo."
1066410680"[english]TF_HeavyHat2_Desc" "Chop wood. Eat syrup. Live in Canada. This hat lets you do it all."
1066510681"TF_DemoHat1" "The Tavish DeGroot Experience"
1066610682"[english]TF_DemoHat1" "The Tavish DeGroot Experience"
1066810684"[english]TF_DemoHat1_Desc" "Hey, Joe, where you going with that sticky launcher in your hand?"
1066910685"TF_EngineerHat1" "O Carpinteiro"
1067010686"[english]TF_EngineerHat1" "The Pencil Pusher"
10671N/A"TF_EngineerHat1_Desc" "Mede duas vezes, corta uma, dispara primeiro."
N/A10687"TF_EngineerHat1_Desc" "Nome original inglês: THE PENCIL PUSHER\n\nMede duas vezes, corta uma, dispara primeiro."
1067210688"[english]TF_EngineerHat1_Desc" "Measure twice, cut once, shoot first."
1067310689"TF_EngineerBlueprints" "As Plantas do Construtor"
1067410690"[english]TF_EngineerBlueprints" "The Builder's Blueprints"
10675N/A"TF_EngineerBlueprints_Desc" "Nunca tragas uma arma para uma luta de plantas."
N/A10691"TF_EngineerBlueprints_Desc" "Nome original inglês: THE BUILDER'S BLUEPRINTS\n\nNunca tragas uma pistola para uma luta de plantas."
1067610692"[english]TF_EngineerBlueprints_Desc" "Never bring a gun to a blueprint fight."
1067710693"TF_BuccaneersBicorne" "O Bicorne do Bucaneiro"
1067810694"[english]TF_BuccaneersBicorne" "The Buccaneer's Bicorne"
10679N/A"TF_BuccaneersBicorne_Desc" "Içem a vela! Preparem as armas! Iniciem um combate de espadas! Os capitães piratas gritam coisas assim o tempo todo, e agora também podes fazê-lo."
N/A10695"TF_BuccaneersBicorne_Desc" "Nome original inglês: THE BUCCANEER'S BICORNE\n\nIçem a vela! Preparem as armas! Iniciem um combate de espadas! Os capitães piratas gritam coisas assim o tempo todo, e agora também podes fazê-lo."
1068010696"[english]TF_BuccaneersBicorne_Desc" "Hoist the mainsail! Buckle those swashes! Get into a swordfight! Pirate captains yell stuff like this all the time, and now you can too."
1068110697"TF_Bootlegger" "A Perna de Pau"
1068210698"[english]TF_Bootlegger" "The Bootlegger"
1068810704"[english]TF_ScottishHandshake_Desc" "Your enemies will think you're making peace, right up until the terrifying moment that their hand is very seriously cut! Here's the trick: It's a broken bottle!"
1068910705"TF_OldBrimstone" "Um Cheirinho do Velho Enxofre"
1069010706"[english]TF_OldBrimstone" "A Whiff of the Old Brimstone"
10691N/A"TF_OldBrimstone_Desc" "Os teus inimigos vão aplaudir deliciados à inocência cartoon destas bombas dos velhos tempos, fazendo o momento muito mais doce assim que rebentares com os braços deles."
N/A10707"TF_OldBrimstone_Desc" "Nome original inglês: A WHIFF OF THE OLD BRIMSTONE\n\nOs teus inimigos vão aplaudir-te, maravilhados com a inocência típica dos desenhos-animados presente nestas bombas dos velhos tempos, fazendo o momento muito mais doce assim que rebentares com os braços deles."
1069210708"[english]TF_OldBrimstone_Desc" "Your enemies will clap in delight at the cartoonish innocence of these old-timey bombs, making it that much sweeter when you blow their arms off."
1069310709"TF_SoldierHat1" "O Lobo do Mar"
1069410710"[english]TF_SoldierHat1" "The Salty Dog"
10695N/A"TF_SoldierHat1_Desc" "Adquire todo o respeito digno de um capitão de um barco sem ter a esmagadora responsabilidade de ser mesmo um capitão de navios ou a grande quantidade de manutenção extensiva que um barco exige!"
N/A10711"TF_SoldierHat1_Desc" "Nome original inglês: THE SALTY DOG\n\nAdquire todo o respeito digno de um capitão de um barco sem ter a esmagadora responsabilidade de ser mesmo um capitão de navios ou a grande quantidade de manutenção extensiva que um barco exige!"
1069610712"[english]TF_SoldierHat1_Desc" "Get all of a boat captain's respect without the crushing responsibility of actually captaining a boat or the enormous amount of ongoing maintenance a boat requires!"
1069710713"TF_PyroHat1" "O Amiguinho"
1069810714"[english]TF_PyroHat1" "The Little Buddy"
10699N/A"TF_PyroHat1_Desc" "As pessoas vão pensar que estás na Marinha. É hilariante, PORQUE NÃO ESTÁS! Esse é só um possível benefício deste chapéu manhoso."
N/A10715"TF_PyroHat1_Desc" "Nome original inglês: THE LITTLE BUDDY\n\nAs pessoas vão pensar que estás na Marinha. É hilariante, PORQUE NÃO ESTÁS! Esse é só um possível benefício deste chapéu manhoso."
1070010716"[english]TF_PyroHat1_Desc" "People will think you're in the Navy. But the joke is on them, BECAUSE YOU'RE NOT! That is just one possible benefit of this tricky hat."
1070110717"TF_HeavyHat3" "O Rato do Ginásio"
1070210718"[english]TF_HeavyHat3" "The Gym Rat"
10703N/A"TF_HeavyHat3_Desc" "\"Let's get physical. Physical.\""
N/A10719"TF_HeavyHat3_Desc" "Nome original inglês: THE GYM RAT\n\n\"Let's get physical. Physical.\""
1070410720"[english]TF_HeavyHat3_Desc" "Let's get physical. Physical."
1070510721"TF_ScoutHat1" "O Hot Dog"
1070610722"[english]TF_ScoutHat1" "The Hot Dogger"
10707N/A"TF_ScoutHat1_Desc" "Deu-se uma terrível explosão na fábrica de cachorros quentes! Isso é o que podes dizer às pessoas e elas acreditarão em ti porque vais-te parecer com um especialista em cachorros quentes."
N/A10723"TF_ScoutHat1_Desc" "Nome original inglês: THE HOT DOGGER\n\nDeu-se uma terrível explosão na fábrica de cachorros quentes! Isso é o que podes dizer às pessoas e elas acreditarão em ti porque vais-te parecer com um especialista em cachorros quentes."
1070810724"[english]TF_ScoutHat1_Desc" "There's been a terrible explosion at the hot dog factory! That's what you can tell people, and they'll believe you because you will look like an expert on hot dogs."
1070910725"TF_PyroHat2" "A Gaiola"
1071010726"[english]TF_PyroHat2" "The Birdcage"
10711N/A"TF_PyroHat2_Desc" "Vão todos tentar perceber qual é o significado secreto deste chapéu misterioso. O segredo é que tu és um idiota."
N/A10727"TF_PyroHat2_Desc" "Nome original inglês: THE BIRDCAGE\n\nVão todos tentar perceber qual é o significado secreto deste chapéu misterioso. O segredo é que tu és um idiota."
1071210728"[english]TF_PyroHat2_Desc" "Everyone will wonder what the secret meaning of this mysterious hat is. The secret is you're an idiot."
1071310729"TF_MedicHat1" "O Stahlhelm do Cirurgião"
1071410730"[english]TF_MedicHat1" "The Surgeon's Stahlhelm"
10715N/A"TF_MedicHat1_Desc" "Tecnicamente, os médicos de campo estão protegidos enquanto não-combatentes sob a Convenção de Genebra. Da próxima vez que levares um tiro certifica-te de dizer isto ao teu assassino. É um iniciador de conversa!"
N/A10731"TF_MedicHat1_Desc" "Nome original inglês: THE SURGEON'S STAHLHELM\n\nTecnicamente, os médicos de campo estão protegidos como não-combatentes pela Convenção de Genebra. Da próxima vez que levares um tiro, certifica-te de dizer isto ao fulano que te acabou de matar. É um ótimo tema para iniciar uma conversa!"
1071610732"[english]TF_MedicHat1_Desc" "Technically, field medics are protected as noncombatants under the Geneva Convention. The next time you get shot be sure to tell your killer. It's a conversation starter!"
1071710733"TF_ScoutHat2" "O Boné ao Contrário"
1071810734"[english]TF_ScoutHat2" "The Backwards Ballcap"
10719N/A"TF_ScoutHat2_Desc" "Borrifa-te para a Liga Principal de Basebol ao usar o boné deles da maneira errada."
N/A10735"TF_ScoutHat2_Desc" "Nome original inglês: THE BACKWARDS BALLCAP\n\nBorrifa-te para a Liga Principal de Basebol ao usar o boné deles da maneira errada."
1072010736"[english]TF_ScoutHat2_Desc" "Stick it to Major League Baseball by not wearing their hat the right way."
1072110737"TF_SniperNecklace" "O Sorriso do Crocodilo"
1072210738"[english]TF_SniperNecklace" "The Crocodile Smile"
10723N/A"TF_SniperNecklace_Desc" "Quantos crocodilos morreram para fazer este colar? Muitos. A piada é essa."
N/A10739"TF_SniperNecklace_Desc" "Nome original inglês: THE CROCODILE SMILE\n\nQuantos crocodilos morreram para fazer este colar? Muitos. A piada é essa."
1072410740"[english]TF_SniperNecklace_Desc" "How many crocodiles had to die to make this necklace? A lot. That's the point."
1072510741"TF_FlairButtons" "Flair!"
1072610742"[english]TF_FlairButtons" "Flair!"
1073210748"[english]TF_MedicPocketSquare_Desc" "Sometimes we put some jokes in these descriptions. But, no joke: This looks good. Really sharp."
1073310749"TF_MedicStethoscope" "O Estetoscópio do Cirurgião"
1073410750"[english]TF_MedicStethoscope" "The Surgeon's Stethoscope"
10735N/A"TF_MedicStethoscope_Desc" "Dá a impressão que sabes o que estás a fazer quando declarares alguém morto."
N/A10751"TF_MedicStethoscope_Desc" "Nome original inglês: THE SURGEON'S STETHOSCOPE\n\nDá a impressão que sabes o que estás a fazer quando declarares alguém como morto."
1073610752"[english]TF_MedicStethoscope_Desc" "Look like you know what you're doing when you pronounce people dead."
1073710753"TF_SpyHat2" "L'Inspecteur"
1073810754"[english]TF_SpyHat2" "L'Inspecteur"
1074010756"[english]TF_SpyHat2_Desc" "Nobody is not scared of a policeman from France. That is why this hat is so effective."
1074110757"TF_PhotoBadge" "Passe Fotográfico"
1074210758"[english]TF_PhotoBadge" "Photo Badge"
10743N/A"TF_PhotoBadge_Desc" "Desencoraja o roubo de identidade.\n\nDecalques personalizados podem ser aplicados neste item."
N/A10759"TF_PhotoBadge_Desc" "Nome original inglês: PHOTO BADGE\n\nDesencoraja o roubo de identidade.\n\nDecalques personalizados podem ser aplicados neste item."
1074410760"[english]TF_PhotoBadge_Desc" "Discourage identity theft.\n\nCustom decals can be applied to this item."
1074510761"TF_IDBadge" "Crachá de Identificação"
1074610762"[english]TF_IDBadge" "ID Badge"
1074810764"[english]TF_IDBadge_Desc" "Put your name on it.\n\nCustom decals can be applied to this item."
1074910765"TF_StampableMedal" "Orgulho de Clã"
1075010766"[english]TF_StampableMedal" "Clan Pride"
10751N/A"TF_StampableMedal_Desc" "Porque é mais barato e menos doloroso do que uma tatuagem.\n\nDecalques personalizados podem ser aplicados neste item."
N/A10767"TF_StampableMedal_Desc" "Nome original inglês: CLAN PRIDE\n\nPorque é mais barato e menos doloroso do que uma tatuagem.\n\nDecalques personalizados podem ser aplicados neste item."
1075210768"[english]TF_StampableMedal_Desc" "Because it's cheaper and less painful than a tattoo.\n\nCustom decals can be applied to this item."
10753N/A"TF_SniperHat2" "Espanta-Moscas Australiano"
N/A10769"TF_SniperHat2" "O Espanta-Mosquitos Australiano"
1075410770"[english]TF_SniperHat2" "The Swagman's Swatter"
10755N/A"TF_SniperHat2_Desc" "Este é o melhor chapéu. Não poderíamos dizê-lo se não fosse verdade. Este aqui é o melhor."
N/A10771"TF_SniperHat2_Desc" "Nome original inglês: THE SWAGMAN'S SWATTER\n\nEste é o melhor chapéu de todos. Não poderíamos dizê-lo se não fosse verdade. Este aqui é o melhor."
1075610772"[english]TF_SniperHat2_Desc" "This is the best hat. We couldn't say it if it weren't true. This one's the best."
1075710773"TF_PyroHat3" "O Flamenco Flamejante"
1075810774"[english]TF_PyroHat3" "The Flamboyant Flamenco"
10759N/A"TF_PyroHat3_Desc" "Ajuda os teus inimigos a celebrar o Dia dos Mortos usando este chapéu e depois matando-os."
N/A10775"TF_PyroHat3_Desc" "Nome original inglês: THE FLAMBOYANT FLAMENCO\n\nAjuda os teus inimigos a celebrar o Dia dos Mortos usando este chapéu e depois matando-os."
1076010776"[english]TF_PyroHat3_Desc" "Help your enemies celebrate Day of the Dead by wearing this hat and then killing them."
1076110777"TF_EngineerHat2" "O Headset de Realidade Virtual"
1076210778"[english]TF_EngineerHat2" "The Virtual Reality Headset"
10763N/A"TF_EngineerHat2_Desc" "Com isto posto, podes fingir que estás a ganhar."
N/A10779"TF_EngineerHat2_Desc" "Nome original inglês: THE VIRTUAL REALITY HEADSET\n\nCom isto na cabeça, podes fingir que estás a ganhar."
1076410780"[english]TF_EngineerHat2_Desc" "With these on, you can pretend you're winning."
1076510781"TF_SpyGlasses" "Os Espetáculos do Espectro"
1076610782"[english]TF_SpyGlasses" "The Spectre's Spectacles"
10767N/A"TF_SpyGlasses_Desc" "Tão misterioso. Tão mortal. Tão míope."
N/A10783"TF_SpyGlasses_Desc" "Nome original inglês: THE SPECTRE'S SPECTACLES\n\nTão misterioso. Tão mortífero. Tão míope."
1076810784"[english]TF_SpyGlasses_Desc" "So mysterious. So deadly. So nearsighted."
1076910785"TF_ScoutGlasses" "Os Óculos Estereoscópicos"
1077010786"[english]TF_ScoutGlasses" "The Stereoscopic Shades"
10771N/A"TF_ScoutGlasses_Desc" "Se fechares um olho, uma das equipas desaparecerá. Então não faças isso."
N/A10787"TF_ScoutGlasses_Desc" "Nome original inglês: THE STEREOSCOPIC SHADES\n\nSe fechares um olho, uma das equipas desaparecerá. Então não faças isso."
1077210788"[english]TF_ScoutGlasses_Desc" "If you close an eye, one of the teams will disappear. So don't do that."
1077310789"TF_SoldierHat2" "O Chapéu Sem Nome"
1077410790"[english]TF_SoldierHat2" "The Hat With No Name"
10775N/A"TF_SoldierHat2_Desc" "Um chapéu sem nome para um homem sem nome."
N/A10791"TF_SoldierHat2_Desc" "Nome original inglês: THE HAT WITH NO NAME\n\nUm chapéu sem nome para um homem sem nome."
1077610792"[english]TF_SoldierHat2_Desc" "A nameless hat for a nameless man."
1077710793"TF_PyroConscience" "A Consciência do Cremador"
1077810794"[english]TF_PyroConscience" "The Cremator's Conscience"
10779N/A"TF_PyroConscience_Desc" "\"Queima-o com fogo!\" \"Não, queima-o com fogo, e depois dá-lhe com um machado!\""
N/A10795"TF_PyroConscience_Desc" "Nome original inglês: THE CREMATOR'S CONSCIENCE\n\n\"Queima-o com fogo!\" \"Não, queima-o com fogo, e depois dá-lhe com um machado!\""
1078010796"[english]TF_PyroConscience_Desc" "'Burn him with fire!' 'No, burn him with fire, then hit him with an axe!'"
1078110797"TF_ScoutHat3" "O Hermes"
1078210798"[english]TF_ScoutHat3" "The Hermes"
1078410800"[english]TF_ScoutHat3_Desc" "Don't shoot the messenger. Actually, go ahead and try. Can't be done, pal! Too fast!"
1078510801"TF_Football_Boots" "Botas Chuta-Bolas"
1078610802"[english]TF_Football_Boots" "Ball-Kicking Boots"
10787N/A"TF_Football_Boots_Desc" "Mostra às bolas quem é que manda."
N/A10803"TF_Football_Boots_Desc" "Nome original inglês: THE BALL-KICKING BOOTS\n\nMostra às bolas quem é que manda."
1078810804"[english]TF_Football_Boots_Desc" "Show balls who is the boss."
1078910805"TF_Football_Scarf" "Cachecol do Orgulho Mercenário"
1079010806"[english]TF_Football_Scarf" "Merc's Pride Scarf"
10791N/A"TF_Football_Scarf_Desc" "Veste a tua lealdade como um nó de cores claras à volta do teu pescoço."
N/A10807"TF_Football_Scarf_Desc" "Nome original inglês: THE MERC'S PRIDE SCARF\n\nMostra a tua lealdade com um laço de cores claras à volta do teu pescoço."
1079210808"[english]TF_Football_Scarf_Desc" "Wear your loyalty like a brightly-colored noose around your neck."
1079310809"cp_gullywash_final1_authors" "Jan 'Arnold' Laroy"
1079410810"[english]cp_gullywash_final1_authors" "Jan 'Arnold' Laroy"
1084810864"[english]ToolCustomizeTextureStencilDescription" "Works best on icons, symbols, and text."
1084910865"KillEaterEventType_Humiliations" "Humilhações"
1085010866"[english]KillEaterEventType_Humiliations" "Humiliations"
10851N/A"TF_SupplyCrateRare" "Caixote de Fornecimento Mann Co. Recuperado"
N/A10867"TF_SupplyCrateRare" "Caixote Mann Co. Recuperado"
1085210868"[english]TF_SupplyCrateRare" "Salvaged Mann Co. Supply Crate"
10853N/A"TF_SupplyCrateRare_Desc" "Necessitas de uma Chave para Caixote de Fornecimento Mann Co. de modo a abrir isto.\nPodes arranjar uma na Loja Mann Co."
N/A10869"TF_SupplyCrateRare_Desc" "Necessitas de uma Chave para Caixote Mann Co. de modo a abrir isto.\nPodes adquirir uma na Loja Mann Co.!"
1085410870"[english]TF_SupplyCrateRare_Desc" "You need a Mann Co. Supply Crate Key to open this.\nYou can pick one up at the Mann Co. Store."
1085510871"TF_Tool_CustomTextureItem" "Ferramenta de Decalque"
1085610872"[english]TF_Tool_CustomTextureItem" "Decal Tool"
10857N/A"TF_Tool_CustomTextureItem_Desc" "Adiciona um decalque personalizado a certos itens."
N/A10873"TF_Tool_CustomTextureItem_Desc" "Nome original inglês: DECAL TOOL\n\nEste item serve para adicionar um decalque personalizado a certos itens."
1085810874"[english]TF_Tool_CustomTextureItem_Desc" "Add a custom decal to eligible items."
1085910875"TF_Set_Swashbucklers_Swag" "O Marginal do Mar"
1086010876"[english]TF_Set_Swashbucklers_Swag" "Swashbuckler's Swag"
1086110877"Attrib_CustomTexture" "Textura Personalizada"
1086210878"[english]Attrib_CustomTexture" "Custom Texture"
10863N/A"Attrib_ExpirationDate" "Este item irá expirar em %s1."
N/A10879"Attrib_ExpirationDate" "Este item irá expirar a %s1."
1086410880"[english]Attrib_ExpirationDate" "This item will expire on %s1."
1086510881"Attrib_PreviewItem" "A Testar - Não pode ser trocado, usado para fabricar ou modificado."
1086610882"[english]Attrib_PreviewItem" "Test Run - Cannot be traded, crafted, or modified."
1113411150"[english]TF_Bundle_Halloween2011_Desc" "Celebrate Halloween using these items:"
1113511151"TF_Domination_Hat_Ghastlier" "Gibus Mais Sinistro"
1113611152"[english]TF_Domination_Hat_Ghastlier" "Ghastlier Gibus"
11137N/A"TF_Domination_Hat_Ghastlier_Desc" "Ainda mais sinistra."
N/A11153"TF_Domination_Hat_Ghastlier_Desc" "Ainda mais sinistro."
1113811154"[english]TF_Domination_Hat_Ghastlier_Desc" "Even more ghastly."
1113911155"TF_Domination_Hat_Ghastly" "Gibus Sinistro"
1114011156"[english]TF_Domination_Hat_Ghastly" "Ghastly Gibus"
1114211158"[english]TF_Domination_Hat_Ghastly_Desc" "Elegant simplicity and old-world charm combined with the heady aromas of mould and grave dust."
1114311159"TF_Domination_Hat_Ghastlierest" "Gibus Mais Sinistro de Todos"
1114411160"[english]TF_Domination_Hat_Ghastlierest" "Ghastlierest Gibus"
11145N/A"TF_Domination_Hat_Ghastlierest_Desc" "Ainda mesmo, mesmo mais sinistra."
N/A11161"TF_Domination_Hat_Ghastlierest_Desc" "Ainda mesmo, mesmo mais sinistro."
1114611162"[english]TF_Domination_Hat_Ghastlierest_Desc" "Way way more ghastly."
1114711163"TF_Hwn_DemoHat" "O Pelo do Cão"
1114811164"[english]TF_Hwn_DemoHat" "The Hair of the Dog"
11149N/A"TF_Hwn_DemoHat_Desc" " "
N/A11165"TF_Hwn_DemoHat_Desc" "Nome original inglês: THE HAIR OF THE DOG"
1115011166"[english]TF_Hwn_DemoHat_Desc" ""
1115111167"TF_Hwn_DemoMisc1" "O Rosnador Escocês"
1115211168"[english]TF_Hwn_DemoMisc1" "The Scottish Snarl"
11153N/A"TF_Hwn_DemoMisc1_Desc" " "
N/A11169"TF_Hwn_DemoMisc1_Desc" "Nome original inglês: THE SCOTTISH SNARL"
1115411170"[english]TF_Hwn_DemoMisc1_Desc" ""
1115511171"TF_Hwn_DemoMisc2" "As Patas em Conserva"
1115611172"[english]TF_Hwn_DemoMisc2" "The Pickled Paws"
11157N/A"TF_Hwn_DemoMisc2_Desc" " "
N/A11173"TF_Hwn_DemoMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE PICKLED PAWS"
1115811174"[english]TF_Hwn_DemoMisc2_Desc" ""
11159N/A"TF_Hwn_ScoutHat" "O Combatente Embrulhado"
N/A11175"TF_Hwn_ScoutHat" "O Combatente Enfaixado"
1116011176"[english]TF_Hwn_ScoutHat" "The Wrap Battler"
11161N/A"TF_Hwn_ScoutHat_Desc" " "
N/A11177"TF_Hwn_ScoutHat_Desc" "Nome original inglês: THE WRAP BATTLER"
1116211178"[english]TF_Hwn_ScoutHat_Desc" ""
1116311179"TF_Hwn_ScoutMisc1" "B-ankh!"
1116411180"[english]TF_Hwn_ScoutMisc1" "B-ankh!"
1116611182"[english]TF_Hwn_ScoutMisc1_Desc" ""
1116711183"TF_Hwn_ScoutMisc2" "O Pétancámon"
1116811184"[english]TF_Hwn_ScoutMisc2" "The Futankhamun"
11169N/A"TF_Hwn_ScoutMisc2_Desc" " "
N/A11185"TF_Hwn_ScoutMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE FUTANKHAMUN"
1117011186"[english]TF_Hwn_ScoutMisc2_Desc" ""
11171N/A"TF_Hwn_PyroHat" "O Touro em Chamas"
N/A11187"TF_Hwn_PyroHat" "O Touro Flamejante"
1117211188"[english]TF_Hwn_PyroHat" "The Blazing Bull"
11173N/A"TF_Hwn_PyroHat_Desc" " "
N/A11189"TF_Hwn_PyroHat_Desc" "Nome original inglês: THE BLAZING BULL"
1117411190"[english]TF_Hwn_PyroHat_Desc" ""
1117511191"TF_Hwn_PyroMisc1" "O Anjo Caído"
1117611192"[english]TF_Hwn_PyroMisc1" "The Fallen Angel"
11177N/A"TF_Hwn_PyroMisc1_Desc" " "
N/A11193"TF_Hwn_PyroMisc1_Desc" "Nome original inglês: THE FALLEN ANGEL"
1117811194"[english]TF_Hwn_PyroMisc1_Desc" ""
1117911195"TF_Hwn_PyroMisc2" "Cauda da Cripta"
1118011196"[english]TF_Hwn_PyroMisc2" "Tail From the Crypt"
11181N/A"TF_Hwn_PyroMisc2_Desc" " "
N/A11197"TF_Hwn_PyroMisc2_Desc" "Nome original inglês: TAIL FROM THE CRYPT"
1118211198"[english]TF_Hwn_PyroMisc2_Desc" ""
1118311199"TF_Hwn_MedicHat" "O Einstein"
1118411200"[english]TF_Hwn_MedicHat" "The Einstein"
1118511201"TF_Hwn_MedicHat_Desc" " "
1118611202"[english]TF_Hwn_MedicHat_Desc" ""
11187N/A"TF_Hwn_MedicMisc1" "Dr. Gogglestache"
N/A11203"TF_Hwn_MedicMisc1" "Dr. Bigodóculos"
1118811204"[english]TF_Hwn_MedicMisc1" "Dr. Gogglestache"
11189N/A"TF_Hwn_MedicMisc1_Desc" " "
N/A11205"TF_Hwn_MedicMisc1_Desc" "Nome original inglês: DR. GOGGLESTACHE"
1119011206"[english]TF_Hwn_MedicMisc1_Desc" ""
1119111207"TF_Hwn_MedicMisc2" "O Jaraté de Esmeralda"
1119211208"[english]TF_Hwn_MedicMisc2" "The Emerald Jarate"
11193N/A"TF_Hwn_MedicMisc2_Desc" " "
N/A11209"TF_Hwn_MedicMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE EMERALD JARATE"
1119411210"[english]TF_Hwn_MedicMisc2_Desc" ""
1119511211"TF_Hwn_SoldierHat" "A Caixa Idiota"
1119611212"[english]TF_Hwn_SoldierHat" "The Idiot Box"
11197N/A"TF_Hwn_SoldierHat_Desc" " "
N/A11213"TF_Hwn_SoldierHat_Desc" "Nome original inglês: THE IDIOT BOX"
1119811214"[english]TF_Hwn_SoldierHat_Desc" ""
11199N/A"TF_Hwn_SoldierMisc1" "Os Tubos de Aço"
N/A11215"TF_Hwn_SoldierMisc1" "Os Canos de Aço"
1120011216"[english]TF_Hwn_SoldierMisc1" "The Steel Pipes"
11201N/A"TF_Hwn_SoldierMisc1_Desc" " "
N/A11217"TF_Hwn_SoldierMisc1_Desc" "Nome original inglês: THE STEEL PIPES"
1120211218"[english]TF_Hwn_SoldierMisc1_Desc" ""
11203N/A"TF_Hwn_SoldierMisc2" "O Orçamento de Cordão de Sapatos"
N/A11219"TF_Hwn_SoldierMisc2" "O Orçamento A-pé-rtado"
1120411220"[english]TF_Hwn_SoldierMisc2" "The Shoestring Budget"
11205N/A"TF_Hwn_SoldierMisc2_Desc" " "
N/A11221"TF_Hwn_SoldierMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE SHOESTRING BUDGET"
1120611222"[english]TF_Hwn_SoldierMisc2_Desc" ""
1120711223"TF_Hwn_SpyHat" "O Infiltrado"
1120811224"[english]TF_Hwn_SpyHat" "The Under Cover"
11209N/A"TF_Hwn_SpyHat_Desc" " "
N/A11225"TF_Hwn_SpyHat_Desc" "Nome original inglês: THE UNDER COVER"
1121011226"[english]TF_Hwn_SpyHat_Desc" ""
11211N/A"TF_Hwn_SpyMisc1" "Gogs do Griffin"
N/A11227"TF_Hwn_SpyMisc1" "Grandes Óculos do Griffin"
1121211228"[english]TF_Hwn_SpyMisc1" "Griffin's Gog"
11213N/A"TF_Hwn_SpyMisc1_Desc" " "
N/A11229"TF_Hwn_SpyMisc1_Desc" "Nome original inglês: GRIFFIN'S GOG"
1121411230"[english]TF_Hwn_SpyMisc1_Desc" ""
1121511231"TF_Hwn_SpyMisc2" "O Lenço Intangível"
1121611232"[english]TF_Hwn_SpyMisc2" "The Intangible Ascot"
11217N/A"TF_Hwn_SpyMisc2_Desc" " "
N/A11233"TF_Hwn_SpyMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE INTANGIBLE ASCOT"
1121811234"[english]TF_Hwn_SpyMisc2_Desc" ""
1121911235"TF_Hwn_HeavyHat" "O Abre-Latas"
1122011236"[english]TF_Hwn_HeavyHat" "The Can Opener"
11221N/A"TF_Hwn_HeavyHat_Desc" " "
N/A11237"TF_Hwn_HeavyHat_Desc" "Nome original inglês: THE CAN OPENER"
1122211238"[english]TF_Hwn_HeavyHat_Desc" ""
1122311239"TF_Hwn_HeavyMisc1" "A Costura Soviética"
1122411240"[english]TF_Hwn_HeavyMisc1" "The Soviet Stitch-Up"
11225N/A"TF_Hwn_HeavyMisc1_Desc" " "
N/A11241"TF_Hwn_HeavyMisc1_Desc" "Nome original inglês: THE SOVIET STITCH-UP"
1122611242"[english]TF_Hwn_HeavyMisc1_Desc" ""
1122711243"TF_Hwn_HeavyMisc2" "As Botas de Dedos de Aço"
1122811244"[english]TF_Hwn_HeavyMisc2" "The Steel-Toed Stompers"
11229N/A"TF_Hwn_HeavyMisc2_Desc" " "
N/A11245"TF_Hwn_HeavyMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE STEEL-TOED STOMPERS"
1123011246"[english]TF_Hwn_HeavyMisc2_Desc" ""
11231N/A"TF_Hwn_SniperHat" "O Caçador Santo"
N/A11247"TF_Hwn_SniperHat" "O Caçador Sagrado"
1123211248"[english]TF_Hwn_SniperHat" "The Holy Hunter"
11233N/A"TF_Hwn_SniperHat_Desc" " "
N/A11249"TF_Hwn_SniperHat_Desc" "Nome original inglês: THE HOLY HUNTER"
1123411250"[english]TF_Hwn_SniperHat_Desc" ""
1123511251"TF_Hwn_SniperMisc1" "Balas de Prata"
1123611252"[english]TF_Hwn_SniperMisc1" "Silver Bullets"
11237N/A"TF_Hwn_SniperMisc1_Desc" " "
N/A11253"TF_Hwn_SniperMisc1_Desc" "Nome original inglês: SILVER BULLETS"
1123811254"[english]TF_Hwn_SniperMisc1_Desc" ""
11239N/A"TF_Hwn_SniperMisc2" "Estaca de Flanco e Alho"
N/A11255"TF_Hwn_SniperMisc2" "Estaca e Alho"
1124011256"[english]TF_Hwn_SniperMisc2" "Garlic Flank Stake"
11241N/A"TF_Hwn_SniperMisc2_Desc" " "
N/A11257"TF_Hwn_SniperMisc2_Desc" "Nome original inglês: GARLIC FLANK STAKE"
1124211258"[english]TF_Hwn_SniperMisc2_Desc" ""
1124311259"TF_Hwn_EngineerHat" "O Zumbido Assassino"
1124411260"[english]TF_Hwn_EngineerHat" "The Buzz Killer"
11245N/A"TF_Hwn_EngineerHat_Desc" " "
N/A11261"TF_Hwn_EngineerHat_Desc" "Nome original inglês: THE BUZZ KILLER"
1124611262"[english]TF_Hwn_EngineerHat_Desc" ""
1124711263"TF_Hwn_EngineerMisc1" "A Mosca da Fronteira"
1124811264"[english]TF_Hwn_EngineerMisc1" "The Frontier Flyboy"
11249N/A"TF_Hwn_EngineerMisc1_Desc" " "
N/A11265"TF_Hwn_EngineerMisc1_Desc" "Nome original inglês: THE FRONTIER FLYBOY"
1125011266"[english]TF_Hwn_EngineerMisc1_Desc" ""
1125111267"TF_Hwn_EngineerMisc2" "A Lenda do Abominável Homem das Patas"
1125211268"[english]TF_Hwn_EngineerMisc2" "The Legend of Bugfoot"
11253N/A"TF_Hwn_EngineerMisc2_Desc" " "
N/A11269"TF_Hwn_EngineerMisc2_Desc" "Nome original inglês: THE LEGEND OF BUGFOOT"
1125411270"[english]TF_Hwn_EngineerMisc2_Desc" ""
1125511271"TF_Hwn_PyroGasmask" "O Último Fôlego"
1125611272"[english]TF_Hwn_PyroGasmask" "The Last Breath"
11257N/A"TF_Hwn_PyroGasmask_DESC" " "
N/A11273"TF_Hwn_PyroGasmask_DESC" "Nome original inglês: THE LAST BREATH"
1125811274"[english]TF_Hwn_PyroGasmask_DESC" ""
1125911275"TF_UnarmedCombat" "Combate Desarmado"
1126011276"[english]TF_UnarmedCombat" "Unarmed Combat"
1126111277"TF_UnarmedCombat_Desc" "Que simpático da parte do Spy em dar uma mãozinha..."
1126211278"[english]TF_UnarmedCombat_Desc" "So nice of the Spy to lend an arm..."
11263N/A"TF_Ghost_Aspect" "Aspeto das Aparições"
N/A11279"TF_Ghost_Aspect" "Aspeto da Aparição"
1126411280"[english]TF_Ghost_Aspect" "Apparition's Aspect"
11265N/A"TF_Ghost_Aspect_Desc" " "
N/A11281"TF_Ghost_Aspect_Desc" "Nome original inglês: APPARITION'S ASPECT"
1126611282"[english]TF_Ghost_Aspect_Desc" ""
1126711283"TF_Baleful_Beacon" "O Farol Maligno"
1126811284"[english]TF_Baleful_Beacon" "The Baleful Beacon"
1127211288"[english]TF_InfernalImpaler" "The Infernal Impaler"
1127311289"TF_Halloween_Skullcap2011" "A Caveira de Arrepiar Espinhas 2011"
1127411290"[english]TF_Halloween_Skullcap2011" "The Spine-Chilling Skull 2011"
11275N/A"TF_Halloween_Skullcap2011_Desc" "Volta a exprimir o teu ódio eterno pelos vivos anualmente com este temático chapéu-caveira odioso."
N/A11291"TF_Halloween_Skullcap2011_Desc" "Nome original inglês: THE SPINE-CHILLING SKULL 2011\n\nVolta a exprimir o teu ódio eterno pelos vivos anualmente com este temático chapéu-caveira odioso."
1127611292"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Desc" "Re-express your undying hatred for the living annually with this skull-themed hate hat."
1127711293"TF_Halloween_Skullcap2011_Style1" "A Caveira de Entorpecer Espinhas"
1127811294"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Style1" "The Spine-Tingling Skull"
11279N/A"TF_Halloween_Skullcap2011_Style1_Desc" "Exprime a tua aversão pelos vivos."
N/A11295"TF_Halloween_Skullcap2011_Style1_Desc" "Nome original inglês: THE SPINE-TINGLING SKULL\n\nExprime a tua aversão pelos vivos."
1128011296"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Style1_Desc" "Express your dislike for the living."
1128111297"TF_Halloween_Skullcap2011_Style2" "A Caveira de Arrefecer Espinhas"
1128211298"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Style2" "The Spine-Cooling Skull"
11283N/A"TF_Halloween_Skullcap2011_Style2_Desc" "Exprime o teu desprezo pelos vivos."
N/A11299"TF_Halloween_Skullcap2011_Style2_Desc" "Nome original inglês: THE SPINE-COOLING SKULL\n\nExprime o teu desprezo pelos vivos."
1128411300"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Style2_Desc" "Express your disdain for the living."
1128511301"TF_Halloween_Skullcap2011_Style3" "A Caveira de Torcer Espinhas"
1128611302"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Style3" "The Spine-Twisting Skull"
11287N/A"TF_Halloween_Skullcap2011_Style3_Desc" "Exprime o teu descontentamento para com os vivos."
N/A11303"TF_Halloween_Skullcap2011_Style3_Desc" "Nome original inglês: THE SPINE-TWISTING SKULL\n\nExprime o teu descontentamento para com os vivos."
1128811304"[english]TF_Halloween_Skullcap2011_Style3_Desc" "Express your discontent with the living."
1128911305"TF_Halloween_Eyeball_Boss_Hat" "O MONOCULUS!"
1129011306"[english]TF_Halloween_Eyeball_Boss_Hat" "The MONOCULUS!"
1139011406"[english]TF_Halloween_Underworld" "�%s1� has escaped the underworld!\n"
1139111407"TF_Halloween_Loot_Island" "�%s1� alcançou a Ilha do Tesouro!\n"
1139211408"[english]TF_Halloween_Loot_Island" "�%s1� has made it to Loot Island!\n"
11393N/A"AbuseReport_Player" "Jogador Abusivo"
N/A11409"AbuseReport_Player" "Jogador abusivo"
1139411410"[english]AbuseReport_Player" "Abusive Player"
11395N/A"AbuseReport_GameServer" "Servidor de Jogo Abusivo"
N/A11411"AbuseReport_GameServer" "Servidor de jogo abusivo"
1139611412"[english]AbuseReport_GameServer" "Abusive Game Server"
11397N/A"AbuseReport_TooMuchFailedMessageGameServer" "Ou já submeteste um relatório de abuso relativamente a este servidor, ou já submeteste vários relatórios de abuso num curto período de tempo."
N/A11413"AbuseReport_TooMuchFailedMessageGameServer" "Já enviaste uma denúncia de abuso deste servidor ou enviaste várias denúncias num curto período de tempo."
1139811414"[english]AbuseReport_TooMuchFailedMessageGameServer" "You have either already submitted an abuse report for this server, or have submitted several abuse reports in a short time period."
1139911415"TF_Halloween_Eyeball_Boss_LevelUp_Appeared" "Cuidado! O �MONOCULUS! (NÍVEL %level%)� anda por aí...\n"
1140011416"[english]TF_Halloween_Eyeball_Boss_LevelUp_Appeared" "Beware! �MONOCULUS! (LEVEL %level%)� is lurking about...\n"
1141611432"[english]TF_Welcome_fullmoon" "Welcome and Enjoy the Full Moon!"
1141711433"TF_Luchador" "Luchador da Guerra Fria"
1141811434"[english]TF_Luchador" "The Cold War Luchador"
11419N/A"TF_Luchador_Desc" "A mais aterrorizante parceria Soviética/Latina desde a Crise dos Mísseis de Cuba."
N/A11435"TF_Luchador_Desc" "Nome original inglês: THE COLD WAR LUCHADOR\n\nA mais aterrorizante parceria Soviética/Latina desde a Crise dos Mísseis de Cuba."
1142011436"[english]TF_Luchador_Desc" "The most terrifying Soviet/Latino partnership since the Cuban Missile Crisis."
1142111437"TF_Apocofists" "Apoco-Fists"
1142211438"[english]TF_Apocofists" "The Apoco-Fists"
1142411440"[english]TF_Apocofists_Desc" "Turn every one of your fingers into the Four Horsemen of the Apocalypse! That's over nineteen Horsemen of the Apocalypse per glove! The most Apocalypse we've ever dared attach to one hand!"
1142511441"TF_Saint_Pin" "O Símbolo dos Saints"
1142611442"[english]TF_Saint_Pin" "The Mark of the Saint"
11427N/A"TF_Saint_Pin_Desc" " "
N/A11443"TF_Saint_Pin_Desc" "Nome original inglês: THE MARK OF THE SAINT"
1142811444"[english]TF_Saint_Pin_Desc" ""
1142911445"Attrib_CritKillWillGib" "Matar um inimigo com um golpe crítico irá desmembrar a tua vítima. Dolorosamente."
1143011446"[english]Attrib_CritKillWillGib" "Killing an enemy with a critical hit will dismember your victim. Painfully."
1143411450"[english]TF_Bundle_MysteriousPromo_Desc" "Mysterious Promo"
1143511451"TF_TrnHat" "O Aponta e Dispara"
1143611452"[english]TF_TrnHat" "The Point and Shoot"
11437N/A"TF_TrnHat_Desc" "Da próxima vez que alguém te acusar de não seres um feiticeiro de verdade porque te recusas a (nota: não consegues) lançar feitiços, espeta-lhes no olho com este chapéu magicamente pontiagudo e foge."
N/A11453"TF_TrnHat_Desc" "Nome original inglês: THE POINT AND SHOOT\n\nDa próxima vez que alguém te acusar de não seres um feiticeiro de verdade porque te recusas a (nota: não consegues) lançar feitiços, espeta-lhes no olho com este chapéu magicamente pontiagudo e foge."
1143811454"[english]TF_TrnHat_Desc" "The next time someone accuses you of not being a real wizard because you refuse to (read: can't) do spells, poke them in the eye with this magically blinding pointy hat and run."
1143911455"TF_TrnHelmet" "A Cabeça de Guerra"
1144011456"[english]TF_TrnHelmet" "The War Head"
11441N/A"TF_TrnHelmet_Desc" "Protege a tua horda mental de dragões, feitiçaria e outros perigos do faz-de-conta com este acessório bélico com picos."
N/A11457"TF_TrnHelmet_Desc" "Nome original inglês: THE WAR HEAD\n\nProtege a tua horda de pensamentos contra dragões, feitiçarias e outros perigos do faz-de-conta com este acessório bélico com picos."
1144211458"[english]TF_TrnHelmet_Desc" "Protect your thought-horde from dragons, sorcery, and other make-believe dangers with this spiky lead battle-mask."
1144311459"Attrib_SetItemTintRGB" "Código de cor do item: %s1"
1144411460"[english]Attrib_SetItemTintRGB" "Item tint color code: %s1"
1146411480"[english]TF_Bowtie_Desc" ""
1146511481"TF_DashinHashshashin" "O Hashshashino Audaz"
1146611482"[english]TF_DashinHashshashin" "The Dashin' Hashshashin"
11467N/A"TF_DashinHashshashin_Desc" "Quando estiveres numa missão secreta, um disfarce não chega! Coloca um carapuço em cima dessa máscara de esquiar e depois embrulha uma toalha à volta. Anuncia corajosamente ao mundo que nunca serás descoberto!"
N/A11483"TF_DashinHashshashin_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE DASHIN' HASHSHASHIN\n\nQuando estiveres numa missão secreta, um disfarce não chega! Coloca um carapuço em cima dessa máscara de esquiar e depois embrulha uma toalha à volta. Anuncia corajosamente ao mundo que nunca serás descoberto!"
1146811484"[english]TF_DashinHashshashin_Desc" "When you need to go deep undercover, one disguise is not enough! Put a hood over that ski-mask, then wrap a towel around it. Boldly announce to the world that you are inconspicuous!"
1146911485"TF_SharpDresser" "O Corte de Alfaiate"
1147011486"[english]TF_SharpDresser" "The Sharp Dresser"
11471N/A"TF_SharpDresser_Desc" "Todos os mercenários são doidos por um homem bem vestido. Com facas fatais do século XV a sair das suas mangas."
N/A11487"TF_SharpDresser_Desc" "Nome original inglês: THE SHARP DRESSER\n\nEsta lâmina mortífera do século XV a sair da manga dá um novo significado à expressão 'vestido para matar'."
1147211488"[english]TF_SharpDresser_Desc" "Every merc's crazy for a sharp-dressed man. With 15th century murder-knives extruding from his cufflinks."
1147311489"TF_TopNotch" "O Top Notch"
1147411490"[english]TF_TopNotch" "The Top Notch"
1148011496"[english]TF_Wearable_PocketBuddy" "Pocket Buddy"
1148111497"TF_ItsyBitsySpyer" "O Muito \"Piqueno\" Espiãozito"
1148211498"[english]TF_ItsyBitsySpyer" "The Itsy Bitsy Spyer"
11483N/A"TF_ItsyBitsySpyer_Desc" "Isso aí no teu bolso é um Spy miniatura, ou estás só contente de me AH QUE DIABOS PÁRA DE ME BATER!"
N/A11499"TF_ItsyBitsySpyer_Desc" "Nome original inglês: THE ITSY BITSY SPYER\n\nIsso aí no teu bolso é um Spy miniatura, ou estás só contente de me AH QUE DIABOS PÁRA DE ME BATER!"
1148411500"[english]TF_ItsyBitsySpyer_Desc" "Is that a miniature Spy in your pocket, or are you just happy to OH GOD STOP HITTING ME!"
1148511501"TF_Welcome_christmas" "Bem-vindo(a) e Boas Festas!"
1148611502"[english]TF_Welcome_christmas" "Welcome and Happy Holidays!"
1156811584"[english]TF_Wrenchmotron_Desc" "Being a tool that eliminates exertion by harnessing the electrical discharges of thunder-storms for the vigorous coercion of bolts, nuts, pipes and similar into their rightful places. May also be used to bludgeon."
1156911585"TF_Brainiac" "O Penteado do Génio Louco"
1157011586"[english]TF_Brainiac" "The Brainiac Hairpiece"
11571N/A"TF_Brainiac_Desc" "Uma peruca melhoradora de cálculos que garante a ascendência dos sentidos de qualquer alma, seja a de um cavalheiro que pratica o ócio e merecedor de tal coisa ou a de um lavrador asqueroso cuja sova nele não sairia injustificada."
N/A11587"TF_Brainiac_Desc" "Nome original inglês: THE BRAINIAC HAIRPIECE\n\nUma peruca melhoradora de cálculos que garante a ascendência dos sentidos de qualquer alma, seja a de um cavalheiro que pratica o ócio e merecedor de tal coisa ou a de um lavrador asqueroso cuja sova nele não sairia injustificada."
1157211588"[english]TF_Brainiac_Desc" "Being a maths-enhancing hairpiece that endeavors to heighten the senses of any soul, be he a gentle-man of leisure deserving of such a thing, or a loathsome tiller of the earth of whom a beating would not go unwarranted."
1157311589"TF_Brainiac_Goggles" "Os Óculos do Génio Louco"
1157411590"[english]TF_Brainiac_Goggles" "The Brainiac Goggles"
11575N/A"TF_Brainiac_Goggles_Desc" "Um foróptero que se empenha em aliviar o olho do reflexo do cano de uma arma enquanto também corrige diplopia, estrabismo, visão nervosa, envelhecimento ocular precoce e diversos outros tipos de defeitos estruturais."
N/A11591"TF_Brainiac_Goggles_Desc" "Nome original inglês: THE BRAINIAC GOGGLES\n\nUm foróptero que se empenha em aliviar o olho do reflexo do cano de uma arma enquanto também corrige diplopia, estrabismo, visão nervosa, envelhecimento ocular precoce e diversos outros tipos de defeitos estruturais."
1157611592"[english]TF_Brainiac_Goggles_Desc" "Being prescription shooting goggles that endeavor to relieve the eye from the reflection off one's gun barrel whilst also correcting Diplopia, Strabismus, 'Nervous Vision', Early-Onset Old-Eye, and several other varieties of structural defect."
1157711593"TF_DRG_CopperBadge" "Medalhão de Cobre do Dr. Grordbort"
1157811594"[english]TF_DRG_CopperBadge" "Dr. Grordbort's Copper Crest"
11579N/A"TF_DRG_CopperBadge_Desc" "Um medalhão de cobre solúvel em água e altamente venenoso que fornece um depoimento mudo de alguém sobre o seu compromisso com as ciências. Exposição prolongada pode causar putrefação dos tecidos, atrofia muscular e osteomalacia em enfermos, idosos e naqueles abençoados com filhos."
N/A11595"TF_DRG_CopperBadge_Desc" "Nome original inglês: DR. GRORDBORT'S COPPER CREST\n\nUm medalhão de cobre solúvel em água e altamente venenoso que fornece um depoimento mudo de alguém sobre o seu compromisso com as ciências. Exposição prolongada pode causar putrefação dos tecidos, atrofia muscular e osteomalacia em enfermos, idosos e naqueles abençoados com filhos."
1158011596"[english]TF_DRG_CopperBadge_Desc" "Being a water-soluble, highly poisonous copper crest offering mute testament to one's commitment to the sciences. Prolonged exposure may cause tissue putridity, muscle atrophy and bone softening in the infirm, elderly and those graced with child."
1158111597"TF_Phlogistinator" "O Phlogistinator"
1158211598"[english]TF_Phlogistinator" "The Phlogistinator"
1159211608"[english]TF_ManMelter_Desc" "Being a device that flouts conventional scientific consensus that the molecules composing the human body must be arranged \"just so\", and not, for example, across a square-mile radius."
1159311609"TF_Bubble_Helmet" "O Cachimbo de Bolhas"
1159411610"[english]TF_Bubble_Helmet" "The Bubble Pipe"
11595N/A"TF_Bubble_Helmet_Desc" "Uma invenção que alcança o objetivo humanitário de todos os grandes homens da ciência, desde o Lord Holland até ao Duque de Wellington, que é permitir que um verdadeiro cavalheiro fume um cachimbo no espaço."
N/A11611"TF_Bubble_Helmet_Desc" "Nome original inglês: THE BUBBLE PIPE\n\nUma invenção que alcança o objetivo humanitário de todos os grandes homens da ciência, desde o Lord Holland até ao Duque de Wellington, que é permitir que um verdadeiro cavalheiro fume um cachimbo no espaço."
1159611612"[english]TF_Bubble_Helmet_Desc" "Being an invention that achieves the humanitarian goal of all great men of science, from Lord Holland to the Duke of Wellington, to allow a true gentle-man to smoke a pipe in space."
1159711613"TF_GrordbortPyro_Tank" "A Mochila do Lunático"
1159811614"[english]TF_GrordbortPyro_Tank" "The Moonman Backpack"
11599N/A"TF_GrordbortPyro_Tank_Desc" "Um repositório dos ingredientes essenciais para que um corpo viva uma vida de lazer no espaço - ou seja, uma parte de oxigénio, uma parte de mercúrio e doze partes de láudano."
N/A11615"TF_GrordbortPyro_Tank_Desc" "Nome original inglês: THE MOONMAN BACKPACK\n\nUm repositório dos ingredientes essenciais para que um corpo viva uma vida de lazer no espaço - ou seja, uma parte de oxigénio, uma parte de mercúrio e doze partes de láudano."
1160011616"[english]TF_GrordbortPyro_Tank_Desc" "Being a repository of the foundational ingredients necessary for a body to live a life of leisure in space—namely one part oxygen, one part mercury, and twelve parts laudanum."
1160111617"TF_DRG_SilverBadge" "Medalhão de Prata do Dr. Grordbort"
1160211618"[english]TF_DRG_SilverBadge" "Dr. Grordbort's Silver Crest"
11603N/A"TF_DRG_SilverBadge_Desc" "Um medalhão de prata altamente maleável e inteiramente combustível que declara o compromisso, e intenção, de comprometimento (e intenção) de sacrificar todas as criaturas desta Terra de Deus."
N/A11619"TF_DRG_SilverBadge_Desc" "Nome original inglês: DR. GRORDBORT'S SILVER CREST\n\nUm medalhão de prata altamente maleável e inteiramente combustível que declara o comprometimento (e intenção) de incinerar todas as criaturas desta Terra de Deus."
1160411620"[english]TF_DRG_SilverBadge_Desc" "Being a highly malleable, thoroughly combustible silver crest that declares one's commitment, and intention, to immolate all creatures on God's Earth."
1160511621"TF_Bundle_DrGrordbortBrainiacPack" "Pack do Génio Louco do Dr. Grordbort"
1160611622"[english]TF_Bundle_DrGrordbortBrainiacPack" "Dr. Grordbort's Brainiac Pack"
1162011636"[english]TF_ScoutBackwardsCap_Style1" "Headphones Disengaged"
1162111637"TF_ShinyBauls" "O Armamento de Ornamento"
1162211638"[english]TF_ShinyBauls" "The Ornament Armament"
11623N/A"TF_ShinyBauls_Desc" "Tais como as granadas do Soldier, estas bolas de vidro brilhantes são puramente ornamentais."
N/A11639"TF_ShinyBauls_Desc" "Nome original inglês: THE ORNAMENT ARMAMENT\n\nTais como as granadas do Soldier, estas bolas de vidro brilhantes são puramente decorativas."
1162411640"[english]TF_ShinyBauls_Desc" "Just a like the Soldier's actual grenades, these shiny glass baubles are purely ornamental. "
1162511641"TF_SandvichSafe" "O Cofre da Sandvich"
1162611642"[english]TF_SandvichSafe" "The Sandvich Safe"
11627N/A"TF_SandvichSafe_Desc" "Mantém sandvich segura com cofre de sandvich. Ok, está bom, chega de descrição. Compra."
N/A11643"TF_SandvichSafe_Desc" "Nome original inglês: THE SANDVICH SAFE\n\n'Mantém sandvich segura com cofre de sandvich. Ok, está bom, chega de descrição. Compra já.'"
1162811644"[english]TF_SandvichSafe_Desc" "Keep sandvich safe with sandvich safe. Okay, is good, no more description. Buy."
1162911645"TF_IncineratorsInsulator" "O Aquecedor Craniano"
1163011646"[english]TF_IncineratorsInsulator" "The Head Warmer"
11631N/A"TF_IncineratorsInsulator_Desc" "O isolador deste incinerador mantém a tua cabeça quente a uns perfeitos 40,5 graus, enquanto abafa as alucinações causadas por usar um chapéu que vai cozinhando o teu cérebro lentamente."
N/A11647"TF_IncineratorsInsulator_Desc" "Nome original inglês: THE HEAD WARMER\n\nO isolador deste incinerador mantém a tua cabeça quente a uns perfeitos 40 graus Celsius, enquanto abafa as alucinações tipicamente causadas pelo uso de um chapéu que vai cozinhando o teu cérebro lentamente."
1163211648"[english]TF_IncineratorsInsulator_Desc" "This incinerator's insulator keeps your head a perfect 105 degrees, while muffling the hallucinations brought on by wearing a hat that slowly cooks your brain."
1163311649"TF_TouchingStory" "O Intelectual do Deserto Australiano"
1163411650"[english]TF_TouchingStory" "The Outback Intellectual"
11635N/A"TF_TouchingStory_Desc" "Camisolas aos quadradinhos. Cachimbos. Sozinhos, eles fazem-te parecer como um idiota. Mas juntos, eles fazem-te parecer inteligente E chique! Tal como o Umberto Eco!"
N/A11651"TF_TouchingStory_Desc" "Nome original inglês: THE OUTBACK INTELLECTUAL\n\nVestir camisolas aos quadradinhos. Fumar cachimbo. Quando não fazes estas coisas ao mesmo tempo, pareces um idiota. Mas quando fazes ambas ao mesmo tempo, pareces inteligente! E chique! Tal como o Umberto Eco!"
1163611652"[english]TF_TouchingStory_Desc" "Argyle. Pipe-smoking. Individually, they make you look like an idiot. Together, they make you look smart AND stylish! Just like Umberto Eco!"
1163711653"TF_AllFather" "O Pai de Todos"
1163811654"[english]TF_AllFather" "The All-Father"
11639N/A"TF_AllFather_Desc" "Ao longo da história da civilização, a barba branca tornou-se num símbolo de grande sabedoria e estatuto. Mostra ao mundo que é possível ser barbudo E estúpido com este ninho facial para o Heavy e para o Soldier. Toma lá disto, civilização!"
N/A11655"TF_AllFather_Desc" "Nome original inglês: THE ALL-FATHER\n\nAo longo da história da civilização, a barba branca tornou-se num símbolo de grande sabedoria e estatuto social. Mostra ao mundo que é possível ser barbudo E estúpido com este ninho facial para o Heavy e para o Soldier. Toma lá disto, civilização!"
1164011656"[english]TF_AllFather_Desc" "Throughout the history of civilization, the white beard has come to symbolize wisdom and status. Show the world it's possible to be bearded AND stupid with this Heavy- and Soldier-specific face-nest. Shove it, civilization!"
1164111657"TF_JingleHell" "\"Toca o Cinto Pequenino\""
1164211658"[english]TF_JingleHell" "The Jingle Belt"
11643N/A"TF_JingleHell_Desc" "Guizos de morte irão ficar a ressoar nas orelhas lentamente assadas das tuas vítimas queimadas."
N/A11659"TF_JingleHell_Desc" "Nome original inglês: THE JINGLE BELT\n\nGuizos de morte irão ficar a ressoar nas orelhas lentamente assadas das tuas vítimas queimadas."
1164411660"[english]TF_JingleHell_Desc" "Slay-bells will be ringing in the slow-roasted ears of your burn victims."
1164511661"TF_Gifting_Badge" "Espírito de Oferecer"
1164611662"[english]TF_Gifting_Badge" "Spirit Of Giving"
1165211668"[english]TF_MasculineMittens_Desc" "Be the life of the war party with these laugh-inducing punch-mittens."
1165311669"TF_Winter2011_EngineerStocking" "A Meia Recheada"
1165411670"[english]TF_Winter2011_EngineerStocking" "The Stocking Stuffer"
11655N/A"TF_Winter2011_EngineerStocking_Desc" "Não é preciso pendurar esta meia sobre a lareira. Já está cheia. Obrigado por nada, Pai Natal."
N/A11671"TF_Winter2011_EngineerStocking_Desc" "Nome original inglês: THE STOCKING STUFFER\n\nNão é preciso pendurar esta meia sobre a lareira. Já está cheia. Obrigado por nada, Pai Natal."
1165611672"[english]TF_Winter2011_EngineerStocking_Desc" "No need to hang this stocking over the mantle. It's already stuffed. Thanks for nothing, Santa."
1165711673"TF_Winter2011_WinterFurCap" "O Bombardeiro Castanho"
1165811674"[english]TF_Winter2011_WinterFurCap" "The Brown Bomber"
11659N/A"TF_Winter2011_WinterFurCap_Desc" "Celebra o aniversário do Canadá, ou lá quando é, com este comemorativo chapéu de cerimónias do Primeiro Ministro do Canadá."
N/A11675"TF_Winter2011_WinterFurCap_Desc" "Nome original inglês: THE BROWN BOMBER\n\nCelebra o aniversário do Canadá, seja lá quando for, graças a este chapéu cerimonial do primeiro-ministro canadiano."
1166011676"[english]TF_Winter2011_WinterFurCap_Desc" "Celebrate Canada's birthday, on whatever day that happens, with this commemorative Canadian Prime Minister's ceremonial dress hat."
1166111677"TF_SoldierWinterCoat" "A Coleção do Kringle"
1166211678"[english]TF_SoldierWinterCoat" "The Kringle Collection"
11663N/A"TF_SoldierWinterCoat_Desc" "Faz a dança das calças de neve com este conjunto festivo e cheio de estilo do famoso designer Ártico Kristoff Kringle."
N/A11679"TF_SoldierWinterCoat_Desc" "Nome original inglês: THE KRINGLE COLLECTION\n\nFaz a dança das calças de neve com este conjunto festivo e cheio de estilo do famoso estilista ártico Kristoff Kringle (acho que o nome artístico dele é Pai Natal)."
1166411680"[english]TF_SoldierWinterCoat_Desc" "Do the snow-pants dance with this stylish holiday ensemble from famed Arctic designer Kristoff Kringle."
1166511681"TF_TheElf" "O Duende Delinquente"
1166611682"[english]TF_TheElf" "The Big Elfin Deal"
11667N/A"TF_TheElf_Desc" "Pergunta-me se eu quero ser um dentista mais uma vez, pá, e enfio-te os dentes para dentro."
N/A11683"TF_TheElf_Desc" "Nome original inglês: THE BIG ELFIN DEAL\n\nPergunta-me se eu quero ser um dentista mais uma vez, pá, e enfio-te os dentes para dentro."
1166811684"[english]TF_TheElf_Desc" "You ask me if I wanna be a dentist one more time, pal, I'm gonna kick your teeth in."
1166911685"TF_Scout_Elf_Boots" "As Botinhas Festivas"
1167011686"[english]TF_Scout_Elf_Boots" "The Bootie Time"
11671N/A"TF_Scout_Elf_Boots_Desc" "Seu corredor! Seu dançarino! Seu empinador! Sua RAPOSA! Puxa o trenó do Pai Natal sozinho, seu homenzinho sexy."
N/A11687"TF_Scout_Elf_Boots_Desc" "Nome original inglês: THE BOOTIE TIME\n\nSeu corredor! Seu dançarino! Seu empinador! Sua RAPOSA! Puxa o trenó do Pai Natal sozinho, seu homenzinho sensual."
1167211688"[english]TF_Scout_Elf_Boots_Desc" "You dasher! You dancer! You prancer! You VIXEN! Pull Santa's sleigh all by yourself, you sexy little man."
1167311689"TF_Winter2011_Ebenezer" "O Ebenezer"
1167411690"[english]TF_Winter2011_Ebenezer" "The Ebenezer"
1168011696"[english]TF_Winter2011_GiftHat_Desc" "Merry Smissmas, everyone! May all your miscellaneous holidays be happy (or somber, depending on your cultural traditions) with this ultra-rare TF item, donated by Steam User BANG!"
1168111697"TF_Winter2011_SantaHat" "B.M.O.C."
1168211698"[english]TF_Winter2011_SantaHat" "The B.M.O.C."
11683N/A"TF_Winter2011_SantaHat_Desc" "Sê o \"Big Man of Christmas\" com este peludo chapéu com pompom!"
N/A11699"TF_Winter2011_SantaHat_Desc" "Sê o \"Big Man of Christmas\" (o Maior do Natal!) com este chapéu peludo com um pompom!"
1168411700"[english]TF_Winter2011_SantaHat_Desc" "Be the Big Man of Christmas with this fur-fringed pom-pom hat!"
1168511701"TF_SpyCicle" "Espiãolactite"
1168611702"[english]TF_SpyCicle" "The Spy-cicle"
1182411840"[english]TF_Tool_WinterKey2011_Nice_Desc" "Used to open unusually Nice locked winter crates.\nThis key will not open Naughty crates.\n\nAfter 1/1/2012 this will turn into a normal key."
1182511841"TF_WinterCrate2011_Naughty" "Caixote Maroto de Inverno"
1182611842"[english]TF_WinterCrate2011_Naughty" "Naughty Winter Crate"
11827N/A"TF_WinterCrate2011_Naughty_Desc" "Este caixote é invulgarmente festivo.\nOs seus conteúdos são desconhecidos e\nchaves normais não entram na fechadura.\n\nAlguns, mas não todos, dos itens neste caixote são Estranhos..."
11828N/A"[english]TF_WinterCrate2011_Naughty_Desc" "This crate is unusually festive.\nIts contents are unknown and\nnormal keys don't fit the lock.\n\nSome, but not all, of the items in this crate are Strange..."
N/A11843"TF_WinterCrate2011_Naughty_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A11844"[english]TF_WinterCrate2011_Naughty_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1182911845"TF_WinterCrate2011_Nice" "Caixote Bonzinho de Inverno"
1183011846"[english]TF_WinterCrate2011_Nice" "Nice Winter Crate"
11831N/A"TF_WinterCrate2011_Nice_Desc" "Este caixote é invulgarmente festivo.\nOs seus conteúdos são desconhecidos e\nchaves normais não entram na fechadura."
11832N/A"[english]TF_WinterCrate2011_Nice_Desc" "This crate is unusually festive.\nIts contents are unknown and\nnormal keys don't fit the lock."
N/A11847"TF_WinterCrate2011_Nice_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A11848"[english]TF_WinterCrate2011_Nice_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1183311849"TF_Set_DrG_Brainiac" "Pack do Génio Louco do Dr. Grordbort"
1183411850"[english]TF_Set_DrG_Brainiac" "Dr. Grordbort's Brainiac Pack"
1183511851"TF_Set_DrG_Moonman" "Pack para Lunáticos do Dr. Grordbort"
1189411910"[english]Item_Named" "�%s1� has renamed their �%s2� to �%s3�"
1189511911"TF_LuckyShot" "O Tiro Sortudo"
1189611912"[english]TF_LuckyShot" "The Lucky Shot"
11897N/A"TF_LuckyShot_Desc" "Vamos lá ver se consegues fazer isso outra vez, Soldado."
N/A11913"TF_LuckyShot_Desc" "Nome original inglês: THE LUCKY SHOT\n\nVamos lá ver se consegues fazer isso outra vez, soldado."
1189811914"[english]TF_LuckyShot_Desc" "Let's see you do that again, Private."
1189911915"Msg_Captured_Multiple" "capturaram"
1190011916"[english]Msg_Captured_Multiple" "captured"
1190111917"TF_WarswornHelmet" "Capacete Warsworn"
1190211918"[english]TF_WarswornHelmet" "The Warsworn Helmet"
11903N/A"TF_WarswornHelmet_Desc" "Quer sejas um mercenário nos celeiros e nas cascalheiras das Badlands ou num vasto mundo de fantasia, este capacete diz a potenciais patrões o que eles precisam de saber: Que farás coisas mesmo horríveis por dinheiro."
N/A11919"TF_WarswornHelmet_Desc" "Nome original inglês: THE WARSWORN HELMET\n\nQuer sejas um mercenário nos celeiros e nas cascalheiras das Badlands ou num vasto mundo de fantasia, este capacete diz a potenciais patrões o que eles precisam de saber: Que farás coisas mesmo horríveis por dinheiro."
1190411920"[english]TF_WarswornHelmet_Desc" "Whether you're a mercenary in the granaries and gravel pits of the Badlands or an immense fantasy world, this helmet tells potential employers everything they need to know: You will do horrible, horrible things for money."
11905N/A"TF_BolganHelmet" "O Bolgan"
N/A11921"TF_BolganHelmet" "Bolgan"
1190611922"[english]TF_BolganHelmet" "The Bolgan"
1190711923"TF_BolganHelmet_Desc" "Protege a cavidade mais importante da tua cara enquanto que oferece aos inimigos um alvo irresistível: Partes insignificantes e expostas como a tua boca, nariz e no geral todas as 'não-cavidades' que fazem parte da tua cara."
1190811924"[english]TF_BolganHelmet_Desc" "Protect the all-important empty socket part of your face while giving enemies an irresistible target: unimportant exposed parts like your mouth, nose and generally all the non-socket parts of your face."
1190911925"TF_ReckoningBadge" "Medalhão da Família Bolgan"
1191011926"[english]TF_ReckoningBadge" "The Bolgan Family Crest"
11911N/A"TF_ReckoningBadge_Desc" "Este elegante crachá de bronze deixa as pessoas saber que num ponto crucial da genealogia da tua família, um dos teus parentes envolvera-se intimamente com um monstruoso ciclope."
N/A11927"TF_ReckoningBadge_Desc" "Nome original inglês: THE BOLGAN FAMILY CREST\n\nEste elegante crachá de bronze deixa as pessoas saber que num ponto crucial da genealogia da tua família, um dos teus parentes envolveu-se intimamente com um ciclope monstruoso."
1191211928"[english]TF_ReckoningBadge_Desc" "This stylish bronze badge lets people know that at some crucial point in your family genealogy, one of your family members became intimately involved with a monster cyclops."
1191311929"TF_Wearable_MysticalLamp" "Lâmpada Mística"
1191411930"[english]TF_Wearable_MysticalLamp" "Mystical Lamp"
1191511931"TF_DemoLamp" "Reserva Privada do Aladino"
1191611932"[english]TF_DemoLamp" "Aladdin's Private Reserve"
11917N/A"TF_DemoLamp_Desc" "Originariamente pertencente a um puto qualquer da Síria, este objeto Árabe de conceder desejos é uma lâmpada cheia de coragem líquida. Só tens de esfregar, pensar em coisas licorosas, e verter. Atenção: não penses em mais nada enquanto esfregas a lâmpada, ou poderá não sair bebida."
N/A11933"TF_DemoLamp_Desc" "Nome original inglês: ALADDIN'S PRIVATE RESERVE\n\nOriginariamente pertencente a um puto qualquer da Síria, este concretizador de desejos árabe é uma lâmpada cheia de líquido da coragem. Só tens de esfregar, pensar em coisas alcoólicas e beber. Atenção: não penses em mais nada enquanto esfregas a lâmpada, ou correrás o risco de continuar sóbrio."
1191811934"[english]TF_DemoLamp_Desc" "Originally owned by some punk kid in Syria, this Arabian wish-granter is a lamp full of liquid courage. Simply rub, think liquory thoughts, and pour. Warning: don't think about anything else while rubbing, or you might not get booze."
1191911935"steel_setup_goal_red" "Defende o ponto principal enquanto também defendes o ponto exterior em jogo!"
1192011936"[english]steel_setup_goal_red" "Defend the main point while also defending the outer point in play!"
1193011946"[english]TF_MapperMedal_Desc" ""
1193111947"TF_Wearable_Boombox" "Dispositivo de Som Futurístico"
1193211948"[english]TF_Wearable_Boombox" "Futuristic Sound Device"
11933N/A"TF_Wearable_MapperMedal" "Func_Medalha"
N/A11949"TF_Wearable_MapperMedal" "Func_Medal"
1193411950"[english]TF_Wearable_MapperMedal" "Func_Medal"
1193511951"TF_BonkBoy_Style_WithNoHat" "Clássico Aerodinâmico"
1193611952"[english]TF_BonkBoy_Style_WithNoHat" "Aerodynamic Classic"
1193811954"[english]TF_BonkBoy_Style_WithHat" "Tuned In"
1193911955"TF_ScoutBoombox" "O \"Beat\" Barulhento de Boston"
1194011956"[english]TF_ScoutBoombox" "The Boston Boom-Bringer"
11941N/A"TF_ScoutBoombox_Desc" "A andar p'la street a ouvir um g'anda beat enquanto o seu boom da Mann Co. faz vibrar o betão e arrasa qualquer parvalhão."
N/A11957"TF_ScoutBoombox_Desc" "Nome original inglês: THE BOSTON BOOM-BRINGER\n\nA andar p'la street a ouvir um g'anda beat enquanto o seu boom da Mann Co. faz vibrar o betão e arrasa qualquer parvalhão."
1194211958"[english]TF_ScoutBoombox_Desc" "Walkin' down the street to the hardcore beat while his Mann Co. boom vibrates the concrete."
1194311959"TF_Jag_Badge" "A Medalha do Mercenário"
1194411960"[english]TF_Jag_Badge" "The Merc Medal"
11945N/A"TF_Jag_Badge_Desc" "Existe uma agência tão secreta que só três pessoas no planeta sabem da sua existência. Esta é a medalha que eles dão uns aos outros quando um deles faz um bom trabalho."
N/A11961"TF_Jag_Badge_Desc" "Nome original inglês: THE MERC MEDAL\n\nExiste uma agência tão secreta que só três pessoas no planeta sabem da sua existência. Esta é a medalha que eles dão uns aos outros quando um deles faz um bom trabalho."
1194611962"[english]TF_Jag_Badge_Desc" "There exists an agency so secret that only three people on the planet even know of its existence. This is the medal they give each other when one of them does a great job."
1194711963"TF_Jag_Haircut" "O Battle Bob"
1194811964"[english]TF_Jag_Haircut" "The Battle Bob"
1195411970"[english]TF_Jag_Haircut_Style_WithHelmet" "With Helmet"
1195511971"TF_Jag_Shadow" "Boonie dos Arbustos"
1195611972"[english]TF_Jag_Shadow" "The Bushman's Boonie"
11957N/A"TF_Jag_Shadow_Desc" "Toda a gente sabe que a parte da cabeça do teu corpo precisa de duas vezes mais camuflagem do que as outras partes. Se perguntares porquê a alguém do exército, eles matam-te e escondem o corpo, porque essa informação de conhecimento geral é CLASSIFICADA."
N/A11973"TF_Jag_Shadow_Desc" "Nome original inglês: THE BUSHMAN'S BOONIE\n\nToda a gente sabe que a parte da cabeça do teu corpo precisa de duas vezes mais camuflagem do que as outras partes. Se perguntares porquê a alguém do exército, eles matam-te e escondem o corpo, porque essa informação de conhecimento geral é CONFIDENCIAL."
1195811974"[english]TF_Jag_Shadow_Desc" "Everybody knows that the head part of your body needs twice as much camouflage as all the other parts. Ask anyone in the army and they'll kill you and hide the body, because that widely-known information is CLASSIFIED."
1195911975"TF_Conquistador" "O Conquistador"
1196011976"[english]TF_Conquistador" "The Conquistador"
1199412010"[english]Attrib_AcceptedWeddingRingAccount2" "and %s1, forever and ever and ever. XoXoX"
1199512011"TF_DemoSnappedPupil" "A Pupila do Senhor Demo"
1199612012"[english]TF_DemoSnappedPupil" "The Snapped Pupil"
11997N/A"TF_DemoSnappedPupil_Desc" "Digam a verdade, rapazes. Nem dá para notar, pois não?"
N/A12013"TF_DemoSnappedPupil_Desc" "Nome original inglês: THE SNAPPED PUPIL\n\nDigam a verdade, rapazes. Nem dá para notar, pois não?"
1199812014"[english]TF_DemoSnappedPupil_Desc" "Be honest, lads. Ye cannae even tell, can ye?"
1199912015"TF_Winter2011_WinterFurCap_Style0" "Caçador"
1200012016"[english]TF_Winter2011_WinterFurCap_Style0" "Hunter"
1201212028"[english]Attrib_NonEconomyItem" "Not Tradable, Usable in Crafting, or Gift Wrappable"
1201312029"StoreCheckout_NotEnoughRoom_MaxSize" "Não tens espaço suficiente na tua mochila para poderes comprar esses itens."
1201412030"[english]StoreCheckout_NotEnoughRoom_MaxSize" "You don't have enough room in your backpack to buy that many items."
12015N/A"TF_Armory_Item_WeddingRing" "Isto é um Anel. Não pode ser diretamente trocado, mas pode ser presenteado a alguém querido como declaração de amor.\n\nO destinatário tem a opção de aceitar a tua proposta, anunciando a tua alegria a todo o universo do TF2, ou rejeitar-te, tornando-te num triste e solitário mercenário.\n\nEste item vem com uma etiqueta de nome e papel de embrulho gratuitos."
N/A12031"TF_Armory_Item_WeddingRing" "Isto é um �Anel�. Não pode ser trocado diretamente, mas pode ser oferecido a alguém querido como declaração de amor.\n\nO destinatário tem a opção de aceitar a tua proposta, anunciando a tua alegria a todo o universo do TF2, ou rejeitar-te, tornando-te num triste e solitário mercenário.\n\nEste item vem com uma etiqueta de nome e papel de embrulho gratuitos."
1201612032"[english]TF_Armory_Item_WeddingRing" "This is a �Ring�. It cannot be directly traded, but it can be gifted to someone dear as a proposal.\n\nThe receiver has the option of accepting your proposal, announcing your joy to the entire TF2 universe, or rejecting you, leaving you a sad, lonely mercenary.\n\nThis item comes with a free name tag and gift wrap."
1201712033"TF_Wearable_Shirt" "Camisola"
1201812034"[english]TF_Wearable_Shirt" "Shirt"
1201912035"TF_ScoutPrepShirt" "A Camisola do Colégio"
1202012036"[english]TF_ScoutPrepShirt" "The Fast Learner"
12021N/A"TF_ScoutPrepShirt_Desc" "Lê um livro - ou ao menos dá a entender que consegues - com esta fatiota vintage educacional. Sê o F.B.D.U (Fala-Barato da Universidade) da tua própria liga a fingir de desportos universitários!"
N/A12037"TF_ScoutPrepShirt_Desc" "Nome original inglês: THE FAST LEARNER\n\nLê um livro - ou pelo menos finge que sabes ler - com este ícone clássico da educação. Sê o aluno prodígio da tua própria universidade imaginária!"
1202212038"[english]TF_ScoutPrepShirt_Desc" "Read a book – or at least look like you can – with this vintage educational ensemble. Be the B.M.O.C. (Big Mouth on Campus) of your own make-believe Ivy League!"
1202312039"TF_ScoutPrepShirt_Style0" "Verão"
1202412040"[english]TF_ScoutPrepShirt_Style0" "Summer"
1204012056"[english]TF_Wearable_Pipe" "Pipe"
1204112057"TF_CowboyBoots" "O \"Patada-na-Boca\" de Teufort"
1204212058"[english]TF_CowboyBoots" "The Teufort Tooth Kicker"
12043N/A"TF_CowboyBoots_Desc" "Estas botas de biqueira de aço foram projetadas cientificamente (num túnel de vento) pelos engenheiros mais proeminentes na área de dar pontapés na boca para que pudessem assim caber perfeitamente na parte de dentro da boca de um idiota."
N/A12059"TF_CowboyBoots_Desc" "Nome original inglês: THE TEUFORT TOOTH KICKER\n\nEstas botas de biqueira de aço foram projetadas cientificamente (num túnel de vento) pelos engenheiros mais proeminentes na área de dar pontapés na boca para que pudessem assim caber perfeitamente na parte de dentro da boca de um idiota."
1204412060"[english]TF_CowboyBoots_Desc" "These steel-toed dogs were scientifically engineered (in a wind tunnel) by America's foremost authorities on mouth-kicking to perfectly fit the inside of an idiot's mouth."
1204512061"TF_MedicSmokingPipe" "O Problema para Nove Cachimbos"
1204612062"[english]TF_MedicSmokingPipe" "The Nine-Pipe Problem"
12047N/A"TF_MedicSmokingPipe_Desc" "Durante o tempo que levaste para ler esta descrição, eu já dei uma ÜberCarga a um Heavy, capturei a tua base, resolvi um crime e fumei cachimbo três vezes."
N/A12063"TF_MedicSmokingPipe_Desc" "Nome original inglês: THE NINE-PIPE PROBLEM\n\nDurante o tempo que levaste para ler esta descrição, eu já dei uma ÜberCarga a um Heavy, capturei a tua base, resolvi um crime e fumei três cachimbadas."
1204812064"[english]TF_MedicSmokingPipe_Desc" "In the time it takes you to read this description, I've already ubered a heavy, captured your base, solved a crime, and smoked three pipes."
1204912065"TF_MedicSmokingPipe_Style0" "De Tarde"
1205012066"[english]TF_MedicSmokingPipe_Style0" "Afternoon"
1206212078"[english]TF_Wearable_Robot" "Robot"
1206312079"TF_PyroCandle" "A Luz de Presença"
1206412080"[english]TF_PyroCandle" "The Waxy Wayfinder"
12065N/A"TF_PyroCandle_Desc" "Finalmente podes viver a tua vida como uma vela ao vento. (Vento não incluído.)"
N/A12081"TF_PyroCandle_Desc" "Nome original inglês: THE WAXY WAYFINDER\n\nFinalmente podes viver a tua vida como uma vela ao vento. (Vento não incluído.)"
1206612082"[english]TF_PyroCandle_Desc" "Finally live your life like a candle in the wind. (Wind not included.)"
1206712083"TF_ShootManyRobotsPack" "A Mochila do Ferro-Velho"
1206812084"[english]TF_ShootManyRobotsPack" "The Scrap Pack"
12069N/A"TF_ShootManyRobotsPack_Desc" "Porquê enfeitar a parte da frente? Mete mais lixo às tuas costas com esta seleção dos melhores ferros-velhos de Paris."
N/A12085"TF_ShootManyRobotsPack_Desc" "Nome original inglês: THE SCRAP PACK\n\nPorquê enfeitar a parte da frente? Mete mais lixo às tuas costas com esta seleção dos melhores ferros-velhos de Paris."
1207012086"[english]TF_ShootManyRobotsPack_Desc" "Why let your front have all the fun? Add more junk to the upper part of your trunk with this selection from the finest junkyards in Paris."
1207112087"Tip_1_17" "Enquanto Scout, sê prudente ao usar a Crit-A-Cola. Usá-la em ataques surpresa e tirar proveito da tua velocidade pode ajudar-te a evitar dano adicional."
1207212088"[english]Tip_1_17" "As a Scout, be careful when using Crit-A-Cola. Saving it for surprise attacks and taking advantage of your speed can help you avoid taking extra damage."
1216012176"[english]Tip_4_29" "As a Demoman, the Scotsman's Skullcutter will reduce your speed. Consider pairing it with the Chargin' Targe or Splendid Screen in order to offset the speed reduction."
1216112177"Tip_4_30" "Enquanto Demoman, o Persuasor Persa converte todas as munições que apanhares em kits de primeiros socorros, impedindo-te de adquirir munições para as tuas outras armas. Faz cada disparo valer a pena!"
1216212178"[english]Tip_4_30" "As a Demoman, the Persian Persuader converts all ammo pickups into health packs, preventing you from acquiring ammo for your primary and secondary weapons. Make every shot count!"
12163N/A"Tip_5_13" "Enquanto Medic, atacas com a tua Serra de Ossos 25%% mais rápido do que com a Super Serra. Usa a Serra de Ossos em situações defensivas onde a Super Serra não é tão importante."
N/A12179"Tip_5_13" "Enquanto Medic, atacas com a tua Serra de Ossos 25%% mais rápido do que com a Über Serra. Usa a Serra de Ossos em situações defensivas onde a Über Serra não é tão importante."
1216412180"[english]Tip_5_13" "As a Medic, your Bonesaw swings 25%% faster than the Übersaw. Use the Bonesaw in defensive situations in which an ÜberCharge isn't as important."
1216512181"Tip_5_23" "Enquanto Medic, fazer uma provocação com o Amputador irá curar todos os companheiros de equipa nas proximidades."
1216612182"[english]Tip_5_23" "As a Medic, taunting with the Amputator will heal all nearby teammates."
1250412520"[english]TF_ClaimCode" "Claim Code"
1250512521"TF_CrimeCraftHelmet" "O Blitzer Eterno"
1250612522"[english]TF_CrimeCraftHelmet" "Bolt Action Blitzer"
12507N/A"TF_CrimeCraftHelmet_Desc" "À vontade, rapazes. Bem, qualquer capacete protege-vos a cabeça quando o estão a usar - mas e quando NÃO o estão a usar? O Blitzer Eterno resolve esse problema ao prender-se ao vosso crânio com três parafusos sextavados galvanizados de 3 cm. Certifiquem-se de que está na vossa cor favorita, porque vão ser enterrados com ele."
N/A12523"TF_CrimeCraftHelmet_Desc" "Nome original inglês: THE BOLT ACTION BLITZER\n\nQualquer capacete protege-vos a cabeça quando o estão a usar - mas e quando NÃO o estão a usar? O Blitzer Eterno resolve esse problema ao prender-se ao vosso crânio com três parafusos sextavados galvanizados de 3 cm. Certifiquem-se de que está na vossa cor favorita, porque vão ser enterrados com ele."
1250812524"[english]TF_CrimeCraftHelmet_Desc" "Take a knee, boys. Now, any helmet will protect your head when you're wearing it – but what about when you're NOT? The Bolt Action Blitzer solves that problem by securing it to your skull with three one-and-a-quarter-inch coarse-thread galvanized crown bolts. Make sure it's in your favorite color, 'cause you WILL be buried in it."
1250912525"TF_EngineerChaps" "Perneiras do Texas"
1251012526"[english]TF_EngineerChaps" "Texas Half-Pants"
12511N/A"TF_EngineerChaps_Desc" "São calças... estilo Texas! Estas perneiras de couro são perfeitas se já tiveres um par de calças. Nota: A ser usadas apenas como calças auxiliares. Por favor não empregar como fonte primária de calças."
N/A12527"TF_EngineerChaps_Desc" "Nome original inglês: THE TEXAS HALF-PANTS\n\nSão calças... à moda do Texas! Estas perneiras de couro são perfeitas se já tiveres um par de calças. Nota: Devem ser usadas apenas como calças auxiliares. Por favor não usar como fonte primária de calças."
1251212528"[english]TF_EngineerChaps_Desc" "It's pants... Texas Style! These crotchless leather leggings are perfect if you already own pants. Note: To be used as auxiliary pants only. Please do not employ as primary source of pants."
12513N/A"RefurbishItem_RemoveStrangePartTitle" "Remover Parte Estranha?"
N/A12529"RefurbishItem_RemoveStrangePartTitle" "Remover Parte?"
1251412530"[english]RefurbishItem_RemoveStrangePartTitle" "Remove Strange Part?"
1251512531"RefurbishItem_RemoveStrangePart" "Remover a parte estranha que conta o número de \"%confirm_dialog_token%\" deste item? (A Parte Estranha será eliminada)"
1251612532"[english]RefurbishItem_RemoveStrangePart" "Remove the strange part tracking \"%confirm_dialog_token%\" from this item? (Strange Part will be discarded)"
1253212548"[english]TF_EngineerChaps_Style1" "Midnight"
1253312549"TF_HeavyBoxingTowel" "A Toalha Que Nunca Desiste"
1253412550"[english]TF_HeavyBoxingTowel" "Toss-Proof Towel"
12535N/A"TF_HeavyBoxingTowel_Desc" "Certifica-te que nunca atiras a toalha, mesmo acidentalmente, mantendo-a bem pertinho de ti, onde ela não consegue fugir nem render-se como um covarde quando não estás a ver."
N/A12551"TF_HeavyBoxingTowel_Desc" "Nome original inglês: THE TOSS-PROOF TOWEL\n\nCertifica-te que nunca deitas a toalha ao chão como símbolo de desistência, mesmo acidentalmente, mantendo-a bem pertinho de ti, onde ela não consegue fugir nem render-se como um covarde quando não estás a ver."
1253612552"[english]TF_HeavyBoxingTowel_Desc" "Make sure you never throw in the towel, even accidentally, by keeping it nice and close, where it can't run off and surrender like a coward when you're not looking."
1253712553"KillEaterEventType_KillsDuringFullMoon" "Abatidos sob uma Lua Cheia"
1253812554"[english]KillEaterEventType_KillsDuringFullMoon" "Kills Under A Full Moon"
1261212628"[english]TF_TournamentMedal_UGC_Highlander_Season6" "UGC Highlander League Season 6"
1261312629"TF_SniperAppleArrow" "O Tiro na Fruta"
1261412630"[english]TF_SniperAppleArrow" "The Fruit Shoot"
12615N/A"TF_SniperAppleArrow_Desc" "Esta divertida atividade para todas as faixas etárias faz-nos reviver a história! Tudo o que precisas é de um arco, uma flecha, uma maçã e um idiota."
N/A12631"TF_SniperAppleArrow_Desc" "Nome original inglês: THE FRUIT SHOOT\n\nEsta divertida atividade para todas as faixas etárias faz-nos reviver a história! Tudo o que precisas é de um arco, uma flecha, uma maçã e um idiota."
1261612632"[english]TF_SniperAppleArrow_Desc" "This fun, all-ages activity brings history alive! All you need is a bow, an arrow, an apple, and an idiot."
1261712633"TF_SniperAppleArrow_Style0" "Mortal"
1261812634"[english]TF_SniperAppleArrow_Style0" "Deadly"
1262212638"[english]TF_SniperAppleArrow_Style2" "Tasty"
1262312639"TF_ScoutHeadband" "O Corredor da Linha da Frente"
1262412640"[english]TF_ScoutHeadband" "The Front Runner"
12625N/A"TF_ScoutHeadband_Desc" "Esta faixa comemorativa é um tributo sentido aos heróis - e não usamos o termo de forma ligeira - que vivem as suas vidas como velas suadas ao vento."
N/A12641"TF_ScoutHeadband_Desc" "Nome original inglês: THE FRONT RUNNER\n\nEsta faixa comemorativa é um tributo sentido aos heróis - e não estamos a exagerar - que vivem as suas vidas como velas suadas ao vento."
1262612642"[english]TF_ScoutHeadband_Desc" "This commemorative sweatband is a loving tribute to the heroes – and we don't use that word lightly – who live their lives like sweaty candles in the wind."
1262712643"TF_ScoutHeadband_Style0" "Estiloso"
1262812644"[english]TF_ScoutHeadband_Style0" "Stylin'"
1263012646"[english]TF_ScoutHeadband_Style1" "Indifferent"
1263112647"TF_SuperMNC_Pyro" "Triclope"
1263212648"[english]TF_SuperMNC_Pyro" "The Triclops"
12633N/A"TF_SuperMNC_Pyro_Desc" "Engana os teus inimigos fazendo-os pensar que consegues ver melhor! Eis o segredo: Não consegues ver nada mesmo!"
N/A12649"TF_SuperMNC_Pyro_Desc" "Nome original inglês: THE TRICLOPS\n\nEngana os teus inimigos fazendo-os pensar que consegues ver melhor! Eis o segredo: Não consegues ver nada mesmo!"
1263412650"[english]TF_SuperMNC_Pyro_Desc" "Fool your enemies into thinking you can see better! Here's the trick: You won't be able to see at all!"
1263512651"TF_SuperMNC_Pyro_Style0" "Assado"
1263612652"[english]TF_SuperMNC_Pyro_Style0" "Roasting"
1263712653"TF_SuperMNC_Pyro_Style1" "Na Brasa"
1263812654"[english]TF_SuperMNC_Pyro_Style1" "Blazing"
12639N/A"TF_SuperMNC_Sniper" "O Rapaz Flamingo"
N/A12655"TF_SuperMNC_Sniper" "Flamingo Kid"
1264012656"[english]TF_SuperMNC_Sniper" "The Flamingo Kid"
1264112657"TF_SuperMNC_Sniper_Desc" "És homem o suficiente para usar este chapéu berrante de cowboy? Caso não sejas, pusemos uma meia-caveira nele para te facilitar a entrada no novo mundo entusiasmante que usar este chapéu proporciona."
1264212658"[english]TF_SuperMNC_Sniper_Desc" "Are you man enough to wear this brightly colored cowboy hat? Just in case you're not, we slapped a half-a-skull on it to ease you into the exciting new world of wearing this hat."
1266212678"[english]Econ_Store_PurchaseType_Standard" "%s1"
1266312679"TF_SpySpats" "As Polainas Pé Ante Pé"
1266412680"[english]TF_SpySpats" "the Sneaky Spats of Sneaking"
12665N/A"TF_SpySpats_Desc" "Ok, tu estás à procura de sapatos para te ajudar a esconder nas sombras. Mas assim que experimentares este elegante calçado de couro de bezerro, vais querer que TODA A GENTE te veja."
N/A12681"TF_SpySpats_Desc" "Nome original inglês: THE SNEAKY SPATS OF SNEAKING\n\nOk, tu estás à procura de sapatos para te ajudar a esconder nas sombras. Mas assim que experimentares este elegante calçado de couro de bezerro, vais querer que TODA A GENTE te veja."
1266612682"[english]TF_SpySpats_Desc" "Sure, you're in the market for shoes to help you lurk in the shadows. But once you slip on these natty calf leather spatterdashes, you'll want EVERYONE to check you out."
1266712683"TF_GRFS_1" "Capacete de Proteção com Cross-Comm"
1266812684"[english]TF_GRFS_1" "The Cross-Comm Crash Helmet"
12669N/A"TF_GRFS_1_Desc" "Este acessório de perceção do campo de batalha puramente estético vai fazer com que todos, desde o soldado menos qualificado até ao major do exército, pensem que tu provavelmente também estás no exército."
N/A12685"TF_GRFS_1_Desc" "Nome original inglês: THE CROSS-COMM CRASH HELMET\n\nEste acessório de perceção do campo de batalha puramente estético vai fazer com que todos, desde o soldado menos qualificado até ao major do exército, pensem que tu provavelmente também estás no exército."
1267012686"[english]TF_GRFS_1_Desc" "This purely cosmetic battlefield awareness accessory will fool everyone from the lowliest private to the mayor of the army into thinking you're probably in the army too."
1267112687"TF_GRFS_2" "O Cross-Comm Relâmpago"
1267212688"[english]TF_GRFS_2" "The Cross-Comm Express"
12673N/A"TF_GRFS_2_Desc" "Este monóculo de batalha de espetro completo recebe sinais de um satélite à velocidade da luz, o que significa que talvez tenhas que abrandar um pouco para que possam chegar a ti."
N/A12689"TF_GRFS_2_Desc" "Nome original inglês: THE CROSS-COMM EXPRESS\n\nEste monóculo de batalha de espectro completo recebe sinais de um satélite à velocidade da luz, o que significa que talvez tenhas de abrandar um pouco para que eles te possam alcançar."
1267412690"[english]TF_GRFS_2_Desc" "This full spectrum battle monocle receives signals from a satellite at light speed, which means you may have to slow down a little so they can catch up to you."
1267512691"TF_GRFS_3" "O Cross-Comm da Traição"
1267612692"[english]TF_GRFS_3" "The Doublecross-Comm"
12677N/A"TF_GRFS_3_Desc" "Esta bandana de reconhecimento de campos de batalha tem cosidas nanofibras que permitem descarregar campos de batalha da Wikipédia diretamente para a tua cara, para que nunca não estejas ciente deles."
N/A12693"TF_GRFS_3_Desc" "Nome original inglês: THE DOUBLECROSS-COMM\n\nEsta bandana de reconhecimento de campos de batalha tem cosidas nanofibras que permitem descarregar campos de batalha da Wikipédia diretamente para a tua cara, para que nunca deixes de estar consciente deles."
1267812694"[english]TF_GRFS_3_Desc" "This battlefield awareness bandanna is stitched with nanofibers that can download battlefields from Wikipedia straight to your face, so you will never not be aware of them."
1267912695"ToolGiftWrapConfirmStrange" "Tens a certeza de que pretendes embrulhar este item?\n\nOs contadores em itens estranhos são repostos a zero quando são embrulhados."
1268012696"[english]ToolGiftWrapConfirmStrange" "Are you sure you want to gift wrap this item?\n\nScores on strange items will reset to 0 when wrapped."
1272212738"[english]TF_Wearable_Treasure" "Treasure"
1272312739"TF_QC_Badge" "A Condecoração Atómica"
1272412740"[english]TF_QC_Badge" "The Atomic Accolade"
12725N/A"TF_QC_Badge_Desc" "Ultrapassa todo o trabalho difícil e maçador da ciência e passa diretamente à parte entusiasmante: os prémios fantásticos! Esta condecoração prestigiante certifica a tua bravura no campo da excelência."
N/A12741"TF_QC_Badge_Desc" "Nome original inglês: THE ATOMIC ACCOLADE\n\nUltrapassa todo o trabalho difícil e maçador da ciência e passa diretamente à parte entusiasmante: os prémios fantásticos! Esta condecoração prestigiante certifica a tua bravura no campo da excelência."
1272612742"[english]TF_QC_Badge_Desc" "Skip past all the boring busywork of science and get right to the exciting part: the fabulous prizes! This prestigious ribbon certifies your bravery in the field of excellence."
1272712743"TF_QC_Flasks" "A \"Piña Colada\" do Professor"
1272812744"[english]TF_QC_Flasks" "The Professor's Pineapple"
12729N/A"TF_QC_Flasks_Desc" "Nós não sabemos o que contém, mas encontrámo-la dentro de uns tubos enferrujados enterrados numa campa numa floresta, por isso sejamos realistas, tu provavelmente vais ganhar super poderes se a beberes."
N/A12745"TF_QC_Flasks_Desc" "Nome original inglês: THE PROFESSOR'S PINEAPPLE\n\nNós não sabemos o que contém, mas encontrámo-la dentro de uns barris enferrujados enterrados numa campa numa floresta, por isso sejamos realistas, tu provavelmente vais ganhar super poderes se a beberes."
1273012746"[english]TF_QC_Flasks_Desc" "We don't know what's in it, but we found it in some rusty drums buried in a shallow grave in a forest, so let's face it, you'll probably get super powers if you drink it."
12731N/A"TF_QC_MedicGlove" "O \"Quadwrangler\""
N/A12747"TF_QC_MedicGlove" "Quadwrangler"
1273212748"[english]TF_QC_MedicGlove" "The Quadwrangler"
1273312749"TF_QC_MedicGlove_Desc" "Esta bata de laboratório de colarinho largo inclui um útil tubo de borracha que drena sangue do teu coração, onde não é necessário, para o teu braço de disparo, onde é!"
1273412750"[english]TF_QC_MedicGlove_Desc" "This quantum-collared lab coat includes a handy rubber pipe that siphons blood from your heart, where it is not needed, to your shooting arm, where it is!"
1273512751"TF_MedicClipboard" "A Sacola do Cirurgião"
1273612752"[english]TF_MedicClipboard" "The Surgeon's Side Satchel"
12737N/A"TF_MedicClipboard_Desc" "Este equipamento médico compacto é o acessório perfeito para um médico sempre a correr. Trata pacientes fora de portas, no fresco e não-estéril ar do campo de batalha."
N/A12753"TF_MedicClipboard_Desc" "Nome original inglês: THE SURGEON'S SIDE SATCHEL\n\nEsta sacola compacta é o acessório perfeito para o médico que está sempre em movimento. Trata pacientes no exterior, no ar fresco e não esterilizado dos campos de batalha."
1273812754"[english]TF_MedicClipboard_Desc" "This compact medical equipment bag makes the perfect accessory for the doctor on the go. Treat patients out of doors, in the fresh unsterile air of the battlefield."
1273912755"TF_DemoTreasureChest" "O Porta-Licores"
1274012756"[english]TF_DemoTreasureChest" "The Liquor Locker"
12741N/A"TF_DemoTreasureChest_Desc" "O Demo guarda o seu tesouro perto de si como guarda um presente no peito: mais especificamente no outro lado deste, amarrado às costas. Tu não vais encontrar dinheiro lá: o Demo investe sabiamente em ouro, que depois gasta em raros licores envelhecidos em barril, que depois costuma beber, por isso ele mantém-los trancados e a chave escondida."
N/A12757"TF_DemoTreasureChest_Desc" "Nome original inglês: LIQUOR LOCKER\n\nO Demo guarda o seu tesouro perto de si, amarrado às costas. Tu não vais encontrar dinheiro lá: o Demo investe sabiamente em ouro, que depois gasta em raros licores envelhecidos em barril, que depois costuma beber, por isso ele mantém-los trancados e a chave escondida."
1274212758"[english]TF_DemoTreasureChest_Desc" "The Demo keeps his fortune close to his chest: Specifically, on the other side of it, strapped to his back. You won't find money in it: Demo wisely invests in gold, which he then spends on rare cask-aged liquors, which he then usually drinks, which is why he keeps it locked and the key hidden."
1274312759"TF_DemoTreasureChest_Style0" "Clássico"
1274412760"[english]TF_DemoTreasureChest_Style0" "Classic"
1282612842"[english]TF_DoomsdayAchievementHat_Desc" "This snappy all-class stovepipe commemorates man and monkey's joint attempt to conquer the heavens with a built-in rocket that, every year on the anniversary of the launch, might violently explode."
1282712843"TF_Lollichop" "O Chupa-Corta"
1282812844"[english]TF_Lollichop" "The Lollichop"
12829N/A"TF_Lollichop_Desc" "Enche (abre) as barrigas (cabeças) dos teu amigos com deliciosos doces (aço frio) com este docinho gigante. (Equipa a Pyrovisão.)"
N/A12845"TF_Lollichop_Desc" "Enche (abre) as barrigas (cabeças) dos teu amigos com deliciosos doces (aço frio) com este docinho gigante. (Este item equipa a Pyrovisão.)"
1283012846"[english]TF_Lollichop_Desc" "Fill (split) your buddies' tummies (skulls) with delicious candy (cold steel) with this oversized sugary treat. (Equips Pyrovision.)"
1283112847"TF_ScorchShot" "O Queima-Roupa"
1283212848"[english]TF_ScorchShot" "The Scorch Shot"
1283412850"[english]TF_ScorchShot_Desc" ""
1283512851"TF_Rainblower" "O Lança-Arco-Íris"
1283612852"[english]TF_Rainblower" "The Rainblower"
12837N/A"TF_Rainblower_Desc" "Os teus amigos (inimigos) irão guinchar de encanto (ser consumidos por fogo) quando os cobrires de arco-íris cintilantes (fogo que tudo consome). (Equipa a Pyrovisão.)"
N/A12853"TF_Rainblower_Desc" "Os teus amigos (inimigos) irão guinchar de encanto (ser consumidos por fogo) quando os cobrires de arco-íris cintilantes (fogo que tudo consome). (Este item equipa a Pyrovisão.)"
1283812854"[english]TF_Rainblower_Desc" "Your friends (enemies) will squeal with delight (be consumed with fire) when you cover them in sparkly rainbows (all-consuming fire). (Equips Pyrovision.)"
1283912855"TF_Pyrovision_Goggles" "Óculos de Pyrovisão"
1284012856"[english]TF_Pyrovision_Goggles" "Pyrovision Goggles"
1284412860"[english]TF_Pyrovision_Goggles_Desc" "Enter a world of imagination that's far superior to the crap-ass worlds of imagination you get from books. Pyrovision lets you see the TF2niverse from our favorite arsonist's perspective."
1284512861"TF_Pet_Balloonicorn" "O Balãonicórnio"
1284612862"[english]TF_Pet_Balloonicorn" "The Balloonicorn"
12847N/A"TF_Pet_Balloonicorn_Desc" "Oh minha nossa senhora! É o Balãonicórnio? O Presidente da Pyrolândia? Não sejas ridículo, estamos a falar de um unicórnio insuflável. Ele é o Provedor de Justiça do município. Aqui entre nós, o Balãonicónio é uma autêntica anedota lá na Câmara Municipal. Gary Brottman, o Superintendente dos Esgotos insuflável, anda a dormir com a mulher do Balãonicórnio. De qualquer forma, quando ele andar a flutuar perto do teu ombro não menciones NADA disto a ele porque o Balãonicórnio anda muito irascível e costuma andar todo bêbado."
N/A12863"TF_Pet_Balloonicorn_Desc" "Nome original inglês: THE BALLOONICORN\n\nNão sejas ridículo, é claro que o Balãonicórnio não é o presidente da Pyrolândia. Afinal de contas, ele é um unicórnio insuflável. Ele é o provedor de justiça do município. Aqui entre nós, rimo-nos todos à custa do Balãonicónio. Sabias que o inspetor dos esgotos anda a dormir com a mulher dele? Pois é. Mas olha, quando ele andar a flutuar perto do teu ombro não lhe menciones NADA disto porque ele tem o pavio curto e costuma anda sempre bêbado."
1284812864"[english]TF_Pet_Balloonicorn_Desc" "Oh my goodness! Is it Balloonicorn? The Mayor of Pyroland? Don't be ridiculous, we're talking about an inflatable unicorn. He's the Municipal Ombudsman. Between you and me, Balloonicorn's a joke down at City Hall. Gary Brottman, the inflatable Sewer Superintendent, is sleeping with Balloonicorn's wife. Anyway, when he's riding around on your shoulder don't mention ANY of this to him, because Balloonicorn is on a hair trigger and he's usually pretty drunk."
1284912865"TF_PyroMusicDevice" "Orquestrina Infernal"
1285012866"[english]TF_PyroMusicDevice" "Infernal Orchestrina"
12851N/A"TF_PyroMusicDevice_Desc" "Os teus melhores amigos (inimigos) irão virar as suas carrancas ao contrário (confrontar a sua mortalidade) enquanto dançam uma feliz jiga (fogem aterrorizados) ao som destas animadas melodias (marchas fúnebres destruidoras de almas). (Equipa Pyrovisão.)"
N/A12867"TF_PyroMusicDevice_Desc" "Nome original inglês: THE INFERNAL ORCHESTRINA\n\nOs teus melhores amigos (inimigos) irão virar as suas carrancas ao contrário (confrontar a sua própria mortalidade) enquanto dançam uma feliz jiga (fogem aterrorizados) ao som destas animadas melodias (marchas fúnebres destruidoras de almas). (Este item equipa a Pyrovisão.)"
1285212868"[english]TF_PyroMusicDevice_Desc" "Your BFFs (enemies) will turn their frowns upside down (confront their own mortality) as they dance a merry jig to (run in terror from) these cheery tunes (soul-destroying funeral dirges). (Equips Pyrovision.)"
1285312869"TF_PyroBongos" "Os Bongos Ardentes"
1285412870"[english]TF_PyroBongos" "The Burning Bongos"
12855N/A"TF_PyroBongos_Desc" "Quando eras criança, tudo o que tu querias era tocar bongos. Mas depois cresceste e, como todos nós, apercebeste-te que não és tão bom nos bongos quanto o Matthew McConaughey. Bem, adivinha amigo: Ninguém é ou alguma vez será. (Equipa Pyrovisão.)"
N/A12871"TF_PyroBongos_Desc" "Nome original inglês: THE BURNING BONGOS\n\nQuando eras criança, tudo o que tu querias era tocar bongos. Mas depois cresceste e, como todos nós, apercebeste-te que é mais fácil beber bongos do que tocá-los. (Este item equipa a Pyrovisão.)"
1285612872"[english]TF_PyroBongos_Desc" "When you were a kid, all you wanted was to play the bongos. But then you grew up and, like all of us, realized you're not as good at bongos as Matthew McConaughey. Well, guess what, pal: Nobody is, or ever will be. (Equips Pyrovision.)"
1285712873"TF_Weapon_PEP_Scattergun" "Bacamarte do 'Baby Face'"
1285812874"[english]TF_Weapon_PEP_Scattergun" "Baby Face's Blaster"
1286212878"[english]TF_Weapon_PEP_Pistol" "Pretty Boy's Pocket Pistol"
1286312879"TF_Weapon_PEP_Pistol_Desc" " "
1286412880"[english]TF_Weapon_PEP_Pistol_Desc" ""
12865N/A"TF_PEP_ScoutHat" "O Fedora Anti-Federais"
N/A12881"TF_PEP_ScoutHat" "Fedora Furado"
1286612882"[english]TF_PEP_ScoutHat" "The Fed-Fightin' Fedora"
12867N/A"TF_PEP_ScoutHat_Desc" "Este chapéu comemora aquela vez que o meteste numa vassoura e enganaste os Bófias, que ficaram uma hora a disparar nele enquanto te pisgaste com uma data de dinheiro do banco. Fica mesmo bem com todos aqueles ferimentos de balas no teu corpo que levaste daquela vez que tentaste o mesmo truque com Bófias muito mais espertos."
N/A12883"TF_PEP_ScoutHat_Desc" "Nome original inglês: THE FED-FIGHTIN' FEDORA\n\nEste chapéu comemora aquela vez que o meteste numa vassoura e enganaste os bófias, que ficaram uma hora a disparar nele enquanto te pisgaste com uma data de dinheiro do banco. Fica mesmo bem com todos aqueles ferimentos de balas no teu corpo que levaste daquela vez que tentaste o mesmo truque com bófias muito mais espertos."
1286812884"[english]TF_PEP_ScoutHat_Desc" "This hat commemorates that time you stuck it on a broom and tricked the Feds into shooting at it for an hour while you scooted off with all that bank money. Goes great with all those bullet wounds in your torso from that time you pulled the same trick on much smarter Feds."
1286912885"TF_PEP_ScoutBag" "Dinheiro do Dillinger"
1287012886"[english]TF_PEP_ScoutBag" "Dillinger's Duffel"
12871N/A"TF_PEP_ScoutBag_Desc" "Esta mochila vem com umas correias de couro para que todo o teu dinheiro não possa cair. Só que as correias de couro não apertam até ao fim, então algum dinheiro IRÁ cair, e as senhoras vão saber o quão rico és. (Resposta: Muito. E também jeitoso)."
N/A12887"TF_PEP_ScoutBag_Desc" "Nome original inglês: DILLINGER'S DUFFEL\n\nEsta mochila vem com umas correias de couro para que todo o teu dinheiro não possa cair. Só que as correias de couro não apertam até ao fim, então algum dinheiro IRÁ cair, e as senhoras vão saber o quanto és rico. (Ou seja: Muito. E também jeitoso)."
1287212888"[english]TF_PEP_ScoutBag_Desc" "This duffel comes with leather straps so all your money doesn't fall out. The leather straps also don't tighten all the way, so some money WILL fall out, and ladies will know how rich you are. (Answer: Very. Also handsome.)"
1287312889"TF_DS_DumpsterDevice" "Bazuca do Vagabundo"
1287412890"[english]TF_DS_DumpsterDevice" "Beggar's Bazooka"
1287612892"[english]TF_DS_DumpsterDevice_Desc" ""
1287712893"TF_DS_FootballHelmet" "O Capacete Sem Casa"
1287812894"[english]TF_DS_FootballHelmet" "The Helmet Without a Home"
12879N/A"TF_DS_FootballHelmet_Desc" "Imagina este capacete como uma casa portátil e fortificada para a tua cabeça. É também forrado a folha de alumínio, então ninguém vai poder roubar as tuas valiosas ideias de mendigo."
N/A12895"TF_DS_FootballHelmet_Desc" "Nome original inglês: THE HELMET WITHOUT A HOME\n\nImagina este capacete como uma casa portátil e fortificada para a tua cabeça. É também forrado a folha de alumínio, então ninguém vai poder roubar as tuas valiosas ideias insignificantes."
1288012896"[english]TF_DS_FootballHelmet_Desc" "Think of this helmet as a fortified, portable home for your head. It's also lined with tin foil, so nobody will be able to steal your valuable tramp-thoughts."
1288112897"TF_DS_CanGrenades" "Os Cocktails do Capitão"
1288212898"[english]TF_DS_CanGrenades" "The Captain's Cocktails"
12883N/A"TF_DS_CanGrenades_Desc" "Atenção vagabundos! São vocês HOMENS o suficiente para andarem com latas cheias de sopa fora de prazo? São vocês LOUCOS o suficiente para fingir que são granadas? Estão vocês FAMINTOS o suficiente para provavelmente comerem a sopa mais tarde, quando ninguém estiver a ver? Apostamos que sim!"
N/A12899"TF_DS_CanGrenades_Desc" "Nome original inglês: THE CAPTAIN'S COCKTAILS\n\nAtenção, vagabundos! São vocês HOMENS o suficiente para andarem com latas cheias de sopa fora de prazo? São vocês LOUCOS o suficiente para fingir que são granadas? Estão vocês FAMINTOS o suficiente para provavelmente comerem a sopa mais tarde, quando ninguém estiver a ver? Apostamos que sim!"
1288412900"[english]TF_DS_CanGrenades_Desc" "Attention, tramps! Are you MAN enough to carry around cans full of expired soup? Are you CRAZY enough to pretend they're grenades? Are you HUNGRY enough to probably eat the soup later, when nobody's looking? We bet yes!"
1288512901"TF_Pro_SniperRifle" "O Tira-Cabeças do Atirador"
1288612902"[english]TF_Pro_SniperRifle" "The Hitman's Heatmaker"
1289212908"[english]TF_Pro_SMG_Desc" ""
1289312909"TF_Pro_SniperHat" "O Estilo do Exterminador"
1289412910"[english]TF_Pro_SniperHat" "Liquidator's Lid"
12895N/A"TF_Pro_SniperHat_Desc" "Esta combinação de gorro de lã/óculos de avozinha ficam bem em qualquer assassino, esteja ele a salvar órfãos no meio de um fervoroso tiroteio com a máfia ou a fazer-se passar por um dos guitarristas principais em bandas Irlandesas de rock mundialmente famosas."
N/A12911"TF_Pro_SniperHat_Desc" "Nome original inglês: LIQUIDATOR'S LID\n\nEsta combinação de gorro de lã/óculos de avozinha fica bem em qualquer assassino, esteja ele a salvar órfãos no meio de um fervoroso tiroteio com a máfia ou a fazer-se passar por um dos guitarristas principais em bandas irlandesas de rock mundialmente famosas."
1289612912"[english]TF_Pro_SniperHat_Desc" "This wool cap/granny glasses combo fits any assassin, whether he's saving orphans in heated gun battles with the mob or impersonating lead guitarists in world-famous Irish rock bands."
1289712913"TF_PyroHazmat" "A Máscara HazMat"
1289812914"[english]TF_PyroHazmat" "The HazMat Headcase"
12899N/A"TF_PyroHazmat_Desc" "Este capuz impermeável mantém a tua cabeça confortável a temperaturas de 350 graus durante todo o dia. O visor tingido permite-te transpirar essa gordura facial na privacidade do teu próprio e tórrido inferno."
N/A12915"TF_PyroHazmat_Desc" "Nome original inglês: THE HAZMAT HEADCASE\n\nEste capuz impermeável mantém a tua cabeça confortável a temperaturas de 200 graus celsius durante todo o dia. O visor tingido permite-te transpirar essa gordura facial na privacidade do teu próprio e tórrido inferno."
1290012916"[english]TF_PyroHazmat_Desc" "This impermeable, gas-tight hood keeps your head at a comfortable 350-degree temperature throughout the day. The tinted visor lets you sweat off that unsightly face fat in the privacy of your own sweltering hell."
1290112917"TF_PyroHazmat_Style0" "Segurança Primeiro"
1290212918"[english]TF_PyroHazmat_Style0" "Safety First"
1290812924"[english]TF_PyroHazmat_Style3" "A Serious Absence of Fear"
1290912925"TF_HeavyShirt" "O Adorno do Apparatchik"
1291012926"[english]TF_HeavyShirt" "The Apparatchik's Apparel"
12911N/A"TF_HeavyShirt_Desc" "Andar com uma metralhadora de 150 quilos é um bom exercício para esses músculos dos braços. Exibe-os com esta camisola de mangas arregaçadas, que pode ser aos losangos, aos quadrados, às riscas horizontais ou então verticais."
N/A12927"TF_HeavyShirt_Desc" "Nome original inglês: THE APPARATCHIK'S APPAREL\n\nAndar com uma metralhadora de 150 quilos é um bom exercício para esses músculos dos braços. Exibe-os com esta camisola de mangas arregaçadas, que pode ser aos losangos, aos quadrados, às riscas horizontais ou até verticais."
1291212928"[english]TF_HeavyShirt_Desc" "Toting around a 150-kilogram minigun gives those forearm muscles a nice workout. Show them off with these rolled-sleeved shirts, in your choice of argyle, lumberjack, rugby stripe or vertical pinstripe."
1291312929"TF_HeavyShirt_Style0" "Lenhador"
1291412930"[english]TF_HeavyShirt_Style0" "Outdoorsmen"
1292012936"[english]TF_HeavyShirt_Style3" "J.R. Gyle"
1292112937"TF_DemoParrot" "O Homem-Pássaro de Aberdeen"
1292212938"[english]TF_DemoParrot" "The Bird-Man of Aberdeen"
12923N/A"TF_DemoParrot_Desc" "Este amigo emplumado de ombro há em todas as cores que queiras e está tão cheio de uísque que não poderia voar mesmo que quisesse. É excelente de ter por perto caso decidas comê-lo - é só virares a cabeça e dar uma dentada!"
N/A12939"TF_DemoParrot_Desc" "Nome original inglês: THE BIRD-MAN OF ABERDEEN\n\nEste amigo emplumado de ombro existe em todas as cores que quiseres e está tão bêbado de uísque que não poderia voar mesmo que quisesse. É excelente de ter por perto caso decidas comê-lo: é só virares a cabeça e dar uma dentada!"
1292412940"[english]TF_DemoParrot_Desc" "This shoulder-mounted feathered friend comes in any color you like, and is so full of whiskey it couldn't fly off if it wanted to. Great to have around if you decide to eat it—just turn your head and bite!"
1292512941"TF_DemoParrot_Style0" "Essencial"
1292612942"[english]TF_DemoParrot_Style0" "Essential"
1293012946"[english]TF_DemoParrot_Style2" "Imbued"
1293112947"TF_MedicUshanka" "Ushanka do Cavalheiro"
1293212948"[english]TF_MedicUshanka" "The Gentleman's Ushanka"
12933N/A"TF_MedicUshanka_Desc" "Feito de pelo de coelho Alemão genuíno, este chapéu de caçador de qualidade militar complementa perfeitamente a Ushanka do Oficial. Faz com que o oficial na tua vida saiba que tu estarás sempre atrás dele, com uma Arma Médica pronta e vestimenta a condizer."
N/A12949"TF_MedicUshanka_Desc" "Nome original inglês: GENTLEMAN'S USHANKA\n\nFeito de pelo de coelho alemão genuíno, este chapéu de caçador de qualidade militar complementa perfeitamente a Ushanka do Oficial. Faz com que o oficial da tua vida saiba que tu estarás sempre atrás dele, com uma Arma Médica pronta e um chapéu a condizer."
1293412950"[english]TF_MedicUshanka_Desc" "Made from genuine German rabbit fur, this military-grade trappers' hat makes the perfect complement to the Officer's Ushanka. Let the officer in your life know you'll always be right behind them, with a Medigun at the ready and a matching wardrobe."
1293512951"TF_SpyOpenJacket" "O Formal Informal"
1293612952"[english]TF_SpyOpenJacket" "The Business Casual"
12937N/A"TF_SpyOpenJacket_Desc" "É formal informal à frente e mais formal informal atrás. Agora, vê os lados. Yep. Também é formal informal de lado. Toma controlo sobre tudo o que é formal e informal com este casaco desabotoado."
N/A12953"TF_SpyOpenJacket_Desc" "Nome original inglês: THE BUSINESS CASUAL\n\nÉ formal informal à frente e mais formal informal atrás. Agora, vê os lados. Sim, também é formal informal de lado. Toma controlo sobre tudo o que é formal e informal com este casaco desabotoado."
1293812954"[english]TF_SpyOpenJacket_Desc" "It's casual business up front, and more casual business in the back. Now: check those sides. Yep. It's casual business there too. Cover all the casual business bases with this unbuttoned suit jacket."
1293912955"TF_EngineerBlueprintsBack" "O Tubo de Ideias"
1294012956"[english]TF_EngineerBlueprintsBack" "The Idea Tube"
12941N/A"TF_EngineerBlueprintsBack_Desc" "Este belo cilindro de couro é muito melhor que um diário em todos os aspetos. Tens pensamentos secretos? Escreve-os, enrola-os e enfia-os no tubo. E é também incrivelmente fácil encontrar um pensamento quando precisas. Simplesmente esvazia o tubo e lá estão todos. Estás a um simples desenrolar de te lembrares."
N/A12957"TF_EngineerBlueprintsBack_Desc" "Nome original inglês: THE IDEA TUBE\n\nEste belo cilindro de couro é muito melhor que um diário em todos os aspetos. Tens pensamentos secretos? Escreve-os, enrola-os e enfia-os no tubo. E é também incrivelmente fácil encontrar um pensamento quando precisas. Simplesmente esvazia o tubo e lá estão todos. Estás a um simples desenrolar de te lembrares."
1294212958"[english]TF_EngineerBlueprintsBack_Desc" "This handsome leather cylinder improves on the diary in every way. Do you have secret thoughts? Write 'em down, ball 'em up, and stuff 'em in the tube. It's incredibly easy to find a thought when you need it, too. Simply empty out the tube and there they all are. You're just one simple unballing away from remembering it."
1294312959"TF_RobotChickenHat" "Chapéu Robot Chicken"
1294412960"[english]TF_RobotChickenHat" "Robot Chicken Hat"
12945N/A"TF_RobotChickenHat_Desc" "Qual é a VERDADEIRA razão para a galinha ter atravessado a estrada? Para ser atropelada por um carro, roubada por um cientista louco e transformada num terrível ciborgue que podes usar na tua cabeça. Por isso, a próxima vez que ouvires alguém a contar-te essa piada, mostra a esse arrogante contador de piadas como é, porque tu sabes os FACTOS."
N/A12961"TF_RobotChickenHat_Desc" "Nome original na versão inglesa: ROBOT CHICKEN HAT\n\nQual é a VERDADEIRA razão para a galinha ter atravessado a estrada? Para ser atropelada por um carro, roubada por um cientista louco e transformada num terrível ciborgue que podes usar na tua cabeça. Por isso, a próxima vez que ouvires alguém a contar-te essa piada, mostra a esse arrogante contador de piadas como é, porque tu sabes os FACTOS."
1294612962"[english]TF_RobotChickenHat_Desc" "Why did the chicken REALLY cross the road? To get hit by a car, stolen by a mad scientist, and transformed into a terrifying cyborg that you can wear on your head. So the next time you hear someone telling you that joke, set that smug joke-teller straight, because you've got the FACTS."
1294712963"TF_RobotChickenHat_Style0" "Normal"
1294812964"[english]TF_RobotChickenHat_Style0" "Normal"
1295012966"[english]TF_RobotChickenHat_Style1" "Beakless"
1295112967"TF_Item_Goldfish_Burned" "Peixinho-Dourado Tostado"
1295212968"[english]TF_Item_Goldfish_Burned" "Roasted Goldfish"
12953N/A"TF_Item_Goldfish_Burned_Desc" "A atualização da Pyromania é tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nPodes fabricar isto juntamente com quaisquer três outros itens queimados, mas só até 11/7/2012!"
12954N/A"[english]TF_Item_Goldfish_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nYou can craft this together with any three other burned items, but only until 7/11/2012!"
N/A12969"TF_Item_Goldfish_Burned_Desc" "A Atualização da Pyromania foi tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nEste item já não tem qualquer uso e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A12970"[english]TF_Item_Goldfish_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nThis item no longer has any use and is purely decorative."
1295512971"TF_Item_PocketLint_Burned" "Fiapos de Bolso Carbonizados"
1295612972"[english]TF_Item_PocketLint_Burned" "Charred Pocket Lint"
12957N/A"TF_Item_PocketLint_Burned_Desc" "A atualização da Pyromania é tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nPodes fabricar isto juntamente com quaisquer três outros itens queimados, mas só até 11/7/2012!"
12958N/A"[english]TF_Item_PocketLint_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nYou can craft this together with any three other burned items, but only until 7/11/2012!"
N/A12973"TF_Item_PocketLint_Burned_Desc" "A Atualização da Pyromania foi tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nEste item já não tem qualquer uso e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A12974"[english]TF_Item_PocketLint_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nThis item no longer has any use and is purely decorative."
1295912975"TF_Item_CheeseWheel_Burned" "Bola de Queijo Fumada"
1296012976"[english]TF_Item_CheeseWheel_Burned" "Smoked Cheese Wheel"
12961N/A"TF_Item_CheeseWheel_Burned_Desc" "A atualização da Pyromania é tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nPodes fabricar isto juntamente com quaisquer três outros itens queimados, mas só até 11/7/2012!"
12962N/A"[english]TF_Item_CheeseWheel_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nYou can craft this together with any three other burned items, but only until 7/11/2012!"
N/A12977"TF_Item_CheeseWheel_Burned_Desc" "A Atualização da Pyromania foi tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nEste item já não tem qualquer uso e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A12978"[english]TF_Item_CheeseWheel_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nThis item no longer has any use and is purely decorative."
1296312979"TF_Item_BananaPeel_Burned" "Casca de Banana Queimada"
1296412980"[english]TF_Item_BananaPeel_Burned" "Burned Banana Peel"
12965N/A"TF_Item_BananaPeel_Burned_Desc" "A atualização da Pyromania é tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nPodes fabricar isto juntamente com quaisquer três outros itens queimados, mas só até 11/7/2012!"
12966N/A"[english]TF_Item_BananaPeel_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nYou can craft this together with any three other burned items, but only until 7/11/2012!"
N/A12981"TF_Item_BananaPeel_Burned_Desc" "A Atualização da Pyromania foi tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nEste item já não tem qualquer uso e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A12982"[english]TF_Item_BananaPeel_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nThis item no longer has any use and is purely decorative."
1296712983"TF_Item_BarnDoorPlank_Burned" "Tábua da Porta do Celeiro Incinerada"
1296812984"[english]TF_Item_BarnDoorPlank_Burned" "Incinerated Barn Door Plank"
12969N/A"TF_Item_BarnDoorPlank_Burned_Desc" "A atualização da Pyromania é tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nPodes fabricar isto juntamente com quaisquer três outros itens queimados, mas só até 11/7/2012!"
12970N/A"[english]TF_Item_BarnDoorPlank_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nYou can craft this together with any three other burned items, but only until 7/11/2012!"
N/A12985"TF_Item_BarnDoorPlank_Burned_Desc" "A Atualização da Pyromania foi tão quente que queimou todos os teus tesouros misteriosos.\n\nEste item já não tem qualquer uso e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A12986"[english]TF_Item_BarnDoorPlank_Burned_Desc" "The Pyromania Update just got so hot, it burned up all of your mysterious treasures.\n\nThis item no longer has any use and is purely decorative."
1297112987"TF_Item_SecretDiary_FireProof" "Diário Secreto à Prova de Fogo"
1297212988"[english]TF_Item_SecretDiary_FireProof" "Fireproof Secret Diary"
1297312989"TF_Item_SecretDiary_FireProof_Desc" "Está um pouco chamuscado mas tirando isso parece estar bem. Isto deve ser feito do mesmo material de que fazem os astronautas antigos."
1306613082"[english]TF_Tool_ScorchedKey_Desc" "Used to open Scorched Crates.\n\nAfter 7/11/2012 this will turn into a normal key."
1306713083"TF_ScorchedCrate" "Caixote Chamuscado"
1306813084"[english]TF_ScorchedCrate" "Scorched Crate"
13069N/A"TF_ScorchedCrate_Desc" "Os conteúdos deste caixote são desconhecidos e apenas Chaves Chamuscadas entram na fechadura.\n\nA superfície é estranhamente quente.\n\nApós 11/7/2012 este caixote irá desaparecer."
13070N/A"[english]TF_ScorchedCrate_Desc" "This crate's contents are unknown and only\nScorched Keys fit the lock.\n\nIt feels strangely warm to the touch.\n\nAfter 7/11/2012 this crate will disappear."
N/A13085"TF_ScorchedCrate_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A13086"[english]TF_ScorchedCrate_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1307113087"Attrib_DmgTaken_Increased" "Utilizador é %s1% mais vulnerável a danos"
1307213088"[english]Attrib_DmgTaken_Increased" "%s1% damage vulnerability on wearer"
1307313089"Attrib_CancelFallingDamage" "Utilizador nunca sofre dano por queda"
1308413100"[english]Attrib_AutoFiresFullClip" "Hold Fire to load up to three rockets\nRelease Fire to unleash the barrage"
1308513101"Attrib_SelfMarkForDeath" "Estás marcado para morrer quando este item está ativo, e durante um curto período de tempo após mudares de armas"
1308613102"[english]Attrib_SelfMarkForDeath" "You are marked for death while active, and for short period after switching weapons"
13087N/A"Attrib_FlaregunPelletsWithKnockback" "Foguete empurra alvo para trás ao acertar e incendeia inimigos numa pequena área"
N/A13103"Attrib_FlaregunPelletsWithKnockback" "O foguete empurra o alvo para trás ao acertar e incendeia inimigos numa pequena área"
1308813104"[english]Attrib_FlaregunPelletsWithKnockback" "Flare knocks back target on hit\nand ignites enemies in a small radius"
1308913105"Attrib_CanOverload" "Sobrecarregar a câmara causará um disparo erróneo"
1309013106"[english]Attrib_CanOverload" "Overloading the chamber will cause a misfire"
13091N/A"Attrib_HypeOnDamage" "Ao acertar: Ganha \"Impulso\"\nCorre com o dobro da velocidade com \"Impulso\" no máximo"
13092N/A"[english]Attrib_HypeOnDamage" "On Hit: Builds Boost\nRun at up to double speed at maximum Boost"
13093N/A"Attrib_HypeResetsOnJump" "\"Impulso\" perde-se ao saltar"
13094N/A"[english]Attrib_HypeResetsOnJump" "Boost resets on jump"
N/A13107"Attrib_HypeOnDamage" "Ao acertar: Ganhas 'Impulso'\nQuanto mais 'Impulso', mais rápido corres"
N/A13108"[english]Attrib_HypeOnDamage" "On Hit: Builds Boost\nRun speed increased with Boost"
N/A13109"Attrib_HypeResetsOnJump" "Perdes 'Impulso' parcialmente com cada salto no ar"
N/A13110"[english]Attrib_HypeResetsOnJump" "Boost reduced on air jumps"
1309513111"Attrib_PyroYearNumber" "Testemunha do inferno de %s1"
1309613112"[english]Attrib_PyroYearNumber" "Witnessed the %s1 inferno"
1309713113"Attrib_NoPrimaryAmmoFromDispensers" "Não pode recolher munição de Distribuidores"
1336813384"[english]TF_Bundle_QuakeCon2012Bundle_Desc" "Celebrate QuakeCon 2012 with this assortment of iconic items from twenty years of gaming history."
1336913385"TF_Awes_Medal" "Crachá Awesomenauts"
1337013386"[english]TF_Awes_Medal" "Awesomenauts Badge"
13371N/A"TF_Awes_Medal_Desc" "Este crachá é um símbolo de reconhecimento de outro grupo de mercenários. Apenas reconhecimento, sim? Não é que eles gostem de ti ou isso. Não é que eles queiram que aceites aquele convite para aquela Festa de Mercenários que te enviaram há umas semanas atrás. Eles são assassinos cruéis, entendes? Além disso, vai haver molho de espinafres na festa."
N/A13387"TF_Awes_Medal_Desc" "Nome original inglês: AWESOMENAUTS BADGE\n\nEste crachá é um símbolo de reconhecimento de outro grupo de mercenários. Apenas reconhecimento, sim? Não é que eles gostem de ti ou isso. Não é que eles queiram que aceites aquele convite para aquela Festa de Mercenários que te enviaram há umas semanas atrás. Eles são assassinos cruéis, entendes? Além disso, vai haver molho de espinafres na festa."
1337213388"[english]TF_Awes_Medal_Desc" "This badge is a sign of acknowledgment from another mercenary group. Just acknowledgment, all right? It's not like they like you or anything. It's not like they wish you'd maybe follow up on that Merc Party Invite they sent you a couple weeks ago. They're stone cold killers, you understand? Also there will be spinach dip at the party."
1337313389"TF_Awes_Sniper" "A Estrela Solitária"
1337413390"[english]TF_Awes_Sniper" "The Lone Star"
13375N/A"TF_Awes_Sniper_Desc" "Tu és o maior por estas bandas; mereces um grande chapéu com uma estrela. O tamanho do chapéu indica o quanto és o maior - que é o máximo, diga-se de passagem. Honestamente, nós não sabemos como pode alguém ser respeitado sem este chapéu."
N/A13391"TF_Awes_Sniper_Desc" "Nome original inglês: THE LONE STAR\n\nTu és o maior por estas bandas; mereces um grande chapéu com uma estrela. O tamanho do chapéu indica o quanto és o maior - que é o máximo, diga-se de passagem. Honestamente, nós não sabemos como pode alguém ser respeitado sem este chapéu."
1337613392"[english]TF_Awes_Sniper_Desc" "You're runnin' the show in these here parts; you deserve a big hat with a star. The size of the hat is indicative of how much of the show you're running – which is all of it, by the way. Honestly, we really don't know how people get respect without this hat."
1337713393"TF_Awes_Pyro" "O Rocket Russo"
1337813394"[english]TF_Awes_Pyro" "The Russian Rocketeer"
13379N/A"TF_Awes_Pyro_Desc" "O último grito em propulsão de primatas do espaços, foi testado exclusivamente por macacos! Não podemos salientar mais o pequeno número de testes de voo com humanos que fizemos para este produto!"
N/A13395"TF_Awes_Pyro_Desc" "Nome original inglês: THE RUSSIAN ROCKETEER\n\nO último grito em propulsão de primatas espaciais, foi testado exclusivamente por macacos! Não podemos salientar mais o escasso número de testes de voo com humanos que foram feitos com este produto!"
1338013396"[english]TF_Awes_Pyro_Desc" "The latest in space-primate propulsion, this jet pack has been tested exclusively by apes! We can't stress enough how few human flight tests we've conducted with this product!"
1338113397"TF_SD_Sapper" "O Rebobinador Implacável"
1338213398"[english]TF_SD_Sapper" "The Red-Tape Recorder"
1339213408"[english]TF_SD_Sign" "The Neon Annihilator"
1339313409"TF_SD_Chain" "O Talismã da Tríade"
1339413410"[english]TF_SD_Chain" "The Triad Trinket"
13395N/A"TF_SD_Chain_Desc" "As roupas fazem o homem, e as joias fazem o homem parecer ridículo se não forem corretamente usadas. Esta corrente de ouro subvalorizada alcança um equilíbrio perfeito que parece dizer, \"Sim, estou a usar um colar, mas deixei a tiara em casa.\""
N/A13411"TF_SD_Chain_Desc" "Nome original inglês: THE TRIAD TRINKET\n\nAs roupas fazem o homem, e as joias fazem o homem parecer ridículo se não forem corretamente usadas. Esta corrente de ouro subvalorizada alcança um equilíbrio perfeito que parece dizer, \"Sim, estou a usar um colar, mas deixei a tiara em casa.\""
1339613412"[english]TF_SD_Chain_Desc" "Clothes make the man, and jewelry makes the man look ridiculous if not worn correctly. This understated gold chain strikes a perfect balance that says, \"Yes, I'm wearing a necklace, but I left the tiara at home.\""
1339713413"TF_SD_Chain_Style0" "Pelado"
1339813414"[english]TF_SD_Chain_Style0" "Bare"
1340013416"[english]TF_SD_Chain_Style1" "Bear"
1340113417"TF_SD_Tattoos" "A Estampa do Campeão"
1340213418"[english]TF_SD_Tattoos" "The Champ Stamp"
13403N/A"TF_SD_Tattoos_Desc" "Mostra aos gangues do crime organizado chinês quem é o maior ao usares as tatuagens fixes deles sem realmente participares em alguma das suas conspirações criminosas totalmente ilegais! Nota: NUNCA mostres a tua nova tatuagem a NINGUÉM de um gangue do crime organizado chinês."
N/A13419"TF_SD_Tattoos_Desc" "Nome original inglês: THE CHAMP STAMP\n\nMostra aos gangues do crime organizado chinês quem é o maior ao usares as tatuagens fixes deles sem realmente participares em alguma das suas conspirações criminosas totalmente ilegais! Nota: NUNCA mostres a tua nova tatuagem a NINGUÉM de um gangue do crime organizado chinês."
1340413420"[english]TF_SD_Tattoos_Desc" "Show Chinese organized crime gangs who's boss by wearing their cool tattoos without actually participating in any of their totally illegal criminal conspiracies! Note: DO NOT actually show your new tattoo to ANYONE in a Chinese organized crime gang."
13405N/A"TF_SD_Glasses" "O Marxman"
N/A13421"TF_SD_Glasses" "Marxman"
1340613422"[english]TF_SD_Glasses" "The Marxman"
1340713423"TF_SD_Glasses_Desc" "Todos sabem que o riso é o melhor remédio. Mas sabias que o riso é também o melhor disfarce? Não? Bem, ainda bem que não és um polícia infiltrado na máfia chinesa, então. Oh, espera, tu és. E AGORA ESTÁS MORTO. Olha, novato, estes óculos são hilariantes."
1340813424"[english]TF_SD_Glasses_Desc" "Everyone knows laughter is the best medicine. But did you know that laughter is also the best disguise? No? Well, good thing you're not a cop infiltrating the Chinese mafia, then. Oh wait you are. AND NOW YOU'RE DEAD. Look, rookie, these glasses are hilarious."
1341213428"[english]TF_SD_Glasses_Style1" "Yes, Cigar"
1341313429"TF_SD_Helmet" "A Bola de Canhão Humana"
1341413430"[english]TF_SD_Helmet" "The Human Cannonball"
13415N/A"TF_SD_Helmet_Desc" "Pergunta a qualquer homem-bala o que ele mete na cabeça antes de ser disparado de um canhão e a resposta vai ser a mesma: um olhar distante e sem vida, devido a anos de traumatismos cranianos. Traumatismos cranianos esses que podiam ter sido evitados com este belo capacete anti-choque."
N/A13431"TF_SD_Helmet_Desc" "Nome original inglês: THE HUMAN CANNONBALL\n\nPergunta a qualquer homem-bala o que ele mete na cabeça antes de ser disparado de um canhão. A resposta vai ser sempre a mesma: um olhar distante e sem vida, devido a anos de traumatismos cranianos. Traumatismos cranianos esses que podiam ter sido evitados com este belo capacete anti-choque."
1341613432"[english]TF_SD_Helmet_Desc" "Ask any daredevil what they strap onto their heads before getting shot out of a cannon and the answer will be the same: a glassy, unfocused stare from years of head trauma. Head trauma that could have been prevented with this sharp-looking crash helmet."
1341713433"TF_SD_Helmet_Style0" "Normal"
1341813434"[english]TF_SD_Helmet_Style0" "Crash"
1342413440"[english]Attrib_Sapper_Damage_Penalty" "%s1% sapper damage penalty"
1342513441"Attrib_Sapper_Health_Penalty" "Penalidade de %s1% de vida do sapador"
1342613442"[english]Attrib_Sapper_Health_Penalty" "%s1% sapper health penalty"
13427N/A"Attrib_Ring_Of_Fire_While_Aiming" "Cria um anel de fogo enquanto estiver ativa"
N/A13443"Attrib_Ring_Of_Fire_While_Aiming" "Cria um anel de chamas enquanto estiver a disparar"
1342813444"[english]Attrib_Ring_Of_Fire_While_Aiming" "Sustains a ring of flames while deployed"
13429N/A"Attrib_Uses_Ammo_While_Aiming" "%s1 de munição consumida por segundo enquanto estiver ativa"
N/A13445"Attrib_Uses_Ammo_While_Aiming" "%s1 de munição consumida por segundo enquanto estiver a disparar"
1343013446"[english]Attrib_Uses_Ammo_While_Aiming" "%s1 ammo consumed per second while deployed"
1343113447"Attrib_Sapper_Degenerates_Buildings" "Reverte as melhorias de construções inimigas"
1343213448"[english]Attrib_Sapper_Degenerates_Buildings" "Reverses enemy building construction"
1351013526"[english]ClassTips_4_6_MvM" "Upgrade ammo and clip capacity"
1351113527"ClassTips_4_7_MvM" "Melhora o tempo de recuperação do ataque de carga do teu escudo"
1351213528"[english]ClassTips_4_7_MvM" "Upgrade your Shield Charge cooldown"
13513N/A"ClassTips_5_Count" "7"
13514N/A"[english]ClassTips_5_Count" "7"
N/A13529"ClassTips_5_Count" "9"
N/A13530"[english]ClassTips_5_Count" "9"
1351513531"ClassTips_5_2" "Usa uma Übercarga completa para que tu e o teu paciente sejam invulneráveis!"
1351613532"[english]ClassTips_5_2" "Use a full ÜberCharge to gain invulnerability for you and your Medi Gun target!"
1351713533"ClassTips_5_3_MvM" "== Em Mann vs. Máquina =="
1365813674"[english]TF_Bundle_STSBundle" "Steam Translation Bundle"
1365913675"TF_HA_Demo" "O Elmo do Granadeiro"
1366013676"[english]TF_HA_Demo" "The Grenadier Helm"
13661N/A"TF_HA_Demo_Desc" "Argghhh! Estás furioso! E és pequeno! E precisas de assimilar estes factos através de um único acessório! Enfia o Elmo do Granadeiro e manda os teus inimigos para a parte do inferno dos anões que achares mais apropriada."
N/A13677"TF_HA_Demo_Desc" "Nome original inglês: THE GRENADIER HELM\n\nArgghhh! Estás furioso! E és baixinho! E precisas de assimilar estes factos através de um único acessório! Enfia o Elmo do Granadeiro e manda os teus inimigos para a parte do inferno dos anões que achares mais apropriada."
1366213678"[english]TF_HA_Demo_Desc" "Argghhh! You're angry! And you're small! And you need to convey these facts through a single accessory! Strap on the Grenadier Helm and send your enemies to whatever level of Dwarfish hell you deem appropriate."
1366313679"TF_HA_Pyro" "Os Ossos Tribais"
1366413680"[english]TF_HA_Pyro" "The Tribal Bones"
13665N/A"TF_HA_Pyro_Desc" "Nenhum ritual que resulte na destruição sem sentido de uma vida humana a pedido de um deus zangado está completo sem um colar de Ossos Tribais. Como todas as nossas mãe um dia estranhamente disseram, se vais fazer uns sacrifícios humanos, tens de parecer autêntico."
N/A13681"TF_HA_Pyro_Desc" "Nome original inglês: THE TRIBAL BONES\n\nNenhum ritual que resulte na destruição sem sentido de uma vida humana a pedido de um deus zangado está completo sem um colar de Ossos Tribais. Como todas as nossas mãe um dia estranhamente disseram, se vais fazer uns sacrifícios humanos, tens de parecer autêntico."
1366613682"[english]TF_HA_Pyro_Desc" "No ritual that results in the senseless destruction of human life at the behest of an angry god is complete without a Tribal Bones necklace. Like all of our mothers weirdly happened to say, if you're going to do some human sacrifices, you gotta look the part."
1366713683"TF_HA_Scout" "O Cabelo de Void Monk"
1366813684"[english]TF_HA_Scout" "The Void Monk Hair"
13669N/A"TF_HA_Scout_Desc" "Concentra toda a elegância e misticismo de um elfo com apenas metade da presunção com o Cabelo de Monge Void. Também incluído com a compra: boa aparência efeminada. Mas tu já a tinhas antes, não é? Seu sacana elegante."
N/A13685"TF_HA_Scout_Desc" "Nome original inglês: THE VOID MONK HAIR\n\nConcentra toda a elegância e misticismo de um elfo com apenas metade da presunção graças a esta peruca. Também inclui: boa aparência efeminada. Mas tu já a tinhas antes, não é? Seu sacana bonitão."
1367013686"[english]TF_HA_Scout_Desc" "Channel all the elegance and mystique of an elf with only half the pretention with the Void Monk Hair. Also included with purchase: effeminate good looks. But you already had those, didn't you, you handsome devil."
1367113687"TF_HA_Spy" "O Capuz Ninja"
1367213688"[english]TF_HA_Spy" "The Ninja Cowl"
13673N/A"TF_HA_Spy_Desc" "Se há uma coisa que as senhoras/homens adoram, é o mistério. E o que é mais misterioso do que esconder a tua cara toda com um capuz de ninja? \"Ai Jesus, eu não consigo ver a cara daquele homem!\", exclamam elas/eles. \"Ele deve ter um terrível segredo que eu revelarei com o meu amor.\""
N/A13689"TF_HA_Spy_Desc" "Nome original inglês: THE NINJA COWL\n\nSe há uma coisa que as senhoras/homens adoram, é o mistério. E o que é mais misterioso do que esconder a tua cara toda com um capuz de ninja? \"Ai Jesus, eu não consigo ver a cara daquele homem!\", exclamam elas/eles. \"Ele deve ter um terrível segredo que eu revelarei com o meu amor.\""
1367413690"[english]TF_HA_Spy_Desc" "If there's one thing that the ladies/men love, it's mystery. And what's more mysterious than covering your entire face with a Ninja Cowl? \"Oh my, I can't see any of that man's face!\" they'll exclaim. \"He must have a terrible secret I will uncover with my love.\""
1367513691"TF_Pet_Robro" "O RoBro 3000"
1367613692"[english]TF_Pet_Robro" "The RoBro 3000"
1367813694"[english]TF_Pet_Robro_Desc" "The RoBro 3000 doesn't just watch your back in battle! Whether you're on the battlefield, out on the town, sleeping in bed or on the toilet, you'll always have a friend in the RoBro, which comes with no \"OFF\" switch and cannot be shut down. The RoBro even tapes everything you do, whether you want it to or not. It's not even a feature we installed on the RoBro—it's just something it does for its own mysterious reasons!"
1367913695"TF_Archimedes" "Arquimedes"
1368013696"[english]TF_Archimedes" "Archimedes"
13681N/A"TF_Archimedes_Desc" "Antes de o Arquimedes pertencer ao Medic, ele ia fazendo a sua vidinha sendo uma daquelas pombas de casamentos. Um ofício lucrativo, mas ele sempre sentiu que lhe faltava alguma coisa. Ele recorda o dia em que o Medic roubou aquela carrinha de catering durante o casamento do primeiro ministro como o melhor dia da sua vida. Ele tem andado a enfiar-se dentro do peito de pacientes inconscientes desde então."
N/A13697"TF_Archimedes_Desc" "Nome original na versão inglesa: ARCHIMEDES\n\nAntes de o Arquimedes pertencer ao Medic, ele ia fazendo a sua vidinha trabalhando como uma daquelas pombas de casamentos. Um ofício lucrativo, mas ele sempre sentiu que lhe faltava alguma coisa. Para ele, o melhor dia da sua vida foi quando o Medic roubou aquela carrinha de catering durante o casamento do primeiro-ministro. Ele tem andado a enfiar-se dentro do peito de pacientes inconscientes desde então."
1368213698"[english]TF_Archimedes_Desc" "Before Archimedes came into the Medic's care, he made his living through wedding dovery. A lucrative trade, but he always felt something was missing. He looks back on the day that the Medic stole that catering van during the prime minister's wedding as the best day of his life. He's been burrowing into the chests of unwitting patients ever since."
1368313699"TF_MvM_ChallengeBadge" "Crachá Operação Armadilha de Aço"
1368413700"[english]TF_MvM_ChallengeBadge" "Operation Steel Trap Badge"
1368613702"[english]TF_MvM_ChallengeBadge_Desc" "You have accepted the challenge to Mann Up in Operation Steel Trap"
1368713703"TF_SoldierCigar" "O Charuto do Soldier"
1368813704"[english]TF_SoldierCigar" "The Soldier's Stogie"
13689N/A"TF_SoldierCigar_Desc" "Às vezes um charuto é apenas um charuto. E às vezes, como é o caso deste charuto enrolado à mão pelo Soldier, é gravilha, estrume, cabelo humano e tempero de taco enrolados em pensos-rápidos velhos."
N/A13705"TF_SoldierCigar_Desc" "Nome original inglês: SOLDIER'S STOGIE\n\nÀs vezes um charuto é apenas um charuto. E às vezes, como é o caso deste charuto enrolado à mão pelo Soldier, é gravilha, estrume, cabelo humano e pimenta enrolados em pensos-rápidos velhos."
1369013706"[english]TF_SoldierCigar_Desc" "Sometimes a cigar is just a cigar. And sometimes, as is the case with this hand-rolled Soldier cigar, it's gravel, manure, human hair, and taco seasoning wrapped up in old band-aids."
1369113707"koth_king_authors" "Valentin '3DNJ' Levillain"
1369213708"[english]koth_king_authors" "Valentin '3DNJ' Levillain"
1375413770"[english]TF_MVM_PLAY_EACH_CLASS_NAME" "Hack of All Trades"
1375513771"TF_MVM_PLAY_EACH_CLASS_DESC" "Joga uma missão inteira com uma única classe, e faz isto com todas as classes."
1375613772"[english]TF_MVM_PLAY_EACH_CLASS_DESC" "Play an entire mission as a single class, and do this for every class."
13757N/A"TF_MVM_DESTROY_TWO_TANKS_NAME" "Massacre Mecânico"
N/A13773"TF_MVM_DESTROY_TWO_TANKS_NAME" "Matança Mecânica"
1375813774"[english]TF_MVM_DESTROY_TWO_TANKS_NAME" "Clockwork Carnage"
1375913775"TF_MVM_DESTROY_TWO_TANKS_DESC" "Após destruir um tanque, destrói outro em menos de 5 segundos."
1376013776"[english]TF_MVM_DESTROY_TWO_TANKS_DESC" "Destroy two tanks within 5 seconds of each other."
1377613792"[english]TF_MVM_KILL_BOMB_CARRIERS_DESC" "In a single wave, kill 15 bomb-carrying robots in a row before they level up."
1377713793"TF_MVM_COMPLETE_WAVE_WITHOUT_DYING_NAME" "Deus Ex Machina"
1377813794"[english]TF_MVM_COMPLETE_WAVE_WITHOUT_DYING_NAME" "Deus Ex Machina"
13779N/A"TF_MVM_COMPLETE_WAVE_WITHOUT_DYING_DESC" "Derrota uma onda numa missão de dificuldade avançada sem morreres."
N/A13795"TF_MVM_COMPLETE_WAVE_WITHOUT_DYING_DESC" "Vence uma onda numa missão de dificuldade avançada sem morreres."
1378013796"[english]TF_MVM_COMPLETE_WAVE_WITHOUT_DYING_DESC" "Defeat a wave in an advanced difficulty mission without dying once."
1378113797"TF_MVM_COMPLETE_TOUR_NAME" "Ordem de Assalto"
1378213798"[english]TF_MVM_COMPLETE_TOUR_NAME" "Raid Array"
1387213888"[english]Attrib_MvMLootReceiverAccountID" "Awarded to %s1"
1387313889"Attrib_Store_IncludesSteamGiftPackage" "( Inclui cópia presenteável no Steam de \"%s1\" )"
1387413890"[english]Attrib_Store_IncludesSteamGiftPackage" "( Includes Steam Gift Copy of \"%s1\" )"
13875N/A"Attrib_RageOnDamage" "+%s1 de \"raiva\" ao causar dano"
13876N/A"[english]Attrib_RageOnDamage" "+%s1 rage on damage"
N/A13891"Attrib_RageOnDamage" "Geras 'Raiva' ao causar dano. Quando atingires o máximo, prime a tecla de Ataque Especial para empurrares inimigos."
N/A13892"[english]Attrib_RageOnDamage" "Generate Rage by dealing damage. When fully charged, press the Special-Attack key to activate knockback."
1387713893"Attrib_PowerupCharges" "Tem atualmente %s1 cargas"
1387813894"[english]Attrib_PowerupCharges" "Currently holds %s1 charges"
1387913895"Attrib_PowerupMaxCharges" "Pode ter um máximo de %s1 cargas"
1390613922"[english]Attrib_BuffTime_Increased" "+%s1% buff duration"
1390713923"Attrib_BuildRateBonus" "+%s1% de velocidade de construção"
1390813924"[english]Attrib_BuildRateBonus" "+%s1% faster build speed"
13909N/A"Attrib_AttackProjectiles" "As balas destroem rockets e granadas no ar"
13910N/A"[english]Attrib_AttackProjectiles" "Bullets destroy rockets and grenades in-flight"
N/A13925"Attrib_AttackProjectiles" "As balas destroem rockets e granadas no ar. Frequência e precisão maiores com cada nível."
N/A13926"[english]Attrib_AttackProjectiles" "Bullets destroy rockets and grenades in-flight. Increased accuracy and frequency per-level."
1391113927"Attrib_AccurScalesDmg" "O dano aumenta segundo a precisão"
1391213928"[english]Attrib_AccurScalesDmg" "Accuracy scales damage"
1391313929"Attrib_CurrencyBonus" "+%s1% de bónus em dinheiro dos pacotes"
1394613962"[english]Attrib_MeleeRate_Negative" "%s1% slower melee attack speed"
1394713963"Attrib_Penetration_Heavy" "As balas penetram +%s1 inimigos"
1394813964"[english]Attrib_Penetration_Heavy" "Bullets penetrate +%s1 enemies"
13949N/A"Attrib_ArmorPiercing" "Permite dar facadas nas costas em Robots Gigantes (%s1% de dano)"
13950N/A"[english]Attrib_ArmorPiercing" "Allow backstabs against Giant Robots at %s1% damage"
N/A13965"Attrib_ArmorPiercing" "Aumenta o dano de facadas nas costas em Robots Gigantes (%s1%)"
N/A13966"[english]Attrib_ArmorPiercing" "Increase backstab damage against Giant Robots by %s1%"
1395113967"Attrib_CannotBeBackstabbed" "Não pode levar facadas nas costas"
1395213968"[english]Attrib_CannotBeBackstabbed" "Cannot be backstabbed"
1395313969"Attrib_ShareConsumable" "Usar o teu Cantil de Power-Up irá aplicar o mesmo efeito de bónus no jogador curado"
1396013976"[english]Attrib_KillForcesAttackerLaugh" "On Kill: Burst into joyous laughter"
1396113977"Attrib_ClipSize_Atomic" "+%s1 de capacidade do carregador"
1396213978"[english]Attrib_ClipSize_Atomic" "+%s1 clip size"
13963N/A"Attrib_MoveSpeed_Bonus_shortdesc" "+%s1% de Velocidade"
N/A13979"Attrib_MoveSpeed_Bonus_shortdesc" "+%s1% de velocidade"
1396413980"[english]Attrib_MoveSpeed_Bonus_shortdesc" "+%s1% Movement Speed"
13965N/A"Attrib_JumpHeightBonus_shortdesc" "+%s1% Altura do Salto"
N/A13981"Attrib_JumpHeightBonus_shortdesc" "Saltos %s1% mais altos"
1396613982"[english]Attrib_JumpHeightBonus_shortdesc" "+%s1% Jump Height"
13967N/A"Attrib_AmmoRegen_shortdesc" "+%s1% Regen. de Munições"
N/A13983"Attrib_AmmoRegen_shortdesc" "+%s1% de regeneração de munições"
1396813984"[english]Attrib_AmmoRegen_shortdesc" "+%s1% Ammo Regen"
13969N/A"Attrib_MetalRegen_shortdesc" "+%s1% Regen. de Metal"
N/A13985"Attrib_MetalRegen_shortdesc" "+%s1% de regeneração de metal"
1397013986"[english]Attrib_MetalRegen_shortdesc" "+%s1 Metal Regen"
13971N/A"Attrib_HealthRegen_shortdesc" "+%s1% Regen. de Vida"
N/A13987"Attrib_HealthRegen_shortdesc" "+%s1% de regeneração de vida"
1397213988"[english]Attrib_HealthRegen_shortdesc" "+%s1% Health Regen"
13973N/A"Attrib_DmgTaken_From_Fire_Reduced_shortdesc" "+%s1% Resist. a Fogo"
N/A13989"Attrib_DmgTaken_From_Fire_Reduced_shortdesc" "+%s1% de resistência a fogo"
1397413990"[english]Attrib_DmgTaken_From_Fire_Reduced_shortdesc" "+%s1% Fire Resistance"
13975N/A"Attrib_DmgTaken_From_Crit_Reduced_shortdesc" "+%s1% Resist. a Crít."
N/A13991"Attrib_DmgTaken_From_Crit_Reduced_shortdesc" "+%s1% de resistência a críts"
1397613992"[english]Attrib_DmgTaken_From_Crit_Reduced_shortdesc" "+%s1% Crit Resistance"
13977N/A"Attrib_DmgTaken_From_Blast_Reduced_shortdesc" "+%s1% Resist. Explosões"
N/A13993"Attrib_DmgTaken_From_Blast_Reduced_shortdesc" "+%s1% de resistência a explosões"
1397813994"[english]Attrib_DmgTaken_From_Blast_Reduced_shortdesc" "+%s1% Blast Resistance"
13979N/A"Attrib_DmgTaken_From_Bullets_Reduced_shortdesc" "+%s1% Resist. a Balas"
N/A13995"Attrib_DmgTaken_From_Bullets_Reduced_shortdesc" "+%s1% de resistência a balas"
1398013996"[english]Attrib_DmgTaken_From_Bullets_Reduced_shortdesc" "+%s1% Bullet Resistance"
1398113997"Attrib_CritBoost_shortdesc" "Ficar com Críts"
1398213998"[english]Attrib_CritBoost_shortdesc" "Become Crit Boosted"
1398814004"[english]Attrib_Recall_shortdesc" "Teleport To Spawn"
1398914005"Attrib_BuildingInstaUpgrade_shortdesc" "Melhorar Construções"
1399014006"[english]Attrib_BuildingInstaUpgrade_shortdesc" "Building Upgrade"
13991N/A"Attrib_ClipSize_Positive_shortdesc" "+%s1% Capac. Carregador"
N/A14007"Attrib_ClipSize_Positive_shortdesc" "+%s1% de capacidade do carregador"
1399214008"[english]Attrib_ClipSize_Positive_shortdesc" "+%s1% Clip Size"
13993N/A"Attrib_MaxammoPrimary_Increased_shortdesc" "+%s1% Capac. Munições"
N/A14009"Attrib_MaxammoPrimary_Increased_shortdesc" "+%s1% de capacidade de munições"
1399414010"[english]Attrib_MaxammoPrimary_Increased_shortdesc" "+%s1% Ammo Capacity"
13995N/A"Attrib_MaxammoSecondary_Increased_shortdesc" "+%s1% Capac. Munições"
N/A14011"Attrib_MaxammoSecondary_Increased_shortdesc" "+%s1% de capacidade de munições"
1399614012"[english]Attrib_MaxammoSecondary_Increased_shortdesc" "+%s1% Ammo Capacity"
13997N/A"Attrib_FastReload_shortdesc" "+%s1% Veloc. Recarr."
N/A14013"Attrib_FastReload_shortdesc" "+%s1% de velocidade a recarregar"
1399814014"[english]Attrib_FastReload_shortdesc" "+%s1% Reload Speed"
13999N/A"Attrib_DamageDone_Positive_shortdesc" "+%s1% Dano"
N/A14015"Attrib_DamageDone_Positive_shortdesc" "+%s1% de dano"
1400014016"[english]Attrib_DamageDone_Positive_shortdesc" "+%s1% Damage"
14001N/A"Attrib_FireRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Veloc. Disparo"
N/A14017"Attrib_FireRate_Positive_shortdesc" "+%s1% de velocidade de disparo"
1400214018"[english]Attrib_FireRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Firing Speed"
14003N/A"Attrib_MeleeRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Veloc. Ataque"
N/A14019"Attrib_MeleeRate_Positive_shortdesc" "+%s1% de velocidade de ataque"
1400414020"[english]Attrib_MeleeRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Attack Speed"
14005N/A"Attrib_ProjectileSpeed_Increased_shortdesc" "+%s1% Veloc. Projéteis"
N/A14021"Attrib_ProjectileSpeed_Increased_shortdesc" "+%s1% de velocidade dos projéteis"
1400614022"[english]Attrib_ProjectileSpeed_Increased_shortdesc" "+%s1% Projectile Speed"
14007N/A"Attrib_Penetration_shortdesc" "Projéteis Penetrantes"
N/A14023"Attrib_Penetration_shortdesc" "Projéteis penetrantes"
1400814024"[english]Attrib_Penetration_shortdesc" "Projectile Penetration"
1400914025"Attrib_HealOnKill_shortdesc" "+%s1 de vida ao matar"
1401014026"[english]Attrib_HealOnKill_shortdesc" "+%s1 Health On Kill"
14011N/A"Attrib_RageOnDamage_shortdesc" "Raiva Empurra Alvos"
N/A14027"Attrib_RageOnDamage_shortdesc" "Raiva"
1401214028"[english]Attrib_RageOnDamage_shortdesc" "Knockback Rage"
14013N/A"Attrib_AttackProjectiles_shortdesc" "Destruir Projéteis"
N/A14029"Attrib_AttackProjectiles_shortdesc" "Destruir projéteis"
1401414030"[english]Attrib_AttackProjectiles_shortdesc" "Destroy Projectiles"
14015N/A"Attrib_Penetration_Heavy_shortdesc" "Balas Penetrantes"
N/A14031"Attrib_Penetration_Heavy_shortdesc" "Balas penetrantes"
1401614032"[english]Attrib_Penetration_Heavy_shortdesc" "Projectile Penetration"
14017N/A"Attrib_AppliesSnareEffect_shortdesc" "%s1% Veloc. de Alvos"
N/A14033"Attrib_AppliesSnareEffect_shortdesc" "%s1% de velocidade do alvo"
1401814034"[english]Attrib_AppliesSnareEffect_shortdesc" "%s1% Speed On Target"
14019N/A"Attrib_BleedingDuration_shortdesc" "+%s1s Sangr. no Alvo"
N/A14035"Attrib_BleedingDuration_shortdesc" "+%s1s de sangramento ao acertar"
1402014036"[english]Attrib_BleedingDuration_shortdesc" "+%s1s Bleed On Target"
14021N/A"Attrib_SRifleChargeRate_Increased_shortdesc" "+%s1% Veloc. Carga"
N/A14037"Attrib_SRifleChargeRate_Increased_shortdesc" "+%s1% de velocidade de carga"
1402214038"[english]Attrib_SRifleChargeRate_Increased_shortdesc" "%s1% Faster Charge"
1402314039"Attrib_ExplosiveSniperShot_shortdesc" "Headshot Explosivo"
1402414040"[english]Attrib_ExplosiveSniperShot_shortdesc" "Explosive Headshot"
1402514041"Attrib_RoboSapper_shortdesc" "Potência do Sapador"
1402614042"[english]Attrib_RoboSapper_shortdesc" "Robot Sapper Power"
14027N/A"Attrib_CritBoost_OnKill_shortdesc" "+%s1s Críts ao Matar"
N/A14043"Attrib_CritBoost_OnKill_shortdesc" "+%s1s de críts ao matar"
1402814044"[english]Attrib_CritBoost_OnKill_shortdesc" "+%s1s Crits On Kill"
14029N/A"Attrib_ArmorPiercing_shortdesc" "Perfurar Armadura"
N/A14045"Attrib_ArmorPiercing_shortdesc" "Penetração de armadura"
1403014046"[english]Attrib_ArmorPiercing_shortdesc" "Armor Penetration"
14031N/A"Attrib_BuffTime_Increased_shortdesc" "+%s1% Duração do Buff"
N/A14047"Attrib_BuffTime_Increased_shortdesc" "Duração do buff %s1% maior"
1403214048"[english]Attrib_BuffTime_Increased_shortdesc" "+%s1% Buff Duration"
14033N/A"Attrib_EffectBarRechargeRateIncreased_shortdesc" "+%s1% Veloc. Recarga"
N/A14049"Attrib_EffectBarRechargeRateIncreased_shortdesc" "Taxa de recarga %s1% maior"
1403414050"[english]Attrib_EffectBarRechargeRateIncreased_shortdesc" "+%s1% Recharge Rate"
14035N/A"Attrib_BuildRateBonus_shortdesc" "+%s1% Veloc. Construção"
N/A14051"Attrib_BuildRateBonus_shortdesc" "+%s1% de velocidade de construção"
1403614052"[english]Attrib_BuildRateBonus_shortdesc" "+%s1% Build Speed"
14037N/A"Attrib_BiDirectionalTP_shortdesc" "Teletrans. 2 Sentidos"
N/A14053"Attrib_BiDirectionalTP_shortdesc" "Teletransportadores bidirecionais"
1403814054"[english]Attrib_BiDirectionalTP_shortdesc" "2-Way Teleporters"
14039N/A"Attrib_EngyDisposableSentries_shortdesc" "+%s1 Sentinela Descartável"
N/A14055"Attrib_EngyDisposableSentries_shortdesc" "+%s1 Sentinela descartável"
1404014056"[english]Attrib_EngyDisposableSentries_shortdesc" "+%s1 Disposable Sentry"
14041N/A"Attrib_SentryFireRate_Increased_shortdesc" "+%s1% Veloc. Disparo Sent."
N/A14057"Attrib_SentryFireRate_Increased_shortdesc" "+%s1% de veloc. de disparo (Sentinela)"
1404214058"[english]Attrib_SentryFireRate_Increased_shortdesc" "+%s1% Sentry Firing Speed"
14043N/A"Attrib_DispenserRadius_Increased_shortdesc" "+%s1% Alcance Distrib."
N/A14059"Attrib_DispenserRadius_Increased_shortdesc" "+%s1% de alcance do Distribuidor"
1404414060"[english]Attrib_DispenserRadius_Increased_shortdesc" "+%s1% Dispenser Range"
14045N/A"Attrib_MaxammoMetal_Increased_shortdesc" "+%s1% Capac. Máx. Metal"
N/A14061"Attrib_MaxammoMetal_Increased_shortdesc" "+%s1% de capacidade máx. de metal"
1404614062"[english]Attrib_MaxammoMetal_Increased_shortdesc" "+%s1% Max Metal Capacity"
14047N/A"Attrib_EngyBuildingHealthBonus_shortdesc" "+%s1% Vida Construções"
N/A14063"Attrib_EngyBuildingHealthBonus_shortdesc" "+%s1% de vida das construções"
1404814064"[english]Attrib_EngyBuildingHealthBonus_shortdesc" "+%s1% Building Health"
14049N/A"Attrib_HealRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Veloc. Cura"
N/A14065"Attrib_HealRate_Positive_shortdesc" "+%s1% de velocidade de cura"
1405014066"[english]Attrib_HealRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Heal Rate"
1405114067"Attrib_OverhealAmount_Positive_shortdesc" "+%s1% Sobrecura Máx."
1405214068"[english]Attrib_OverhealAmount_Positive_shortdesc" "+%s1% Max Overheal"
14053N/A"Attrib_UberchargeRate_Positive_shortdesc" "+%s1% Veloc. ÜberCarga"
N/A14069"Attrib_UberchargeRate_Positive_shortdesc" "ÜberCarga carrega %s1% mais rápido"
1405414070"[english]Attrib_UberchargeRate_Positive_shortdesc" "+%s1% ÜberCharge Rate"
1405514071"Attrib_OverhealDecay_Positive_shortdesc" "+%s1% Tempo Sobrecura"
1405614072"[english]Attrib_OverhealDecay_Positive_shortdesc" "+%s1% Overheal Time"
1405814074"[english]Attrib_UberDurationBonus_shortdesc" "+%s1s Über Duration"
1405914075"Attrib_ShareConsumable_shortdesc" "Partilhar Power-Ups"
1406014076"[english]Attrib_ShareConsumable_shortdesc" "Share Power Ups"
14061N/A"Attrib_WpnBurnDmg_Increased_shortdesc" "+%s1% Dano Queimad."
N/A14077"Attrib_WpnBurnDmg_Increased_shortdesc" "+%s1% de dano incendiário"
1406214078"[english]Attrib_WpnBurnDmg_Increased_shortdesc" "+%s1% Burn Damage"
14063N/A"Attrib_WpnBurnTime_Increased_shortdesc" "+%s1% Tempo Queimad."
N/A14079"Attrib_WpnBurnTime_Increased_shortdesc" "+%s1% de duração das chamas"
1406414080"[english]Attrib_WpnBurnTime_Increased_shortdesc" "+%s1% Burn Time"
14065N/A"Attrib_AirBlastPushScale_shortdesc" "+%s1% For. Descarga Ar"
N/A14081"Attrib_AirBlastPushScale_shortdesc" "+%s1% de força da descarga de ar"
1406614082"[english]Attrib_AirBlastPushScale_shortdesc" "+%s1% Airblast Force"
14067N/A"Attrib_ChargeImpactDamageIncreased_shortdesc" "+%s1% Dano Impacto"
N/A14083"Attrib_ChargeImpactDamageIncreased_shortdesc" "+%s1% de dano da investida"
1406814084"[english]Attrib_ChargeImpactDamageIncreased_shortdesc" "+%s1% Charge Damage"
1406914085"Attrib_ChargeRechargeRateIncreased_shortdesc" "+%s1% Rec. Carga"
1407014086"[english]Attrib_ChargeRechargeRateIncreased_shortdesc" "+%s1% Charge Recharge"
1407114087"Attrib_MarkForDeath_shortdesc" "Bola Marca Alvo"
1407214088"[english]Attrib_MarkForDeath_shortdesc" "Ball Marks Target"
14073N/A"Attrib_MvMChallengesCompletedSummary" "Desafios completados: %s1"
N/A14089"Attrib_MvMChallengesCompletedSummary" "Desafios concluídos: %s1"
1407414090"[english]Attrib_MvMChallengesCompletedSummary" "Challenges completed: %s1"
1407514091"Attrib_MvMChallengeCompletedDetail" "Completado: %s1 - %s2"
1407614092"[english]Attrib_MvMChallengeCompletedDetail" "Completed: %s1 %s2"
1413414150"[english]TF_PVE_WaveCount" "Wave %s1"
1413514151"TF_PVE_WaveCountFail" "Onda %s1 Falhada"
1413614152"[english]TF_PVE_WaveCountFail" "Wave %s1 Failed"
14137N/A"TF_PVE_WaveComplete" "Onda Completa!"
N/A14153"TF_PVE_WaveComplete" "Onda Concluída!"
1413814154"[english]TF_PVE_WaveComplete" "Wave Complete!"
1413914155"TF_PVE_Currency" "Créditos"
1414014156"[english]TF_PVE_Currency" "Credits"
1436814384"[english]TF_MvM_HeaderMannVsMachine" "Mann vs. Machine"
1436914385"TF_MvM_ChallengeTicket" "Bilhete da Campanha"
1437014386"[english]TF_MvM_ChallengeTicket" "Tour of Duty Ticket"
14371N/A"TF_MvM_ChallengeTicket_Desc" "Usa este bilhete ao iniciares o Mann vs. Máquina para jogares o Modo 'Mann Up' num servidor oficial e assim ganhares itens raros e subires o nível do teu Crachá da Campanha."
N/A14387"TF_MvM_ChallengeTicket_Desc" "Nome original inglês: TOUR OF DUTY TICKET\n\nUsa este bilhete ao iniciares o Mann vs. Máquina para jogares o Modo 'Mann Up' num servidor oficial e assim ganhares itens raros e subires o nível do teu Crachá da Campanha."
1437214388"[english]TF_MvM_ChallengeTicket_Desc" "Present this ticket in Mann vs. Machine to play Mann Up Mode on an official server to earn rare items and track progress on your Tour of Duty Badge."
1437314389"TF_MvM_SquadSurplusVoucher" "Vale de Excedentes do Esquadrão"
1437414390"[english]TF_MvM_SquadSurplusVoucher" "Squad Surplus Voucher"
14375N/A"TF_MvM_SquadSurplusVoucher_Desc" "Apresenta este vale no Mann vs. Máquina ao iniciares o Modo Mann Up. Tu e todos os outros membros da tua equipa irão receber um item adicional quando completarem a missão."
N/A14391"TF_MvM_SquadSurplusVoucher_Desc" "Nome original inglês: SQUAD SURPLUS VOUCHER\n\nApresenta este vale no Mann vs. Máquina ao iniciares o modo Mann Up. Tu e todos os outros membros da tua equipa irão receber um item adicional quando completarem a missão."
1437614392"[english]TF_MvM_SquadSurplusVoucher_Desc" "Present this voucher in Mann vs. Machine when starting Mann Up Mode. You and every person on your team will receive an extra item drop when you complete a mission."
1437714393"TF_MvM_MannUp" "Mann Up"
1437814394"[english]TF_MvM_MannUp" "Mann Up"
1440214418"[english]TF_MvM_Normal" "Normal"
1440314419"TF_MvM_Advanced" "Avançada"
1440414420"[english]TF_MvM_Advanced" "Advanced"
14405N/A"TF_MvM_Complete" "Completo"
N/A14421"TF_MvM_Complete" "
N/A14422"
1440614423"[english]TF_MvM_Complete" "Complete"
1440714424"TF_MvM_Tour" "Campanha"
1440814425"[english]TF_MvM_Tour" "Tour of Duty"
1442814445"[english]TF_MvM_ActivateSquadSurplus" "Activate a Squad Surplus Voucher for this game?"
1442914446"TF_MvM_TicketExplanation_Title" "Bilhetes da Campanha"
1443014447"[english]TF_MvM_TicketExplanation_Title" "Tour of Duty Tickets"
14431N/A"TF_MvM_TicketExplanation_Text" "Precisas de um Bilhete de Campanha para poderes jogar em servidores oficiais Mann Co. e assim ganhares itens. O bilhete só é usado quando completares uma nova Missão. Ganhas um item aleatório sempre que um bilhete for usado, e um item valioso quando completas uma Campanha inteira."
N/A14448"TF_MvM_TicketExplanation_Text" "Precisas de um Bilhete de Campanha para poderes jogar em servidores oficiais Mann Co. e assim ganhares itens. O bilhete só é usado quando completas uma nova Missão. Ganhas um item sempre que um bilhete for usado e um item valioso quando completas uma Campanha inteira."
1443214449"[english]TF_MvM_TicketExplanation_Text" "A Tour of Duty Ticket is required to play on official Mann Co. servers for loot and bragging rights. A ticket is only consumed when a new Mission has successfully been completed. You earn a random item every time a ticket is consumed. Completing a full Tour of Duty results in a valuable loot drop."
1443314450"TF_MvM_VoucherExplanation_Title" "Vale de Excedentes do Esquadrão"
1443414451"[english]TF_MvM_VoucherExplanation_Title" "Squad Surplus Vouchers"
1445014467"[english]TF_MvM_RequiresSquadSurplusVoucher" "To obtain surplus supplies for your team, you'll need to purchase a voucher from the Mann Co. store."
1445114468"TF_ShowInStore" "Mostrar na loja"
1445214469"[english]TF_ShowInStore" "Show in store"
14453N/A"TF_MVM_Support" "Apoio"
N/A14470"TF_MVM_Support" "Reforços"
1445414471"[english]TF_MVM_Support" "Support"
1445514472"TF_MVM_NoClassChange" "Mudanças de classe não são permitidas."
1445614473"[english]TF_MVM_NoClassChange" "Class changes are not allowed."
1448614503"[english]TF_MVM_Challenge_Mannworks3" "Mech Mutilation"
1448714504"TF_MVM_Map_Any" "<Any map>"
1448814505"[english]TF_MVM_Map_Any" "< Any map >"
14489N/A"TF_MVM_Victory_Complete" "Missão Completa"
N/A14506"TF_MVM_Victory_Complete" "Missão Concluída"
1449014507"[english]TF_MVM_Victory_Complete" "Mission Complete"
1449114508"TF_MVM_Victory_TourProgress" "Progresso"
1449214509"[english]TF_MVM_Victory_TourProgress" "Tour Progress"
1455214569"[english]Tip_MvM_10_11" "Tip: It only takes one bomb to destroy a facility"
1455314570"Tip_MvM_10_12" "Dica: Os robots que levam a bomba podem ser empurrados. A descarga de ar do Pyro ou a fúria do Heavy podem ajudar a aliviar a tua equipa!"
1455414571"[english]Tip_MvM_10_12" "Tip: Bomb carriers can be pushed back. A Pyro's airblast or Heavy's rage can give your team some breathing room!"
14555N/A"NewItemMethod_MvMBadgeCompletionReward" "Ganhaste:"
N/A14572"NewItemMethod_MvMBadgeCompletionReward" "�Ganhaste�:"
1455614573"[english]NewItemMethod_MvMBadgeCompletionReward" "You �Earned Loot�:"
14557N/A"NewItemMethod_MvMSquadSurplusReward" "Recebeste Excedentes:"
N/A14574"NewItemMethod_MvMSquadSurplusReward" "Recebeste �Excedentes�:"
1455814575"[english]NewItemMethod_MvMSquadSurplusReward" "You Received �Squad Surplus�:"
1455914576"Attrib_SquadSurplusClaimerAccountID" "Excedentes do Esquadrão reclamados por: %s1"
1456014577"[english]Attrib_SquadSurplusClaimerAccountID" "Squad surplus claimed by: %s1"
1458214599"[english]TF_Heavy_Robot_Ushanka_Hat_Desc" "Roast this steel ushanka in the fire and place it on your head for sustained warmth throughout the day. Make sure to come up with an impressive sounding fake anecdote for your third degree burns!"
1458314600"TF_Spy_Robot_Fedora" "O Assassino de Aço"
1458414601"[english]TF_Spy_Robot_Fedora" "The Stealth Steeler"
14585N/A"TF_Spy_Robot_Fedora_Desc" "Dar facadas nas costas perdeu a sua graça? Andar nas sombras é demasiado simples? Tenta usar este chapéu de metal de 7kg na tua cabeça! Desfruta do meta-desafio que é impedir o teu pescoço de se partir enquanto sabotas sentinelas! Isto é que é entretenimento de partir espinhas!"
N/A14602"TF_Spy_Robot_Fedora_Desc" "Nome original inglês: STEALTH STEELER\n\nDar facadas nas costas perdeu a sua graça? Andar nas sombras é demasiado simples? Tenta usar este chapéu de metal de 7kg na tua cabeça! Desfruta do meta-desafio que é impedir o teu pescoço de se partir enquanto sabotas sentinelas! Isto é que é entretenimento de partir espinhas!"
1458614603"[english]TF_Spy_Robot_Fedora_Desc" "Has back-stabbing lost its charm? Is sneaking too simple? Try wearing this 15 pound metal hat on your head! Enjoy the meta-challenge of keeping your neck from snapping as you sap sentries! This is spine-crushing entertainment!"
1458714604"TF_Pyro_Robot_Backpack" "A Mochila Pyrobótica"
1458814605"[english]TF_Pyro_Robot_Backpack" "The Pyrobotics Pack"
14589N/A"TF_Pyro_Robot_Backpack_Desc" "Sabias que o fogo pode derreter metal? Tipo, imagina que estás a lutar contra um exército de robots. Podias derretê-los! Com fogo! É verdade! É só um pequeno facto interessante que aprendemos hoje. Não vemos mesmo nenhuma aplicação prática para esta informação, mas é sempre bom aprender."
N/A14606"TF_Pyro_Robot_Backpack_Desc" "Nome original inglês: THE PYROBOTICS PACK\n\nSabias que o fogo pode derreter metal? Tipo, imagina que estás a lutar contra um exército de robots. Podias derretê-los! Com fogo! É verdade! É só um pequeno facto interessante que aprendemos hoje. Não vemos mesmo nenhuma aplicação prática para esta informação, mas é sempre bom aprender."
1459014607"[english]TF_Pyro_Robot_Backpack_Desc" "Did you know that fire can melt metal? Like, say you were fighting an army of robots. You could melt them! With fire! It's true! Just a fun little fact we learned today. We don't really see any practical application for the information, but it's good to learn."
1459114608"TF_Medic_Robot_Backpack" "A Mochila Médica Mecânica"
1459214609"[english]TF_Medic_Robot_Backpack" "The Medic Mech-bag"
14593N/A"TF_Medic_Robot_Backpack_Desc" "A melhor parte de lutar contra um exército de robots é que tu podes juntar as peças destruídas deles para criar novos e divertidos acessórios. Por exemplo, a Mochila Médica Mecânica! Que bela peça. Ainda bem que os robots não têm almas, senão eles ficariam bem zangados por causa de estarmos a usar as peças dos seus corpos como itens cosméticos!"
N/A14610"TF_Medic_Robot_Backpack_Desc" "Nome original inglês: MEDIC MECH-BAG\n\nA melhor parte de lutar contra um exército de robots é que tu podes juntar as partes deles para criar acessórios novos. Como este! Ainda bem que os robots não têm almas, senão ficariam muito zangados por estarmos a usar as partes dos seus corpos como acessórios!"
1459414611"[english]TF_Medic_Robot_Backpack_Desc" "The best part of fighting a robot army is you get to salvage all of their destroyed body parts for fun new accessories. Take the Medic Mech-pack! What a fine looking number. It's a good thing robots don't have souls, or they'd be mighty angry that we're using their body parts as cosmetic items!"
14595N/A"TF_Soldier_Robot_Helmet" "O Pote de Latão"
N/A14612"TF_Soldier_Robot_Helmet" "O Capacete de Latão"
1459614613"[english]TF_Soldier_Robot_Helmet" "The Tin Pot"
14597N/A"TF_Soldier_Robot_Helmet_Desc" "A melhor coisa sobre este capacete é que ele consegue travar as balas (não, não consegue)! Olha para ele - é feito de metal robótico! As balas não conseguem atravessar metal robótico (de certeza que conseguem)! Estarás completamente livre de perigo se usares este capacete (estás tramado de certeza absoluta)."
N/A14614"TF_Soldier_Robot_Helmet_Desc" "Nome original inglês: TIN POT\n\nA melhor coisa sobre este capacete é que ele consegue travar as balas (não, não consegue)! Olha para ele - é feito de metal robótico! As balas não conseguem atravessar metal robótico (de certeza que conseguem)! Estarás completamente livre de perigo se usares este capacete (estás tramado de certeza absoluta)."
1459814615"[english]TF_Soldier_Robot_Helmet_Desc" "The great thing about this helmet is that it stops bullets (no it doesn't)! Look at it – it's made of robot metal! Bullets can't go through robot metal (they definitely can)! There really is no way you could be harmed while wearing this helmet (there absolutely is)."
1459914616"TF_Soldier_Robot_Helmet_Style0" "Em Segunda Mão"
1460014617"[english]TF_Soldier_Robot_Helmet_Style0" "Battered"
1460214619"[english]TF_Soldier_Robot_Helmet_Style1" "Standard Issue"
1460314620"TF_Demo_Robot_Grenades" "A Bandoleira de Baterias"
1460414621"[english]TF_Demo_Robot_Grenades" "The Battery Bandolier"
14605N/A"TF_Demo_Robot_Grenades_Desc" "Pela primeira vez na história, as pilhas já vêm incluídas com a compra deste item. Porque, bem, estás a comprar pilhas. Devíamos ter dito \"Pela primeira vez na história, (exceto quando compraste pilhas)...\""
N/A14622"TF_Demo_Robot_Grenades_Desc" "Nome original inglês: BATTERY BANDOLIER\n\nPela primeira vez na história, as pilhas já vêm incluídas com a compra deste item. Porque, bem, estás a comprar pilhas. Devíamos ter dito \"Pela primeira vez na história, (exceto quando compraste pilhas)...\""
1460614623"[english]TF_Demo_Robot_Grenades_Desc" "For the first time in history, batteries are included with your purchase of Demo's battery Bandolier. Because, well, you're purchasing batteries. We should have said, for the first time in history [except for all those times you bought batteries]."
1460714624"TF_Scout_Robot_Cap" "O Corredor Robótico"
1460814625"[english]TF_Scout_Robot_Cap" "The Robot Running Man"
14609N/A"TF_Scout_Robot_Cap_Desc" "É de esperar que este chapéu de robot abrande o Scout, mas na verdade ele continua com a velocidade do costume! É por causa do leite que ele bebe. Não estavas à espera que este item fosse um discreto anúncio publicitário de leite pois não? Estamos cheios de surpresas hoje. Espera só por quando fores tentar dormir hoje! Ohhh meu!"
N/A14626"TF_Scout_Robot_Cap_Desc" "Nome original inglês: ROBOT RUNNING MAN\n\nÉ de esperar que este chapéu de robot abrande o Scout, mas na verdade ele continua com a velocidade do costume! É por causa do leite que ele bebe. Não estavas à espera que este item fosse um discreto anúncio publicitário de leite pois não? Estamos cheios de surpresas hoje. Espera só até quando fores tentar dormir hoje! Ohhh meu!"
1461014627"[english]TF_Scout_Robot_Cap_Desc" "You'd think this robot cap would slow Scout down, but he's actually just as fast! It's all that milk he drinks. You didn't expect this item to be a thinly veiled milk advertisement, did you? We're full of surprises today. Just wait until you try to go to sleep tonight! Ohhh boy!"
1461114628"TF_Sniper_Robot_Hat" "O Australiano Aparafusado"
1461214629"[english]TF_Sniper_Robot_Hat" "The Bolted Bushman"
14613N/A"TF_Sniper_Robot_Hat_Desc" "Um chapéu diz muito sobre quem o usa. Um chapéu tipo fedora? Mistério, perigo e saber beber. Um chapéu tipo Sherlock Holmes? Hábito de fumar cachimbo, audácia e inteligência pura. O Australiano Aparafusado mostrará aos teus amigos e inimigos que és duro como o aço, resistente e... cheio de parafusos...? Sabes que mais, alguns chapéus só precisam de dizer duas coisas."
N/A14630"TF_Sniper_Robot_Hat_Desc" "Nome original inglês: THE BOLTED BUSHMAN\n\nUm chapéu diz muito sobre quem o usa. Um chapéu tipo fedora? Mistério, perigo e saber beber. Um chapéu tipo Sherlock Holmes? Hábito de fumar cachimbo, audácia e inteligência pura. O Australiano Aparafusado mostrará aos teus amigos e inimigos que és duro como o aço, resistente e... cheio de parafusos...?\nSabes que mais, alguns chapéus só precisam de dizer duas coisas."
1461414631"[english]TF_Sniper_Robot_Hat_Desc" "A hat says things about its wearer. Fedoras? Mystery, danger, and hard drinking cool. Deerstalkers? Pipe smoking, cunning, and raw intellect. The Bolted Bushman will show your friends and foes alike that you are steely, hard and... full of bolts we guess. You know what, some hats only need to say two things."
14615N/A"TF_Engineer_Robot_Hat" "O Tin-1000"
N/A14632"TF_Engineer_Robot_Hat" "Tin-1000"
1461614633"[english]TF_Engineer_Robot_Hat" "The Tin-1000"
1461714634"TF_Engineer_Robot_Hat_Desc" "As pessoas chateiam-te quando estás a tentar trabalhar? Coloca o Tin-1000 na tua tola, olha fixamente para eles com os teus olhos robóticos vermelhos desprovidos de alma e vê como eles fogem de medo. É uma ótima maneira de diminuir o teu grupo de amigos - rapidamente!"
1461814635"[english]TF_Engineer_Robot_Hat_Desc" "Are people bothering you while you're trying to work? Just strap on The Tin-1000, stare at them unflinchingly with your soulless, red, robot eyes, and watch as they slink away in terror. It's a great way to thin out your friend circle – fast!"
1463614653"[english]TF_CopHelmet_Style1" "Lawless"
1463714654"TF_XCOM_Hair" "O Penteado Bem Pensado"
1463814655"[english]TF_XCOM_Hair" "The Crafty Hair"
14639N/A"TF_XCOM_Hair_Desc" "Se lutar contra extraterrestres está nos teus planos, este é o penteado que precisas. Os extraterrestres têm medo de cortes de cabelo angulares e meticulosamente arranjados. Então quando mal te virem, vais vê-los a fugir a sete pés para Marte. Ou isso, ou estamos enganados e estás feito ao bife. Mas aconteça o que acontecer, vais parecer todo estiloso."
N/A14656"TF_XCOM_Hair_Desc" "Nome original inglês: CRAFTY HAIR\n\nSe lutar contra extraterrestres está nos teus planos, este é o penteado que precisas. É que eles têm medo de cortes de cabelo achatados, então quando mal te virem, vão fugir logo para Marte. Ou isso, ou estamos enganados e estás feito ao bife. Mas aconteça o que acontecer, vais estar muito estiloso."
1464014657"[english]TF_XCOM_Hair_Desc" "If you're ever planning on fighting aliens, this is the hair to have. Aliens are afraid of angular, painstakingly coiffed hair, so the mere sight of you will send them running back to Mars. Or, alternatively, we're completely wrong and you're going to die. Either way, though, you're going to look stylin'."
1464114658"TF_XCOM_Pyro" "Área 451"
1464214659"[english]TF_XCOM_Pyro" "Area 451"
14643N/A"TF_XCOM_Pyro_Desc" "Se os extraterrestres alguma vez invadirem as Badlands e usarem os seus poderes especiais alienígenas para fazer com que as nossas cabeças se pareçam com cabeças de extraterrestres, esta seria uma representação cientificamente precisa de como a do Pyro ficaria. Tentámos fazer o mesmo com o resto das classes do TF2, mas depois de fazermos a do Heavy, estivemos demasiado ocupados a chorar e a vomitar para podermos fazer as outras."
N/A14660"TF_XCOM_Pyro_Desc" "Nome original inglês: AREA 451\n\nSe os extraterrestres alguma vez usarem os seus poderes especiais para fazer com que as nossas cabeças se pareçam com cabeças de extraterrestres, esta seria como a do Pyro ficaria. Tentámos fazer o mesmo com as outras classes do TF2, mas depois de fazermos a do Heavy, estivemos demasiado traumatizados para podermos fazer as outras."
1464414661"[english]TF_XCOM_Pyro_Desc" "If aliens ever invaded Badlands and used their special alien powers to make all of our heads look like alien heads, this is a scientifically accurate representation of what Pyro would look like. We tried doing similar mock-ups with the rest of the TF team, but we finished one of Heavy and haven't stopped crying and vomiting long enough to do the other ones."
1464514662"TF_XCOM_Pin" "O Pin Vigilante"
1464614663"[english]TF_XCOM_Pin" "The Vigilant Pin"
14647N/A"TF_XCOM_Pin_Desc" "Este pin é a prova orgulhosa de que estás pelo menos vagamente ciente da possibilidade de que talvez os extraterrestres existam. Estiveste am algumas daquelas convenções; olhaste pensativamente para o céu; viste o filme \"Sinais\" algumas vezes. Se os extraterrestres aparecerem por aí alguma vez, podes exibir esta medalha com orgulho e proclamar que isso iria talvez acontecer um dia."
N/A14664"TF_XCOM_Pin_Desc" "Nome original inglês: THE VIGILANT PIN\n\nEste pin é a prova de que estás pelo menos vagamente consciente da possibilidade de que talvez os extraterrestres existam. Estiveste em algumas daquelas convenções; olhaste pensativamente para o céu; viste o filme \"Sinais\" algumas vezes. Se os extraterrestres alguma vez aparecerem por aí, podes exibir esta medalha com orgulho e proclamar que sabias que isso iria talvez acontecer um dia."
1464814665"[english]TF_XCOM_Pin_Desc" "This pin proudly states to all that you are at least vaguely aware of the possibility that maybe aliens exist. You've been to some of those conventions; you've looked pensively into the sky; you've watched Signs a couple of times. If extraterrestrials ever show up, you can proudly show others this badge and proclaim that you once entertained the possibility that this was maybe going to happen one day. "
1464914666"TF_ProfessorHair_Style0" "Maníaco"
1465014667"[english]TF_ProfessorHair_Style0" "Manic"
1465614673"[english]TF_BigCountry_Style1" "Brooks"
1465714674"TF_DemoBeardPipe" "O Bombardeiro Barbudo"
1465814675"[english]TF_DemoBeardPipe" "The Bearded Bombardier"
14659N/A"TF_DemoBeardPipe_Desc" "O Demo já se parece bastante com o Pai Natal. Têm ambos um vasto conhecimento sobre explosivos modernos, ambos odeiam a Judy Garland, e agora, podem os dois exibir uma barba charmosa e um belo cachimbo."
N/A14676"TF_DemoBeardPipe_Desc" "Nome original inglês: THE BEARDED BOMBARDIER\n\nO Demoman já se parece bastante com o Pai Natal. Têm ambos um vasto conhecimento sobre explosivos modernos, ambos odeiam o Feiticeiro de Oz, e agora, ambos possuem uma barba charmosa e um belo cachimbo."
1466014677"[english]TF_DemoBeardPipe_Desc" "Demo is already a lot like Santa Claus. They both have extensive knowledge of modern explosives, they both hate Judy Garland, and now, they can both sport a charming beard and corn cob pipe."
1466114678"TF_DemoBeardPipe_Style0" "Loucura"
1466214679"[english]TF_DemoBeardPipe_Style0" "Whatever"
1466414681"[english]TF_DemoBeardPipe_Style1" "Formal"
1466514682"TF_EngineerPocketCat" "O Bichano de Bolso"
1466614683"[english]TF_EngineerPocketCat" "The Pocket Purrer"
14667N/A"TF_EngineerPocketCat_Desc" "Facto pouco conhecido: os gatos são engenheiros fantásticos. Quando vires um, pergunta-lhe. Caso não fales gatês, \"miau\" significa \"aquele cantilever ali está a ser defletido pela viga mestra tipo g.\" Provavelmente ele vai dizer isso muitas vezes."
N/A14684"TF_EngineerPocketCat_Desc" "Nome original inglês: THE POCKET PURRER\n\nFacto pouco conhecido: os gatos são engenheiros fantásticos. Quando vires um, pergunta-lhe. Caso não fales gatês, \"miau\" significa \"aquele cantilever ali está a ser defletido pela viga mestra tipo g.\" Provavelmente ele vai dizer isso muitas vezes."
1466814685"[english]TF_EngineerPocketCat_Desc" "Little known fact: cats are fantastic engineers. Go ahead and ask about it next time you see one. In case you don't speak feline, \"meow\" means \"that cantilever is deflected over its g-type joist girder.\" It's probably going to say that a lot."
1466914686"TF_HeavyMustacheHat" "O Cavalheiro Soviético"
1467014687"[english]TF_HeavyMustacheHat" "The Soviet Gentleman"
14671N/A"TF_HeavyMustacheHat_Desc" "O Heavy é um homem de intrigas, e qualquer homem de intrigas que se preze merece um belo chapéu e bigode a condizer. Assim, as pessoas podem murmurar entusiasmadamente coisas como: \"Gostava de saber quanto tempo demorou para lhe crescer aquele bigode\" e \"o que será que ele tem debaixo do chapéu?\""
N/A14688"TF_HeavyMustacheHat_Desc" "Nome original inglês: THE SOVIET GENTLEMAN\n\nO Heavy é um homem intrigante, e qualquer homem intrigante que se preze merece um belo chapéu e bigode a condizer. Assim, as pessoas podem murmurar entusiasmadamente coisas como: \"Gostava de saber quanto tempo demorou para lhe crescer aquele bigode\" e \"o que será que ele tem debaixo do chapéu?\""
1467214689"[english]TF_HeavyMustacheHat_Desc" "Heavy is a man of intrigue, and every intrigue-man worth his salt deserves a fine hat and moustache to sport. That way, people can excitedly whisper things like: \"I wonder how long it took him to grow that moustache\" and \"what do you think he keeps under his hat?\""
1467314690"TF_MedicGasMask" "Medi-Máscara"
1467414691"[english]TF_MedicGasMask" "Medi-Mask"
14675N/A"TF_MedicGasMask_Desc" "O Medic decidiu fazer uma experiência mental: O que aconteceria se ele colocasse esta máscara, libertasse gás inócuo numa sala e gritasse \"Meu Deus! O tanque de gás venenoso explodiu\". Só para ver o que as pessoas fariam. Até agora, os testes não foram conclusivos. Contudo, já morreram algumas pessoas. Então... tem sido interessante."
N/A14692"TF_MedicGasMask_Desc" "Nome original inglês: MEDI-MASK\n\nUm dia, o Medic fez uma experiência: colocou esta máscara, libertou gases inofensivos numa sala e começou a gritar \"Meu Deus! O tanque de gás venenoso explodiu!\" só para ver o que as pessoas fariam. Até agora, os testes foram inconclusivos. Contudo, já morreram algumas pessoas. O que é interessante."
1467614693"[english]TF_MedicGasMask_Desc" "As a thought experiment, Medic has taken to wearing this mask, releasing innocuous gas into a room and screaming, \"Dear god – the poison tanker has burst!\" to see what people will do. So far, the tests have been inconclusive. Although, a couple people have died. So that's interesting."
1467714694"TF_ScoutTrackJacket" "O Aterrorizador Atlético"
1467814695"[english]TF_ScoutTrackJacket" "The Track Terrorizer"
14679N/A"TF_ScoutTrackJacket_Desc" "Por breves momentos na escola secundária, o Scout entrou na equipa de atletismo, como parte de mais um dos seus esquemas de engatar miúdas. Ele foi expulso três dias depois quando toda a gente se apercebeu que ele tinha 23 anos e nem sequer estava inscrito na escola."
N/A14696"TF_ScoutTrackJacket_Desc" "Nome original inglês: THE TRACK TERRORIZER\n\nPor breves momentos na escola secundária, o Scout entrou na equipa de atletismo, só para tentar engatar miúdas. Ele foi expulso três dias depois quando toda a gente se apercebeu que ele tinha 23 anos e nem sequer estava inscrito na escola."
1468014697"[english]TF_ScoutTrackJacket_Desc" "For a brief stint in high school, Scout joined the track team in one of his many schemes to pick up girls. He was kicked off the team after three days when everyone realized he was 23-years-old and also not enrolled in the school."
1468114698"TF_SniperPocketKoala" "O Coala Compacto"
1468214699"[english]TF_SniperPocketKoala" "The Koala Compact"
14683N/A"TF_SniperPocketKoala_Desc" "Vê os teus inimigos a tremerem de medo após verificarem a pequenez deste minúsculo coala! Ouve-os a darem gritos de pavor devido a este horripilante chapéuzinho! Sente o cheiro de eles se contorcerem alarmados pelo facto de ser tão desonestamente pequeno! Aviso: Tu mesmo poderás não ser apto o suficiente para aguentar O DRAMA! O HORROR!"
N/A14700"TF_SniperPocketKoala_Desc" "Nome original inglês: THE KOALA COMPACT\n\nVê os teus inimigos a tremerem de medo após verificarem a pequenez deste minúsculo coala! Ouve-os a darem gritos de pavor devido a este horripilante chapéuzinho! Sente o cheiro de eles se contorcerem alarmados pelo facto de ser tão desonestamente pequeno! Aviso: Tu mesmo poderás não ser apto o suficiente para aguentar O DRAMA! O HORROR!"
1468414701"[english]TF_SniperPocketKoala_Desc" "Watch as your enemies quake in fear at the sight of this tiny koala! Hear them scream at his horrifying little hat! Smell them reel in alarm at how deviously small it is! Warning: You may not be able to stand the terror yourself!"
1468514702"TF_SniperPocketKoala_Style0" "Gémeos"
1468614703"[english]TF_SniperPocketKoala_Style0" "Twins"
1468814705"[english]TF_SniperPocketKoala_Style1" "Poor and Irish"
1468914706"TF_SoldierWarPig" "O Porco de Guerra"
1469014707"[english]TF_SoldierWarPig" "The War Pig"
14691N/A"TF_SoldierWarPig_Desc" "Após algumas queixas sobre visibilidade obstruída estar a afetar o seu desempenho, o Soldier colocou uns óculos de proteção num capacete e voltou para a batalha. O seu desempenho não melhorou, mas a boa notícia é que agora ninguém espera seja o que for dele."
N/A14708"TF_SoldierWarPig_Desc" "Nome original inglês: THE WAR PIG\n\nApós algumas queixas sobre visibilidade obstruída estar a afetar o seu desempenho, o Soldier colocou uns óculos de proteção num capacete e voltou para a batalha. O seu desempenho não melhorou, mas a boa notícia é que agora ninguém espera seja o que for dele."
1469214709"[english]TF_SoldierWarPig_Desc" "After complaints that obstructed vision was affecting his performance, Soldier slapped some goggles on a helmet and charged back into the fray. His performance did not improve, but on the upside, everyone has stopped expecting anything from him."
1469314710"TF_SoldierWarPig_Style0" "Desinibido"
1469414711"[english]TF_SoldierWarPig_Style0" "Uninhibited"
1469614713"[english]TF_SoldierWarPig_Style1" "Conspicuous"
1469714714"TF_SpyCardHat" "Chapéu de Cartas"
1469814715"[english]TF_SpyCardHat" "Hat of Cards"
14699N/A"TF_SpyCardHat_Desc" "Porque é que acabámos de tirar uma daquelas cartas dos nossos chapéus para descaradamente fazer batota no poker? Talvez a pergunta que deverias estar a fazer seja esta: porque estão as nossas facas...na tua pança?! Talvez queiras perguntar também: onde fica o hospital mais próximo?! E: o sangue é assim tão importante como toda a gente diz?!"
N/A14716"TF_SpyCardHat_Desc" "Nome original inglês: HAT OF CARDS\n\nPorque é que acabei de tirar uma destas cartas do meu chapéu para descaradamente fazer batota no poker? Talvez a pergunta que deverias estar a fazer seja esta: porque é que está a minha faca... nas tuas costas?! Talvez queiras perguntar também: onde fica o hospital mais próximo?! E ainda: o sangue é assim tão importante como toda a gente diz?!"
1470014717"[english]TF_SpyCardHat_Desc" "Why did we just take one of those cards out of our hats to blatantly cheat at poker? Maybe what you should be asking is this: why are our knives...in your gut?! You might also want to ask: where is the nearest hospital?! And: is blood as important as everyone claims?!"
1470114718"TF_Pyro_FireworksBag" "A Sacola Pirotécnica"
1470214719"[english]TF_Pyro_FireworksBag" "The Pyrotechnic Tote"
14703N/A"TF_Pyro_FireworksBag_Desc" "O ano novo pode ser quando um homem quiser. Mas é mais fácil quando tens um saco cheio de foguetes, como a Sacola Pirotécnica! Podes lançá-los para distrair as pessoas quando elas te tentam avisar que não podes tirar o dia de folga para mamares uvas-passas nem para te embebedares de champanhe no parque. Mas então não era ano novo? Não posso vomitar nos meus próprios sapatos quando eu quiser?"
N/A14720"TF_Pyro_FireworksBag_Desc" "Nome original inglês: PYROTECHNIC TOTE\n\nO ano novo é quando um homem quiser. Mas é mais fácil quando tens um saco cheio de foguetes como este! Podes lançá-los para distrair as pessoas quando elas te tentam avisar que não podes tirar o dia de folga para mamares uvas-passas nem para te embebedares de champanhe no parque. Mas então não era ano novo? Não posso vomitar nos meus próprios sapatos quando eu quiser?"
1470414721"[english]TF_Pyro_FireworksBag_Desc" "Any day can be the Fourth of July if you just believe. It also helps if you have a bag of fireworks – like the Pyrotechnic Tote - you can set off to distract people when they try to tell you that you can't take the day off to eat hot dogs and get drunk at the park. Is this not America, Samuel? Do we not have the freedom to vomit in our own shoes?"
1470514722"KillEaterEventType_ScoutsKilled" "Scouts Abatidos"
1470614723"[english]KillEaterEventType_ScoutsKilled" "Scouts Killed"
1472614743"[english]TF_Tool_FallKey2012_Desc" "Used to open Fall Crates.\n\nAfter 9/20/2012 this will turn into a normal key."
1472714744"TF_FallCrate2012" "Caixote de Outono"
1472814745"[english]TF_FallCrate2012" "Fall Crate"
14729N/A"TF_FallCrate2012_Desc" "Os conteúdos deste caixote são desconhecidos e apenas Chaves de Outono entram na fechadura.\n\nPode ser sentida uma noção de comunidade a vir de dentro.\n\nApós 20 de Setembro de 2012 este caixote irá desaparecer."
14730N/A"[english]TF_FallCrate2012_Desc" "This crate's contents are unknown and only\nFall Keys fit the lock.\n\nA sense of community can be felt emanating from the inside.\n\nAfter 9/20/2012 this crate will disappear."
N/A14746"TF_FallCrate2012_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A14747"[english]TF_FallCrate2012_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1473114748"TF_Mysterious_Promo" "Promo Mistério"
1473214749"[english]TF_Mysterious_Promo" "Mysterious Promo"
14733N/A"TF_Robot_Sandvich" "A Robo-Sandvich"
N/A14750"TF_Robot_Sandvich" "Robo-Sandvich"
1473414751"[english]TF_Robot_Sandvich" "The Robo-Sandvich"
1473514752"TF_Robot_Sandvich_Desc" "Os robots não são movidos apenas a petróleo. Também precisam de coisas de metal que se parecem com comida para humanos. Porquê? Porque não me dizes tu, já que és tão esperto? Comer uma sandes de metal faria MAIS sentido. Porque é que tu e o petróleo não se casam, já que gostas tanto dele?"
1473614753"[english]TF_Robot_Sandvich_Desc" "Robots don't just run off oil. They also run off metal things constructed to resemble human food. Why? Why don't you tell me, if you're so smart? If anything, eating a metal sandwich makes MORE sense. Why don't you and oil have a baby that you have shared custody of after you and oil have a messy divorce if you love oil so much?"
1473714754"TF_CompanionSquare_Badge" "Crachá do Quadrado de Companhia"
1473814755"[english]TF_CompanionSquare_Badge" "The Friends Forever Companion Square Badge"
14739N/A"TF_CompanionSquare_Badge_Desc" "És o bom velho veterano da amizade. Sangraste e suaste para construir essas fortalezas de cobertores sem fim. Combateste em centenas de comoventes guerras de almofada. Que sirva então este símbolo da amizade eterna para lembrar a todos o que significa ser um bro."
N/A14756"TF_CompanionSquare_Badge_Desc" "Nome original inglês: FRIENDS FOREVER COMPANION SQUARE BADGE\n\nÉs o bom velho veterano da amizade. Sangraste e suaste para construir essas fortalezas de cobertores sem fim. Combateste em centenas de comoventes guerras de almofada. Que sirva então este símbolo da amizade eterna para lembrar a todos o que significa ser um mano."
1474014757"[english]TF_CompanionSquare_Badge_Desc" "You are a grizzled friendship veteran. Your blood and sweat has been poured into countless blanket fort constructions. You've fought in hundreds of harrowing pillow wars. Let this Friends Forever badge be a reminder to all that you know what it means to be a bro."
1474114758"TF_ThreeA_Badge" "Crachá 3A"
1474214759"[english]TF_ThreeA_Badge" "Triple A Badge"
14743N/A"TF_ThreeA_Badge_Desc" "A letra \"a\" é uma bela letra. Gostamos tanto dela, que a metemos num crachá. E achámos que esta máscara de gás tinha um bom aspeto, então também a metemos lá. Estamos a confiar no nosso instinto; até agora está a ir tudo bem. Temos um feeling que o próximo item que lançarmos será... um chapéu qualquer. Yep. Estamos mesmo com um bom pressentimento."
N/A14760"TF_ThreeA_Badge_Desc" "Nome original inglês: TRIPLE A BADGE\n\nA letra \"a\" é uma bela letra. Gostamos tanto dela, que a metemos num crachá. E achámos que esta máscara de gás tinha um bom aspeto, então também a metemos lá. Estamos a confiar no nosso instinto; até agora está a ir tudo bem. Temos a sensação que o próximo item que lançarmos será... um chapéu qualquer. Isso. Estamos mesmo com um bom pressentimento."
1474414761"[english]TF_ThreeA_Badge_Desc" "The letter \"a\" is a great letter. We like it so much, we stuck it on a badge. And we thought this gas mask guy looked neat, so we put him on there too. We're going with our guts; it's working out pretty well. Our guts feel like the next item we ship will be...a hat of some kind. Yeah. We're feeling really good about this."
1474514762"TF_COH2_Heavy" "Quepe do Oficial de Artilharia Pesada"
1474614763"[english]TF_COH2_Heavy" "The Heavy Artillery Officer's Cap"
14747N/A"TF_COH2_Heavy_Desc" "Nunca lutaste na Guerra como o teu tetravô. Mas há uma coisa que tu tens, que ele nunca terá: CORAGEM. Não, espera. Isso é o que ele tinha. Tu só tens este chapéu."
N/A14764"TF_COH2_Heavy_Desc" "Nome original inglês: HEAVY ARTILLERY OFFICER'S CAP\n\nNunca lutaste na Guerra como o teu tetravô. Mas há uma coisa que tu tens, que ele nunca terá: CORAGEM. Não, espera. Isso é o que ele tinha. Tu só tens este chapéu."
1474814765"[english]TF_COH2_Heavy_Desc" "You never fought in the Big One like your great grandfather. But there's one thing you've got that he'll never have: GUTS. No wait. That's what he had. You get this hat."
14749N/A"TF_COH2_Medic" "O Quepe do Médico de Combate"
N/A14766"TF_COH2_Medic" "Quepe do Médico de Combate"
1475014767"[english]TF_COH2_Medic" "The Combat Medic's Crusher Cap"
14751N/A"TF_COH2_Medic_Desc" "Nunca lutaste na Guerra como o teu tetravô. Mas há uma coisa que tu tens, que ele nunca terá: CORAGEM. Não, espera. Isso é o que ele tinha. Tu só tens este chapéu."
N/A14768"TF_COH2_Medic_Desc" "Nome original inglês: COMBAT MEDIC'S CRUSHER CAP\n\nNunca lutaste na Guerra como o teu tetravô. Mas há uma coisa que tu tens, que ele nunca terá: CORAGEM. Não, espera. Isso é o que ele tinha. Tu só tens este chapéu."
1475214769"[english]TF_COH2_Medic_Desc" "You never fought in the Big One like your great grandfather. But there's one thing you've got that he'll never have: GUTS. No wait. That's what he had. You get this hat."
1475314770"TF_COH2_Badge" "O Crachá do Companheiro Heróico"
1475414771"[english]TF_COH2_Badge" "The Heroic Companion Badge"
14755N/A"TF_COH2_Badge_Desc" "Este crachá confirma que estás na companhia de heróis. Não que sejas TU um herói, claro. Só que conheces alguns heróis e ocasionalmente eles deixam-te andar por aí com eles."
N/A14772"TF_COH2_Badge_Desc" "Nome original inglês: HEROIC COMPANION BADGE\n\nEste crachá confirma que estás na companhia de heróis. Não que sejas TU um herói, claro. Só que conheces alguns heróis e ocasionalmente eles deixam-te andar por aí com eles."
1475614773"[english]TF_COH2_Badge_Desc" "This badge certifies that you are in the company of heroes. Not that you ARE a hero, of course. Just that you know some, and occasionally they let you hang out with them."
1475714774"TF_COH2_Badge_Style1" "Russo"
1475814775"[english]TF_COH2_Badge_Style1" "Russian"
1477014787"[english]TF_MvM_Intermediate" "Intermediate"
1477114788"TF_MvM_Expert" "Especialista"
1477214789"[english]TF_MvM_Expert" "Expert"
14773N/A"TF_MvM_OnlyChallengeNotYetCompleted" "Só missões ainda não completadas"
N/A14790"TF_MvM_OnlyChallengeNotYetCompleted" "Só missões ainda não concluídas"
1477414791"[english]TF_MvM_OnlyChallengeNotYetCompleted" "Only missions not yet completed"
14775N/A"TF_MvM_AnyChallengeCompleted" "Qualquer missão completada"
N/A14792"TF_MvM_AnyChallengeCompleted" "Qualquer missão concluída"
1477614793"[english]TF_MvM_AnyChallengeCompleted" "Any completed mission"
1477714794"TF_MvM_AnyNormalChallenge" "Qualquer missão normal"
1477814795"[english]TF_MvM_AnyNormalChallenge" "Any normal mission"
1478814805"[english]TF_Wearable_Cape" "Cape"
1478914806"TF_Dishonored_Badge" "O Amuleto de Osso de Baleia"
1479014807"[english]TF_Dishonored_Badge" "The Whale Bone Charm"
14791N/A"TF_Dishonored_Badge_Desc" "Feito a partir dos melhores ossos de baleia de Dunwall, é garantido que este amuleto te traga dez vezes mais sorte do que as tuas outras joias feitas com partes de esqueletos. Diz adeus àquele colar irritante de patas de coelho, asas de morcego e mãos atrofiadas que normalmente usas quando vais comprar bilhetes de lotaria."
N/A14808"TF_Dishonored_Badge_Desc" "Nome original inglês: WHALE BONE CHARM\n\nFeito a partir dos melhores ossos de baleia de Dunwall, é garantido que este amuleto te traga dez vezes mais sorte do que os teus outros talismãs feitos com partes de esqueletos. Diz adeus àquele colar irritante de patas de coelho, asas de morcego e mãos atrofiadas que normalmente usas quando vais comprar bilhetes da lotaria."
1479214809"[english]TF_Dishonored_Badge_Desc" "Made of Dunwall's finest whalebone, this charm is guaranteed to be ten times as lucky as your other jewelry made of skeleton parts. Say goodbye to that annoying necklace of rabbit feet, bat wings and shriveled hands you usually wear to buy lottery tickets."
14793N/A"TF_Dishonored_Mask" "A Máscara de \"Falta de Fibra Moral\""
N/A14810"TF_Dishonored_Mask" "A Máscara Sem Fibra Moral"
1479414811"[english]TF_Dishonored_Mask" "The Lacking Moral Fiber Mask"
14795N/A"TF_Dishonored_Mask_Desc" "Esta máscara de vigarista é perfeita para realizar a trapaça mais antiga do mundo: fazer com que as pessoas pensem que és um robot em mau estado que acabou de sair de uma cirurgia dentária, e depois fazer com que eles te emprestem dinheiro. Também vem com uma arma ocular, para que se a trapaça não funcionar, os possas roubar."
N/A14812"TF_Dishonored_Mask_Desc" "Nome original inglês: LACKING MORAL FIBER MASK\n\nEsta máscara é perfeita para realizar o golpe mais antigo do mundo: fazer com que as pessoas pensem que és um robot desonrado em mau estado que acabou de sair de uma cirurgia dentária, e depois fazer com que elas te emprestem dinheiro. Também vem com um olho-metralhadora para no caso de o golpe não funcionar, as possas assaltar."
1479614813"[english]TF_Dishonored_Mask_Desc" "This grifter's mask is perfect for running the oldest scam in the book: tricking people into thinking you're a down-on-his-luck, dishonored robot who's just had dental surgery, then getting them to lend you money. Also comes with eye-gun, so if the scam doesn't work, you can rob them."
1479714814"TF_TW_Cape" "A Capa do Rei da Escócia"
1479814815"[english]TF_TW_Cape" "The King of Scotland Cape"
14799N/A"TF_TW_Cape_Desc" "As capas são usadas apenas pelos mais prestigiosos indivíduos. Reis. Drácula. Adolescentes a fingir que são feiticeiros. Agora tu também te podes juntar às suas ilustres fileiras com esta Capa do Rei da Escócia. Usa-a com orgulho e deixa aqueles prepubescentes orgulhosos."
N/A14816"TF_TW_Cape_Desc" "Nome original inglês: KING OF SCOTLAND CAPE\n\nAs capas são usadas apenas pelos indivíduos mais prestigiosos. Reis. Drácula. Adolescentes a fingir que são feiticeiros. Agora tu também te podes juntar a este grupo ilustre com esta capa. Usa-a com orgulho e deixa aqueles prepubescentes orgulhosos."
1480014817"[english]TF_TW_Cape_Desc" "Capes are worn by only the most prestigious individuals. Kings. Dracula. Teenagers pretending they're wizards. Now you can join their illustrious ranks with this King of Scotland Cape. Wear it with pride, and make those prepubescents proud."
1480114818"TF_TW_Mask" "Menpo"
1480214819"[english]TF_TW_Mask" "The Menpo"
1481214829"[english]TF_TW_Mask_Style4" "Azukiarai"
1481314830"TF_TW_Mane" "O Capuz Canino"
1481414831"[english]TF_TW_Mane" "The K-9 Mane"
14815N/A"TF_TW_Mane_Desc" "O Capuz Canino é perfeito para situações sociais tramadas. As pessoas ou vão querer falar contigo sobre o capuz, o que significa que não irão reparar naquela sarna que tens a subir-te pela jugular, ou vão-te evitar por completo! Só sais a ganhar!"
N/A14832"TF_TW_Mane_Desc" "Nome original inglês: THE K-9 MANE\n\nEste capuz é perfeito para situações sociais tramadas. As pessoas ou vão querer falar contigo sobre o capuz, o que significa que não irão reparar naquela sarna que tens a subir-te pela jugular, ou vão-te evitar por completo! Só sais a ganhar!"
1481614833"[english]TF_TW_Mane_Desc" "The K-9 mane is perfect for tricky social situations. People will either only want to talk about the hat, which means they'll be distracted from that rash making its way up your jugular, or they'll avoid you altogether. It's a win/win!"
1481714834"TF_TW_Sniper_Hat" "Barretina do Sniper"
1481814835"[english]TF_TW_Sniper_Hat" "The Stovepipe Sniper Shako"
14819N/A"TF_TW_Sniper_Hat_Desc" "Este chapéu é perfeito para o sniper que gosta de se esconder nas sombras e depois sair de repente dessas sombras para liderar um desfile."
N/A14836"TF_TW_Sniper_Hat_Desc" "Nome original inglês: STOVEPIPE SNIPER SHAKO\n\nEste chapéu é perfeito para aqueles que gostam de se esconder nas sombras e depois sair de repente dessas sombras para liderar um desfile."
1482014837"[english]TF_TW_Sniper_Hat_Desc" "This hat is perfect for the sniper who likes to hide in the shadows, then run suddenly from those shadows to go lead a parade."
1482114838"TF_TW_Medic_Coat" "O Médico Adamado"
1482214839"[english]TF_TW_Medic_Coat" "The Foppish Physician"
14823N/A"TF_TW_Medic_Coat_Desc" "Quer estejas a trepanar um crânio para deixar os fantasmas da doença sair ou a colocar sanguessugas suficientes num paciente para que ele desmaie devido à perda de sangue (e antes que cortes quaisquer membros suspeitos), esta elegante combinação de camisa e casaco irá assegurar aos teus pacientes de que vieram ao sítio certo para a sua perigosamente demente consulta médica do século XVIII."
N/A14840"TF_TW_Medic_Coat_Desc" "Nome original inglês: FOPPISH PHYSICIAN\n\nQuer estejas a trepanar um crânio para deixar os fantasmas da doença sair ou a colocar sanguessugas suficientes num paciente para que ele desmaie devido à perda de sangue (e antes que cortes quaisquer membros suspeitos), esta elegante combinação de camisa e casaco irá assegurar aos teus pacientes de que vieram ao sítio certo para a sua perigosamente demente consulta médica do século XVIII."
1482414841"[english]TF_TW_Medic_Coat_Desc" "Whether you're trepanning a skull to let out the sickness ghosts or attaching enough leeches to a patient that they'll pass out from blood loss before you cut off any suspicious-looking limbs, this dapper ruffed shirt and coat will assure your patients that they came to the right place for their dangerously insane 18th century medicine."
1482514842"TF_TW_Medic_Coat_Style1" "Gravata"
1482614843"[english]TF_TW_Medic_Coat_Style1" "Tie"
1482814845"[english]TF_TW_Medic_Coat_Style2" "Epaulettes"
1482914846"TF_TW_Spy_Coat" "O Trapaceiro Distinto"
1483014847"[english]TF_TW_Spy_Coat" "The Distinguished Rogue"
14831N/A"TF_TW_Spy_Coat_Desc" "Este casaco ajuda tanto a dar-te a aparência de um espião sofisticado, que nem precisas de vestir mais nada. Repara naquelas cabeças a virarem-se para ti na próxima vez que fores a uma gala elegante completamente nu, só com um casaco. Cheios de inveja. E aquele tipo a ligar para a polícia? Está ELE com inveja? Ah pois está."
N/A14848"TF_TW_Spy_Coat_Desc" "Nome original inglês: DISTINGUISHED ROGUE\n\nEste casaco ajuda tanto a dar-te a aparência de um espião sofisticado, que nem precisas de vestir mais nada. Repara naquelas cabeças a virarem-se para ti na próxima vez que fores a uma gala elegante completamente nu, só com um casaco. Cheios de inveja. E aquele tipo a ligar para a polícia? Estará ELE com inveja? Ah pois está."
1483214849"[english]TF_TW_Spy_Coat_Desc" "This coat does so much of the heavy lifting to make you look like a sophisticated man of espionage, you won't need to wear anything else at all. Watch those heads turn the next time you attend a fancy gala completely nude except for a coat. So jealous. How about that guy calling the police? Is HE jealous? Yeah he is."
1483314850"TF_TW_Spy_Coat_Style1" "Gravata"
1483414851"[english]TF_TW_Spy_Coat_Style1" "Tie"
1483614853"[english]TF_TW_Spy_Coat_Style2" "Epaulettes"
1483714854"TF_TW_Staff" "O Cetro da Liberdade"
1483814855"[english]TF_TW_Staff" "The Freedom Staff"
14839N/A"TF_TW_Staff_Desc" "Desde que a América foi fundada há mais de dez mil anos atrás, a nobre águia tem sido o seu símbolo da liberdade. Mostra às pessoas o quanto gostas da liberdade batendo nelas com uma águia dourada em cima de um pau, tal como o Kofi Annan."
N/A14856"TF_TW_Staff_Desc" "Nome original inglês: THE FREEDOM STAFF\n\nDesde que os Estados Unidos da América foram fundados há mais de dez mil anos atrás, a nobre águia tem sido o seu símbolo da liberdade. Mostra às pessoas o quanto gostas da liberdade batendo nelas com uma águia dourada num pau, tal como o Kofi Annan."
1484014857"[english]TF_TW_Staff_Desc" "Since America was founded over ten thousand years ago, the noble eagle has been its symbol of freedom. Show people how much you like freedom by clubbing them senseless with a golden eagle on a stick, just like Kofi Annan."
1484114858"default_arena_description" "Objetivo: A tua equipa tem de eliminar todos os jogadores da equipa adversária ou capturar o ponto de controlo que estará ativo durante a ronda. Outras notas: Não é possível reentrar em jogo no modo Arena."
1484214859"[english]default_arena_description" "Objective:
1530315320"[english]TF_MvM_Tour_Expert_1_LootDescription" "Complete the full Operation Gear Grinder tour for a Carbonado Botkiller weapon or a rare chance at a Diamond Botkiller weapon!"
1530415321"TF_MvM_Tour_NoSelection_LootDescription" "Escolhe uma campanha para veres os prémios que podes ganhar se a completares."
1530515322"[english]TF_MvM_Tour_NoSelection_LootDescription" "Select a tour of duty to see the loot that can be earned by completing the tour."
15306N/A"TF_MvM_TourLootTitle" "Ganha uma recompensa!"
15307N/A"[english]TF_MvM_TourLootTitle" "Tour Completion Loot"
15308N/A"TF_MVM_Challenge_Decoy_Intermediate" "Destino de Doe"
N/A15323"TF_MvM_TourLootTitle" "Prémio da Tour"
N/A15324"[english]TF_MvM_TourLootTitle" "Tour Completion"
N/A15325"TF_MVM_Challenge_Decoy_Intermediate" "Destino de Doer"
1530915326"[english]TF_MVM_Challenge_Decoy_Intermediate" "Doe's Doom"
1531015327"TF_MVM_Challenge_Decoy_Intermediate2" "Dia da Destruição"
1531115328"[english]TF_MVM_Challenge_Decoy_Intermediate2" "Day of Wreckening"
1540115418"[english]TF_Halloween_MerasmusLoot_Hat_Desc" "This terrifying (innocuous) witching cap was found by the all-powerful (mediocre) wizard Merasmus in the depths of the Hades Spiral (right near the entrance of the Hades Spiral)."
1540215419"TF_BooBalloon" "O Balão \"Boo!\""
1540315420"[english]TF_BooBalloon" "The Boo Balloon"
15404N/A"TF_BooBalloon_Desc" "Estes animados (mas aterrorizadores!) balões são feitos de caras insufladas de fantasmas de verdade. Encomenda já antes que aqueles ativistas dos direitos dos fantasmas fiquem a saber disto e acabem com a operação."
N/A15421"TF_BooBalloon_Desc" "Nome original inglês: THE BOO BALLOON\n\nEstes animados (mas aterrorizadores!) balões são feitos de caras insufladas de fantasmas de verdade. Encomenda já antes que aqueles ativistas dos direitos dos fantasmas fiquem a saber disto e acabem com a operação."
1540515422"[english]TF_BooBalloon_Desc" "These cheery (but terrifying!) balloons are made from the actual inflated faces of ghosts. Order now, before those uppity ghost rights activists get wind of this and shut it down."
1540615423"TF_UnknownMonkeynaut" "O Macaconauta Desconhecido"
1540715424"[english]TF_UnknownMonkeynaut" "The Unknown Monkeynaut"
15408N/A"TF_UnknownMonkeynaut_Desc" "Agora já podes ter um fantasma de verdade a assombrar o teu ombro: um fantasma vindo diretamente da primeira (e desgraçada) expedição de macaconautas da Mann Co.! Ao contrário de outras expedições de macaconautas patrocinadas pela Mann Co., a Operação Catapulta de Bananas foi revolucionária, pois não foi usado qualquer tipo de foguetão nela."
N/A15425"TF_UnknownMonkeynaut_Desc" "Nome original inglês: UNKNOWN MONKEYNAUT\n\nAgora já podes ter um fantasma de verdade a assombrar-te, vindo diretamente da primeira (e desgraçada) expedição de macaconautas da Mann Co.! Ao contrário de outras expedições de macaconautas patrocinadas pela Mann Co., a Operação Catapulta de Bananas foi revolucionária, pois não foi usado qualquer tipo de foguetão nela."
1540915426"[english]TF_UnknownMonkeynaut_Desc" "Have an actual ghost of Mann Co.'s first doomed monkeynaut expedition haunt your shoulder! Unlike the many other doomed monkeynaut expeditions undertaken by Mann Co., Operation Banana Catapult was unique in that no space shuttles were even used."
1541015427"TF_GrandDuchessTutu" "O Tutu da Grã-Duquesa"
1541115428"[english]TF_GrandDuchessTutu" "The Grand Duchess Tutu"
15412N/A"TF_GrandDuchessTutu_Desc" "Celebra a vida da Grã-Duquesa Anastásia Nikolaevna com este conjunto histórico e melancólico. Desfruta desta réplica do tutu que ela usou enquanto governava a Rússia, a partir do seu trono de gomas com 30 metros de altura."
N/A15429"TF_GrandDuchessTutu_Desc" "Nome original inglês: GRAND DUCHESS TUTU\n\nCelebra a vida da Grã-Duquesa Anastásia Nikolaevna com este conjunto histórico e melancólico. Desfruta desta réplica do tutu que ela usou enquanto governava a Rússia, a partir do seu trono de gomas com 30 metros de altura."
1541315430"[english]TF_GrandDuchessTutu_Desc" "Celebrate the life of Grand Duchess Anastasia Nikolaevna with this somber historical costume. Enjoy this replica of the tutu she wore while governing Russia from atop her hundred-foot-tall gumdrop throne."
1541415431"TF_GrandDuchessFairyWings" "As Asas de Fada da Grã-Duquesa"
1541515432"[english]TF_GrandDuchessFairyWings" "The Grand Duchess Fairy Wings"
15416N/A"TF_GrandDuchessFairyWings_Desc" "Celebra a vida da Grã-Duquesa Anastásia Nikolaevna com este conjunto histórico e melancólico. Desfruta desta réplica das asinhas de fada que ela usou enquanto governava a Rússia a partir do seu trono de gomas com 30 metros de altura."
N/A15433"TF_GrandDuchessFairyWings_Desc" "Nome original inglês: GRAND DUCHESS FAIRY WINGS\n\nCelebra a vida da Grã-Duquesa Anastásia Nikolaevna com este conjunto histórico e melancólico. Desfruta desta réplica das asinhas de fada que ela usou enquanto governava a Rússia a partir do seu trono de gomas com 30 metros de altura."
1541715434"[english]TF_GrandDuchessFairyWings_Desc" "Celebrate the life of Grand Duchess Anastasia Nikolaevna with this somber historical costume. Enjoy this replica of the fairy wings she wore while governing Russia from atop her hundred-foot-tall gumdrop throne."
1541815435"TF_GrandDuchessTiara" "A Tiara da Grã-Duquesa"
1541915436"[english]TF_GrandDuchessTiara" "The Grand Duchess Tiara"
15420N/A"TF_GrandDuchessTiara_Desc" "Celebra a vida da Grã-Duquesa Anastásia Nikolaevna com este conjunto histórico e melancólico. Desfruta desta réplica da tiara que ela usou enquanto governava a Rússia a partir do seu trono de gomas com 30 metros de altura."
N/A15437"TF_GrandDuchessTiara_Desc" "Nome original inglês: GRAND DUCHESS TIARA\n\nCelebra a vida da Grã-Duquesa Anastásia Nikolaevna com este conjunto histórico e melancólico. Desfruta desta réplica da tiara que ela usou enquanto governava a Rússia a partir do seu trono de gomas com 30 metros de altura."
1542115438"[english]TF_GrandDuchessTiara_Desc" "Celebrate the life of Grand Duchess Anastasia Nikolaevna with this somber historical costume. Enjoy this replica of the tiara she wore while governing Russia from atop her hundred-foot-tall gumdrop throne."
1542215439"TF_DeadLittleBuddy" "O Amiguinho Defunto"
1542315440"[english]TF_DeadLittleBuddy" "The Dead Little Buddy"
15424N/A"TF_DeadLittleBuddy_Desc" "Vão dar uma curva, cães--há um novo Melhor Amigo do Homem à venda. O teu fantasma de estimação será sempre leal (ele está morto! Não conhece mais ninguém!), é excelente com crianças (ele era uma!), e é asseado (os fantasmas não fazem cocó)."
N/A15441"TF_DeadLittleBuddy_Desc" "Nome original inglês: DEAD LITTLE BUDDY\n\nIde dar uma curva, cães: chegou o novo Melhor Amigo do Homem. O teu fantasma de estimação será sempre leal (ele está morto! Não conhece mais ninguém!), é excelente com crianças (ele era uma!), e é asseado (os fantasmas não fazem cocó)."
1542515442"[english]TF_DeadLittleBuddy_Desc" "Take a hike, dogs--there's a new Man's Best Friend on the market. Your pet ghost is guaranteed to be loyal (he's dead! He doesn't know anybody else!), great around children (he used to be one!), and house-trained (ghosts don't poop)."
1542615443"TF_VoodooJuJu" "O Voodoo JuJu (Slight Return)"
1542715444"[english]TF_VoodooJuJu" "The Voodoo JuJu (Slight Return)"
1542915446"[english]TF_VoodooJuJu_Desc" "Bones: They hold your body up, keep all your meat in place, and they're all that separates us from jellyfish. Why keep them inside, where they can't get the acclaim they deserve? Here's to you, bones."
1543015447"TF_SirHootsalot" "Senhor Piáfarta"
1543115448"[english]TF_SirHootsalot" "Sir Hootsalot"
15432N/A"TF_SirHootsalot_desc" "Se os mochos são tão espertos, porque é que este te deixou que o colasses ao teu ombro? Pensando bem, nenhum de vocês os dois parece ser lá muito inteligente."
N/A15449"TF_SirHootsalot_desc" "Nome original inglês: SIR HOOTSALOT\n\nSe os mochos são tão espertos, porque é que este te deixou que o colasses ao teu ombro? Pensando bem, nenhum de vocês os dois parece ser lá muito inteligente."
1543315450"[english]TF_SirHootsalot_desc" "If owls are so smart, why did this one let you glue it to your shoulder? Come to think of it, neither one of you is looking like a super-genius on this one."
1543415451"TF_MasterMind" "A Mente Dominante"
1543515452"[english]TF_MasterMind" "The Master Mind"
15436N/A"TF_MasterMind_Desc" "Facto científico: o cérebro humano é 70% mais eficiente quando está exposto a oxigénio. Facto de moda: o cérebro humano fica 90% mais fixe quando lhe colas montes de coisas que achares ao acaso na loja de eletrodomésticos. Finalmente, um item que combina o melhor dos dois mundos."
N/A15453"TF_MasterMind_Desc" "Nome original inglês: MASTER MIND\n\nFacto científico: o cérebro humano é 70% mais eficaz quando está exposto a oxigénio. Facto de moda: o cérebro humano fica 90% mais fixe quando lhe colas montes de coisas que achares ao acaso na loja de eletrodomésticos. Finalmente, um item que combina o melhor dos dois mundos!"
1543715454"[english]TF_MasterMind_Desc" "Science fact: the human brain is 70% more effective when exposed to oxygen. Fashion fact: the human brain is 90% cooler-looking when you glue lots of Radio Shack stuff to it. Finally, an item that capitalizes on both."
1543815455"TF_Scarecrow" "O Espantalho"
1543915456"[english]TF_Scarecrow" "The Scarecrow"
15440N/A"TF_Scarecrow_Desc" "Precisas de um espantalho mas não tens madeira nem palha? Porque não capturas o Spy, coses-lhe bem a boca, colocas-lhe botões nos olhos e enfias o desgraçado no teu campo de milho? Ele não se deve importar. Toda a gente gosta de milho."
N/A15457"TF_Scarecrow_Desc" "Nome original inglês: SCARECROW\n\nPrecisas de um espantalho mas não tens madeira nem palha? Porque não capturas o Spy, coses-lhe bem a boca, colocas-lhe botões nos olhos e enfias o desgraçado no teu campo de milho? Ele não se deve importar. Toda a gente gosta de milho."
1544115458"[english]TF_Scarecrow_Desc" "Need a scarecrow but you're short on wood and straw? Why not capture the Spy, stitch his mouth shut, give him buttons for eyes and stick him in your corn field? He probably won't mind. Everybody likes corn."
1544215459"TF_CronesDome" "O Bruxapéu"
1544315460"[english]TF_CronesDome" "The Crone's Dome"
15444N/A"TF_CronesDome_Desc" "Durante centenas de anos, as mulheres têm desfrutado de todas as vantagens de serem uma bruxa (fazer poções, ter verrugas, serem queimadas vivas) enquanto que os homens ficavam de parte. Isso acabou! Ultrapassa todos os limites assombrados com o Bruxapéu."
N/A15461"TF_CronesDome_Desc" "Nome original inglês: CRONE'S DOME\n\nDurante centenas de anos, as mulheres têm desfrutado de todas as vantagens de ser uma bruxa (fazer poções, ter verrugas, ser queimadas vivas) enquanto que os homens ficavam de parte. Isso acabou! Ultrapassa todos os limites assombrados com este chapéu."
1544515462"[english]TF_CronesDome_Desc" "For hundreds of years, women have enjoyed all the perks of being a witch (making potions, having warts, getting burned alive) while men stood on the sidelines. No longer! Break through that haunted glass ceiling with the Crone's Dome."
1544615463"TF_Executioner" "O Carrasco"
1544715464"[english]TF_Executioner" "The Executioner"
15448N/A"TF_Executioner_Desc" "Ser um carrasco é muito mais do que apenas matar pessoas. Às vezes podes torturá-las primeiro. Para tornar as coisas mais interessantes, porque não torturas alguém até que ele diga a palavra secreta? (Uma dica: a palavra secreta é \"Liberdade\".)"
N/A15465"TF_Executioner_Desc" "Nome original inglês: EXECUTIONER\n\nSer um carrasco é muito mais do que apenas matar pessoas. Às vezes podes torturá-las primeiro. Para tornar as coisas mais interessantes, porque não torturas alguém até que ele diga a palavra secreta? (Uma dica: a palavra secreta é \"Liberdade\".)"
1544915466"[english]TF_Executioner_Desc" "Being an executioner is a lot more than just killing people. Sometimes you get to torture them first. Tip: To make things interesting, why not torture someone until they yell the secret word? (Hint: the secret word is \"Freedom\".)"
1545015467"TF_Bonedolier" "A Bandoleira de Ossos"
1545115468"[english]TF_Bonedolier" "The Bonedolier"
15452N/A"TF_Bonedolier_Desc" "Assusta os teus amigos fazendo-os pensar que andas com perigosas granadas. Regozija-te no seu alívio quando eles se aperceberem que são apenas caveiras humanas inofensivas."
N/A15469"TF_Bonedolier_Desc" "Nome original inglês: THE BONEDOLIER\n\nAssusta os teus amigos fazendo-os pensar que andas com perigosas granadas. Regozija-te no seu alívio quando eles se aperceberem que são apenas caveiras humanas inofensivas."
1545315470"[english]TF_Bonedolier_Desc" "Scare your friends into thinking you're carrying around deadly grenades. Bask in their relief when it turns out they're only harmless human skulls."
15454N/A"TF_Plutonidome" "O Plutonidome"
N/A15471"TF_Plutonidome" "Plutonidomo"
1545515472"[english]TF_Plutonidome" "The Plutonidome"
15456N/A"TF_Plutonidome_Desc" "É um facto bem conhecido que nós apenas usamos 10% do nosso cérebro. O que significa que há uma probabilidade de 90% de que qualquer coisa que faças ao teu cérebro te vai tornar mais esperto. Como deixá-lo a flutuar em plutónio. Vamos ser francos, não fazer nada não te está a deixar mais inteligente."
N/A15473"TF_Plutonidome_Desc" "Nome original inglês: THE PLUTONIDOME\n\nÉ um facto bem conhecido que nós apenas usamos 10% do nosso cérebro. O que significa que há uma probabilidade de 90% de que qualquer coisa que faças ao teu cérebro te vai tornar mais esperto. Como deixá-lo a flutuar em plutónio. Vamos ser francos, não fazer nada não te está a deixar mais inteligente."
1545715474"[english]TF_Plutonidome_Desc" "It's a well-known fact that we only use 10% of our brain power. Which means there's a 90% chance that anything you do to your brain is only going to make you smarter. Like letting it float around in plutonium. Let's be honest, doing nothing isn't making you any smarter."
1545815475"TF_Zipperface" "O Cara-de-Braguilha"
1545915476"[english]TF_Zipperface" "The Zipperface"
15460N/A"TF_Zipperface_Desc" "\"Papá, como é que é o teu crânio?\" \"Acho que nunca vamos descobrir, graças à minha estúpida cara.\" PIMBA! Cara-de-Braguilha! Nunca mais passes por idiota à frente dos teus filhos!"
N/A15477"TF_Zipperface_Desc" "Nome original inglês: ZIPPERFACE\n\n\"Papá, como é que é o teu crânio?\" \"Acho que nunca vamos descobrir, graças à minha cara estúpida.\" PIMBA! Cara-de-Braguilha! Nunca mais passes por idiota à frente dos teus filhos!"
1546115478"[english]TF_Zipperface_Desc" "\"Daddy, what does your skull look like?\" \"I guess we'll never know, thanks to my stupid face.\" Pow-zoop! Zipperface! Never look like an idiot in front of your kids again!"
1546215479"TF_Exorcizor" "O Exorcista"
1546315480"[english]TF_Exorcizor" "The Exorcizor"
15464N/A"TF_Exorcizor_Desc" "É o poder de Cristo que te obriga... a adquirir este belo fato de exorcista!"
N/A15481"TF_Exorcizor_Desc" "Nome original inglês: EXORCIZOR\n\nÉ o poder de Cristo que te obriga... a adquirir este belo fato de exorcista!"
1546515482"[english]TF_Exorcizor_Desc" "The power of Christ compels you... to get this snazzy exorcizing outfit!"
1546615483"TF_WraithWrap" "O Envoltório Espectral"
1546715484"[english]TF_WraithWrap" "The Wraith Wrap"
15468N/A"TF_WraithWrap_Desc" "É o acessório perfeito para manter o anonimato enquanto roubas anéis a anões."
N/A15485"TF_WraithWrap_Desc" "Nome original inglês: WRAITH WRAP\n\nÉ o acessório perfeito para manter o anonimato enquanto roubas anéis a anões."
1546915486"[english]TF_WraithWrap_Desc" "The perfect accessory for maintaining anonymity while stealing rings from midgets."
1547015487"TF_CoffinKit" "O Kit de Caixão"
1547115488"[english]TF_CoffinKit" "The Coffin Kit"
15472N/A"TF_CoffinKit_Desc" "Ao contrário dos outros kits de sobrevivência, este útil kit de últimos-socorros garante que, numa situação de vida ou morte, tu vais morrer. É só puxar o cordão para encher o caixão em miniatura, tornando-o num caixão de tamanho normal onde podes morrer à vontade."
N/A15489"TF_CoffinKit_Desc" "Nome original inglês: COFFIN KIT\n\nAo contrário dos outros kits de sobrevivência, este útil kit de últimos-socorros garante que, numa situação de vida ou morte, tu vais morrer. É só puxar o cordão para encher o caixão em miniatura, tornando-o num caixão de tamanho normal onde podes morrer à vontade."
1547315490"[english]TF_CoffinKit_Desc" "Unlike other survival packs, this handy last-aid kit rightly assumes that the moment you're in a survival situation, you are going to die. Just pull the ripcord to inflate the minature coffin into a standard corpse-sized one that you can die right into."
1547415491"TF_RumpoLantern" "O Lampião do Bujão"
1547515492"[english]TF_RumpoLantern" "The Rump-o'-Lantern"
15476N/A"TF_RumpoLantern_Desc" "Desde sempre que o Homem teve dois sonhos: o sonho de voar e o sonho de fazer com que as pessoas pensem que o teu rabo está assombrado. Os aviões trataram do sonho fácil. Este milagroso lampião de rabo trata do outro."
N/A15493"TF_RumpoLantern_Desc" "Nome original inglês: THE RUMP-O'-LANTERN\n\nDesde temos primordiais que o Homem teve dois sonhos: o sonho de voar e o sonho de fazer com que as pessoas pensem que o seu rabo está assombrado. Os aviões trataram do sonho fácil. Este milagroso lampião de rabo trata do outro."
1547715494"[english]TF_RumpoLantern_Desc" "Since time immemorial man has had two dreams: the dream of flying, and the dream of tricking people into thinking your ass is haunted. Airplanes took care of the easy dream. This miracle ass lantern tackles the other."
1547815495"TF_SpookyShoes" "Os Sapatos Sinistros"
1547915496"[english]TF_SpookyShoes" "The Spooky Shoes"
15480N/A"TF_SpookyShoes_Desc" "Do Inferno! Tamanho 666! Fora do Inferno, isso é um 35 e meio. Para homem! Observa o terror agonizante de pés pequenos de homem!"
N/A15497"TF_SpookyShoes_Desc" "Nome original inglês: SPOOKY SHOES\n\nDo Inferno! Tamanho 666! Fora do Inferno, isso é um 35 e meio. Para homem! Vive o terror agonizante que é ter pezinhos de homem!"
1548115498"[english]TF_SpookyShoes_Desc" "From Hell! Size 666! Outside of Hell, that's a 5 1/2. Men's! Experience the agonizing terror of tiny man feet!."
1548215499"TF_SpookySleeves" "As Mangas Medonhas"
1548315500"[english]TF_SpookySleeves" "The Spooky Sleeves"
15484N/A"TF_SpookySleeves_Desc" "Compra isto já, antes que o Glenn Danzig saiba sobre elas e as compre todas! A sério, podes ter um mundo onde estas mangas medonhas existem ou um mundo onde o Glenn Danzig existe, mas não ambos! Rápido! Ele está a procurar \"mangas medonhas\" no Google AGORA MESMO!"
N/A15501"TF_SpookySleeves_Desc" "Nome original inglês: SPOOKY SLEEVES\n\nCompra isto já, antes que o Glenn Danzig saiba da existência destas camisolas e as compre todas! A sério, podes ter um mundo onde estas mangas medonhas existem ou um mundo onde o Glenn Danzig existe, mas não ambos! Rápido! Ele está a procurar \"mangas medonhas\" no Google AGORA MESMO!"
1548515502"[english]TF_SpookySleeves_Desc" "Get these now, before Glenn Danzig finds out about them and buys them all! Seriously, you can have a world where these spooky sleeves are in stock, or a world where Glenn Danzig exists, but not both! Hurry! He's googling \"spooky sleeves\" RIGHT NOW!"
1548615503"TF_BatOuttaHell" "Os Ossos do Ofício"
1548715504"[english]TF_BatOuttaHell" "The Bat Outta Hell"
1559715614"[english]TF_Tool_HalloweenKey2012_Desc" "Used to open Eerie Crates. Eerie Crates contain\nHalloween-themed items that are only visible\nduring the Halloween event and full moons.\n\nAfter 11/08/2012 this will turn into a normal key."
1559815615"TF_HalloweenCrate2012" "Caixote Sinistro"
1559915616"[english]TF_HalloweenCrate2012" "Eerie Crate"
15600N/A"TF_HalloweenCrate2012_Desc" "Os conteúdos deste caixote são desconhecidos e apenas Chaves Sinistras entram na fechadura.\n\nPode-se sentir uma presença sinistra a vir de dentro.\n\nA 8 de novembro de 2012 este caixote desaparecerá."
15601N/A"[english]TF_HalloweenCrate2012_Desc" "This crate's contents are unknown and only\nEerie Keys fit the lock.\n\nA sinister presence lurks within.\n\nAfter 11/08/2012 this crate will disappear."
N/A15617"TF_HalloweenCrate2012_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A15618"[english]TF_HalloweenCrate2012_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1560215619"TF_Set_Heavy_Fairy" "A Grã-Duquesa"
1560315620"[english]TF_Set_Heavy_Fairy" "The Grand Duchess"
1560415621"Attrib_FireRetardant" "O utilizador não pode ser incendiado"
1562915646"[english]Attrib_HalloweenSpell_DeathGhosts" "Exorcism"
1563015647"Econ_Attrib_UserGeneratedWrapper_1" "Apenas MvM: %s1"
1563115648"[english]Econ_Attrib_UserGeneratedWrapper_1" "MvM only: %s1"
15632N/A"Econ_Attrib_UserGeneratedWrapper_2" "Dia das Bruxas: %s1 (o feitiço expira no dia 11/11/2013)"
15633N/A"[english]Econ_Attrib_UserGeneratedWrapper_2" "Halloween: %s1 (spell expires 11/11/2013)"
N/A15649"Econ_Attrib_UserGeneratedWrapper_2" "Dia das Bruxas: %s1 (o feitiço só funciona durante o evento)"
N/A15650"[english]Econ_Attrib_UserGeneratedWrapper_2" "Halloween: %s1 (spell only active during event)"
1563415651"Attrib_Particle43" "Tempestade de Facas"
1563515652"[english]Attrib_Particle43" "Knifestorm"
1563615653"Attrib_Particle44" "Caveira Enevoada"
1571315730"[english]TF_HalloweenSpell_Paint_4" "Halloween Spell: Spectral Spectrum"
1571415731"TF_HalloweenSpell_Paint_4_Desc" "Adquire o poder petrificante da tinta paranormal!\nEste feitiço pode ser aplicado a qualquer item pintável."
1571515732"[english]TF_HalloweenSpell_Paint_4_Desc" "Possess the petrifying power of paranormal paint!\nThis spell can be applied to any paintable item."
15716N/A"TF_HalloweenSpell_Paint_4_Attr" "Espetro Espetral"
N/A15733"TF_HalloweenSpell_Paint_4_Attr" "Espectro Espectral"
1571715734"[english]TF_HalloweenSpell_Paint_4_Attr" "Spectral Spectrum"
1571815735"TF_HalloweenSpell_Paint_5" "Feitiço do Dia das Bruxas: Sujidade Sinistra"
1571915736"[english]TF_HalloweenSpell_Paint_5" "Halloween Spell: Sinister Staining"
1604616063"[english]TF_Matchmaking_EmptyGameservers" "Empty Gameservers"
1604716064"TF_ScribHat" "O Lutador de Galos"
1604816065"[english]TF_ScribHat" "The Cockfighter"
16049N/A"TF_ScribHat_Desc" "Deixa que todas as galinhas no campo de batalha saibam que és um galo mauzão com este chapéu de galo pintável para todas as classes."
N/A16066"TF_ScribHat_Desc" "Nome original inglês: COCKFIGHTER\n\nDeixa que todas as galinhas no campo de batalha saibam que és um galo mauzão com este chapéu de galo pintável para todas as classes."
1605016067"[english]TF_ScribHat_Desc" "Let all those chickens on the battlefield know you're one bad clucker with this paintable all-class rooster helmet."
1605116068"TF_ScribHat_Style0" "Max"
1605216069"[english]TF_ScribHat_Style0" "Max"
1605416071"[english]TF_ScribHat_Style1" "Lilly"
1605516072"TF_HM_Badge" "Crachá do Hitman"
1605616073"[english]TF_HM_Badge" "The Hitt Mann Badge"
16057N/A"TF_HM_Badge_Desc" "Este crachá deixa o mundo a saber que és um assassino profissional do mais alto nível. Agora traz um útil código de barras para compras mais rápidas quando fores comprar assassinos à pressa."
N/A16074"TF_HM_Badge_Desc" "Nome original inglês: HITT MANN BADGE\n\nEste crachá deixa o mundo a saber que és um assassino profissional do mais alto nível. Agora traz um útil código de barras para compras mais rápidas quando fores comprar assassinos à pressa."
1605816075"[english]TF_HM_Badge_Desc" "The Hitt Mann lets the world know that you're the highest class of professional assassin. Now comes with a handy barcode for faster supermarket checkouts when shopping for assassins in a hurry."
1605916076"TF_HM_DisguiseHat" "Aquele Chapéu dos Anos 70"
1606016077"[english]TF_HM_DisguiseHat" "That '70s Chapeau"
16061N/A"TF_HM_DisguiseHat_Desc" "Torna-te incógnito com esta combinação de óculos de sol e chapéu de pele, o disfarce perfeito para te infiltrares em convenções de sósias do Huggy Bear."
N/A16078"TF_HM_DisguiseHat_Desc" "Nome original inglês: THAT '70S CHAPEAU\n\nTorna-te incógnito com esta combinação de óculos de sol e chapéu de pele, o disfarce perfeito para te infiltrares em convenções de sósias do Huggy Bear."
1606216079"[english]TF_HM_DisguiseHat_Desc" "Go incognito with this sunglasses and leather cap combo, the perfect disguise for infiltrating Huggy Bear lookalike conventions."
1606316080"TF_HM_SoldierHat" "O Comandante-Chefe"
1606416081"[english]TF_HM_SoldierHat" "The Chief Constable"
16065N/A"TF_HM_SoldierHat_Desc" "O melhor produto para te fazeres passar por um agente da polícia britânica desde o disfarce rápido \"Scotland Yard\" da SpyTech."
N/A16082"TF_HM_SoldierHat_Desc" "Nome original inglês: CHIEF CONSTABLE\n\nO melhor produto para te fazeres passar por um agente da polícia britânica desde o kit de disfarce rápido da \"Scotland Yard\" desenvolvido pela SpyTech."
1606616083"[english]TF_HM_SoldierHat_Desc" "The best product to let you pretend to be a British police officer since SpyTech's \"Scotland Yard\" backyard disguise kit."
1606716084"TF_HM_Shirt" "A Sofisticação Siberiana"
1606816085"[english]TF_HM_Shirt" "The Siberian Sophisticate"
16069N/A"TF_HM_Shirt_Desc" "A camisa e a gravata deixam que os teus inimigos saibam que és todo de negócios. Mas o colete de manga curta diz-lhes que és o tipo de homem de negócios que não consegue encontrar um fato à medida que cubra as tuas enormes armas."
N/A16086"TF_HM_Shirt_Desc" "Nome original inglês: SIBERIAN SOPHISTICATE\n\nA camisa e a gravata avisam os teus inimigos que, para ti, tudo não passa de negócios. Mas o colete de mangas curtas diz que és o tipo de homem de negócios que não consegue encontrar um fato que cubra as tuas armas enormes."
1607016087"[english]TF_HM_Shirt_Desc" "The shirt and tie let enemies know you're all business. But the short-sleeved vest tells them you're the kind of businessman who can't find a suit jacket that covers your huge guns."
1607116088"TF_HM_Watch" "O Quäckenbirdt"
1607216089"[english]TF_HM_Watch" "The Quäckenbirdt"
1607416091"[english]TF_HM_Watch_Desc" "A marvel of German engineering, the Quäckenbirdt is a classically handsome two-tone Australium and tungsten spywatch for the European assassin who likes to be reminded how rich he is every time he turns invisible."
1607516092"TF_HM_Duck" "Al Patino"
1607616093"[english]TF_HM_Duck" "The Deadliest Duckling"
16077N/A"TF_HM_Duck_Desc" "Sempre que deste um bocado de pão a um pato, estavas a financiar a Máfia dos Patos. Tarde demais. Não podes voltar atrás agora. Toma este pato, vai até à esquina da 43 e entra no Cadillac preto. Quando encontrares o Padrinho, não faças piadas sobre cabeças de cavalo. Ele odeia isso."
N/A16094"TF_HM_Duck_Desc" "Nome original inglês: DEADLIEST DUCKLING\n\nSempre que deste um bocado de pão a um pato, estavas a financiar a Máfia dos Patos. Tarde demais. Não podes voltar atrás agora. Toma este pato, vai até à esquina da 43 e entra no Cadillac preto. Quando encontrares o Padrinho, não faças piadas sobre cabeças de cavalo. Ele odeia isso."
1607816095"[english]TF_HM_Duck_Desc" "Every time you fed a duck a breadcrumb, you were financing the Duck Mob. You're implicated. There's no going back now. Take this duck, go to the corner of 43rd, and enter the black Cadillac. When you meet the Don, don't make any jokes about horse heads. He hates that."
1607916096"TF_HM_Duck_Style0" "Capone"
1608016097"[english]TF_HM_Duck_Style0" "Capone"
1609016107"[english]TF_PurityFist_Promo" "Purity Fist Promo"
1609116108"TF_Tool_AccountUpgradeToPremium" "Upgrade para Premium (Presente)"
1609216109"[english]TF_Tool_AccountUpgradeToPremium" "Upgrade to Premium Gift"
16093N/A"TF_Tool_AccountUpgradeToPremium_Desc" "Troca este item com um(a) amigo(a) que tenha uma conta gratuita. Após usá-lo, a conta dele(a) será convertida automaticamente numa conta premium, o que traz certas vantagens como espaços extra na mochila."
N/A16110"TF_Tool_AccountUpgradeToPremium_Desc" "Nome original inglês: UPGRADE TO PREMIUM GIFT\n\nTroca este item com um(a) amigo(a) que tenha uma conta gratuita. Após usá-lo, a conta dele(a) será convertida automaticamente numa conta premium, o que traz certas vantagens como espaços extra na mochila."
1609416111"[english]TF_Tool_AccountUpgradeToPremium_Desc" "Trade away this item to a friend with a free account. Once they use it, they'll automatically be converted to a premium account and enjoy perks such as extra backpack slots"
1609516112"Attrib_CannotCraftWeapons" "Armas não são utilizáveis em fabrico"
1609616113"[english]Attrib_CannotCraftWeapons" "Weapons Are Not Usable in Crafting"
1612216139"[english]TF_Clacker2012" "THe Saxxy Clapper Badge"
1612316140"TF_Clacker2012_Desc" "Controla a sedutora magia negra de Hollywood com esta claquete comemorativa, igual àquela usada por realizadores de verdade. Agora TU podes dizer ao Ryan Reynolds o que fazer!"
1612416141"[english]TF_Clacker2012_Desc" "Harness the seductive black magic of Hollywood with this commemorative clapper board—the same used by actual movie directors. Now YOU can tell Ryan Reynolds what to do!"
16125N/A"TF_Tuxxy" "O Tuxxy"
N/A16142"TF_Tuxxy" "O Smoxxy"
1612616143"[english]TF_Tuxxy" "THe Tuxxy"
16127N/A"TF_Tuxxy_Desc" "Os tapetes ficarão vermelhos com o sangue de inimigos graças a este conjunto janota da Segunda Cerimónia Anual de Entrega dos Saxxies."
N/A16144"TF_Tuxxy_Desc" "Nome original inglês: THE TUXXY\n\nOs tapetes ficarão vermelhos com o sangue de inimigos graças a este conjunto janota da Segunda Cerimónia Anual de Entrega dos Saxxies."
1612816145"[english]TF_Tuxxy_Desc" "The carpets will run red with enemy blood thanks to this dapper Second Annual Saxxy Awards ensemble."
1612916146"TF_Faerie_Solitaire_Pin" "Pin do Faerie Solitaire"
1613016147"[english]TF_Faerie_Solitaire_Pin" "Faerie Solitaire Pin"
16131N/A"TF_Faerie_Solitaire_Pin_Desc" "Criado com uma atenção ao detalhe exata, este pin de imitação de uma asa de fada é indistinguível da original. Finalmente podes livrar-te de todas essas asas de fada verdadeiras em decomposição agrafadas à tua roupa e continuares mesmo assim a deixar que se saiba que tens uma opinião forte sobre criaturas míticas."
N/A16148"TF_Faerie_Solitaire_Pin_Desc" "Nome original inglês: FAERIE SOLITAIRE PIN\n\nCriado com uma atenção ao detalhe exata, este pin de imitação de uma asa de fada é indistinguível da original. Finalmente podes livrar-te de todas essas asas de fada verdadeiras em decomposição agrafadas à tua roupa e continuares mesmo assim a deixar que se saiba que tens uma opinião forte sobre criaturas míticas."
1613216149"[english]TF_Faerie_Solitaire_Pin_Desc" "Made with exacting attention to detail, this imitation faerie wing pin is indistinguishable from the real thing. Finally get rid of all those actual decomposing faerie wings stapled to your clothes, while still letting people know you have some strong opinions about mythical beings."
1613316150"Attrib_MemoryMakerAward" "Nomeado para o Saxxy: %s1 %s2\n"
1613416151"[english]Attrib_MemoryMakerAward" "Saxxy Nominee: %s1 %s2\n"
1614616163"[english]TF_BigPictureGameController_Ask_No" "No"
1614716164"TF_WinterCrate2012_Naughty" "Caixote Maroto de Inverno 2012"
1614816165"[english]TF_WinterCrate2012_Naughty" "Naughty Winter Crate 2012"
16149N/A"TF_WinterCrate2012_Naughty_Desc" "O conteúdo deste caixote é desconhecido.\nApenas Chaves de Caixote Maroto abrem a fechadura.\n\nAlguns, mas não todos, dos itens neste caixote são Estranhos...\nDepois de 03/01/2013 este caixote desaparecerá."
16150N/A"[english]TF_WinterCrate2012_Naughty_Desc" "This crate's contents are unknown.\nOnly Naughty Keys fit the lock.\n\nSome, but not all, of the items in this crate are Strange...\nAfter 01/03/2013 this crate will disappear."
N/A16166"TF_WinterCrate2012_Naughty_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A16167"[english]TF_WinterCrate2012_Naughty_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1615116168"TF_WinterCrate2012_Nice" "Caixote Bonzinho de Inverno 2012"
1615216169"[english]TF_WinterCrate2012_Nice" "Nice Winter Crate 2012"
16153N/A"TF_WinterCrate2012_Nice_Desc" "O conteúdo deste caixote é desconhecido.\nApenas Chaves de Caixote Bonzinho abrem a fechadura.\nDepois de 03/01/2013 este caixote desaparecerá."
16154N/A"[english]TF_WinterCrate2012_Nice_Desc" "This crate's contents are unknown.\nOnly Nice Keys fit the lock.\nAfter 01/03/2013 this crate will disappear."
N/A16170"TF_WinterCrate2012_Nice_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A16171"[english]TF_WinterCrate2012_Nice_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1615516172"TF_Context_Action" "Ação contextual/provocação"
1615616173"[english]TF_Context_Action" "Contextual Action/Taunt"
1615716174"TF_Rescue" "ENERGIA"
1623216249"[english]TF_MannCoOnlineCap_Desc" ""
1623316250"TF_TheWinterWonderlandWrap" "O Calor Invernal"
1623416251"[english]TF_TheWinterWonderlandWrap" "The Winter Wonderland Wrap"
16235N/A"TF_TheWinterWonderlandWrap_Desc" "Só porque tu és a autêntica personificação do mistério, não significa que não te devas agasalhar. Lembra-te do que a tua mãe te disse... se TIVERES uma sequer, seu, seu enigma ambulante!"
N/A16252"TF_TheWinterWonderlandWrap_Desc" "Nome original inglês: WINTER WONDERLAND WRAP\n\nSó porque tu és a autêntica personificação do mistério, não significa que não te devas agasalhar. Lembra-te do que a tua mãe te disse... se TIVERES uma sequer, seu grandessíssimo enigma ambulante!"
1623616253"[english]TF_TheWinterWonderlandWrap_Desc" "Just because you're an unknowable enigma doesn't mean you shouldn't bundle up. Remember what your mom told you... if you even HAVE one, you inscrutable person of mystery!"
1623716254"TF_TheWinterWonderlandWrap_Style0" "Às riscas"
1623816255"[english]TF_TheWinterWonderlandWrap_Style0" "With Stripes"
1624816265"[english]TF_DerWintermantel_Style1" "Gramma's Sweater Hidden"
1624916266"TF_DocsHoliday" "As Férias do Doutor"
1625016267"[english]TF_DocsHoliday" "Doc's Holiday"
16251N/A"TF_DocsHoliday_Desc" "Vem com os estilos \"Gripe\" e \"Febre\", para que possas escolher qual epidemia gostarias de apanhar durante as férias."
N/A16268"TF_DocsHoliday_Desc" "Nome original inglês: DOC'S HOLIDAY\n\nVem com os estilos \"Gripe\" e \"Febre\", para que possas escolher qual epidemia gostarias de apanhar durante as férias."
1625216269"[english]TF_DocsHoliday_Desc" "Comes in \"Flu\" and \"Fever\" styles, depending on the epidemic you'd most like to embody while on vacation."
1625316270"TF_DocsHoliday_Style0" "Febre"
1625416271"[english]TF_DocsHoliday_Style0" "Fever"
1625616273"[english]TF_DocsHoliday_Style1" "Flu"
1625716274"TF_ToughStuffMuffs" "Abafa-Orelhas Robusto"
1625816275"[english]TF_ToughStuffMuffs" "Tough Stuff Muffs"
16259N/A"TF_ToughStuffMuffs_Desc" "Queimaduras por frio nas orelhas reduzem a circulação e levam à morte dos tecidos, gangrena e infeções. E ninguém quer olhar para essas orelhas infetadas e gangrenosas. Tapa essas abominações congeladas com estes belos protetores de orelha."
N/A16276"TF_ToughStuffMuffs_Desc" "Nome original inglês: TOUGH STUFF MUFFS\n\nQueimaduras por frio nas orelhas reduzem a circulação e levam à morte dos tecidos, gangrena e infeções. E ninguém quer olhar para essas orelhas infetadas e gangrenosas. Tapa essas abominações congeladas com estes belos protetores de orelha."
1626016277"[english]TF_ToughStuffMuffs_Desc" "Frostbite of the ears halts blood flow, and leads to tissue death, gangrene, and infection. And nobody wants to look at your gangrenous infected ears. Cover up those frostbitten abominations with these stylish earmuffs."
1626116278"TF_ToughStuffMuffs_Style0" "Estilo de Montreal"
1626216279"[english]TF_ToughStuffMuffs_Style0" "Montreal Style"
1626416281"[english]TF_ToughStuffMuffs_Style1" "Boston Style"
1626516282"TF_TheColdKiller" "O Assassino de Sangue Frio"
1626616283"[english]TF_TheColdKiller" "The Cold Killer"
16267N/A"TF_TheColdKiller_Desc" "Derrete-te nas sombras gélidas com o Assassino de Sangue Frio, assumindo que as sombras sejam uma mistura de branco, vermelho, castanho e caqui."
N/A16284"TF_TheColdKiller_Desc" "Nome original inglês: COLD KILLER\n\nDerrete-te nas sombras gélidas com este capuz, assumindo que as sombras sejam uma mistura de branco, vermelho, castanho e caqui."
1626816285"[english]TF_TheColdKiller_Desc" "Melt into the wintry shadows with The Cold Killer, assuming the shadows are a mixture of white, red, brown and khaki."
1626916286"TF_TheCutThroatConcierge" "O Concierge Corta-Goelas"
1627016287"[english]TF_TheCutThroatConcierge" "The Cut Throat Concierge"
16271N/A"TF_TheCutThroatConcierge_Desc" "Engana os teus amigos, fazendo-os pensar que és o porteiro de um hotel de classe. Quando eles se aperceberem, já estarás a quilómetros de distância com o carro e a bagagem deles, a remexer pelas suas roupas às gargalhadas."
N/A16288"TF_TheCutThroatConcierge_Desc" "Nome original na versão inglesa: CUT THROAT CONCIERGE\n\nEngana os teus inimigos, fazendo-os pensar que és o porteiro de um hotel de classe. Quando eles se aperceberem, já estarás a quilómetros de distância com o carro e a bagagem deles, a remexer pelas suas roupas às gargalhadas."
1627216289"[english]TF_TheCutThroatConcierge_Desc" "Trick your enemies into thinking you are the doorman at a classy hotel. By the time they get wise, you'll be miles away with their car and luggage, rummaging through their clothes and laughing at them. "
1627316290"TF_TheCoolBreeze" "A Brisa Fresquinha"
1627416291"[english]TF_TheCoolBreeze" "The Cool Breeze"
16275N/A"TF_TheCoolBreeze_Desc" "Esquece o café, rapazola. ISTO vai manter-te acordado durante uma manhã fria de inverno."
N/A16292"TF_TheCoolBreeze_Desc" "Nome original inglês: COOL BREEZE\n\nEsquece o café, rapazola. ISTO vai manter-te acordado durante uma manhã fria de inverno."
1627616293"[english]TF_TheCoolBreeze_Desc" "Forget coffee, lad. THIS'll wake ye up on a cold winter morning."
1627716294"TF_SoldiersSlopeScopers" "Óculos de Esqui do Soldier"
1627816295"[english]TF_SoldiersSlopeScopers" "Soldier's Slope Scopers"
16279N/A"TF_SoldiersSlopeScopers_Desc" "Estes extremamente avançados óculos de esqui mostram às pessoas que quem os usa não vai andar a esquiar nos pequenos declives para principiantes. Não. Tu, com a TUA experiência mais-ou-menos-ok em esquiar, VAIS andar a esquiar em todos os declives intermédios, e mais nada. Vais absolutamente desintegrar aquelas inclinaçõezinhas graduais e tudo."
N/A16296"TF_SoldiersSlopeScopers_Desc" "Nome original inglês: SOLDIER'S SLOPE SCOPERS\n\nEstes óculos de esqui extremamente avançados mostram às pessoas que quem os usa não vai andar a esquiar nos pequenos declives para principiantes. Não. Tu, com a TUA experiência mais-ou-menos-ok em esquiar, VAIS andar a esquiar em todos os declives intermédios, e mais nada. Vais absolutamente desintegrar aquelas inclinaçõezinhas graduais e tudo."
1628016297"[english]TF_SoldiersSlopeScopers_Desc" "These extreme pro ski goggles let folks know there're be no bunny slopes for this guy. Not with YOUR middling-to-average ski skills. No, YOU'LL be skiing on all the intermediate slopes you can find, thank you very much—hunting out those tasty gradual inclines."
1628116298"TF_SoldiersSlopeScopers_Style0" "Amador"
1628216299"[english]TF_SoldiersSlopeScopers_Style0" "Amateur"
1628416301"[english]TF_SoldiersSlopeScopers_Style1" "Pro"
1628516302"TF_TheDigitDivulger" "O Divulgador de Dígitos"
1628616303"[english]TF_TheDigitDivulger" "The Digit Divulger"
16287N/A"TF_TheDigitDivulger_Desc" "Mantém as tuas mãos quentes e os teus dedos a congelar com estas luvas pintáveis sem dedos feitas de couro e camurça."
N/A16304"TF_TheDigitDivulger_Desc" "Nome original inglês: DIGIT DIVULGER\n\nMantém as tuas mãos quentes e os teus dedos a congelar com estas luvas pintáveis sem dedos feitas de couro e camurça."
1628816305"[english]TF_TheDigitDivulger_Desc" "Keep your hands warm and your fingers freezing with these paintable leather and suede fingerless gloves."
1628916306"TF_TheDigitDivulger_Style0" "Couro (Aberto)"
1629016307"[english]TF_TheDigitDivulger_Style0" "Leather Open"
1629216309"[english]TF_TheDigitDivulger_Style1" "Suede Open"
1629316310"TF_HeavysHockeyHair" "Heavy, o Homem do Hóquei"
1629416311"[english]TF_HeavysHockeyHair" "Heavy's Hockey Hair"
16295N/A"TF_HeavysHockeyHair_Desc" "Celebra a tradição à moda antiga de esmurrar os teus oponentes no gelo sem razão aparente, tendo o penteado prático e cheio de estilo dos durões e mauzões por esse mundo fora."
N/A16312"TF_HeavysHockeyHair_Desc" "Nome original inglês: HEAVY'S HOCKEY HAIR\n\nCelebra a tradição à moda antiga de esmurrar os teus oponentes no gelo sem razão aparente, tendo o penteado prático e cheio de estilo dos durões e mauzões por esse mundo fora."
1629616313"[english]TF_HeavysHockeyHair_Desc" "Commemorate the age-old tradition of pummelling your opponents senseless on ice by sporting the stylish and practical hairdo of goons and enforcers worldwide."
1629716314"TF_TheMuttonMann" "O Suíça-Mann"
1629816315"[english]TF_TheMuttonMann" "The Mutton Mann"
16299N/A"TF_TheMuttonMann_Desc" "Sente a derradeira tecnologia de ponta do século XIX na área dos pelos faciais com estas lustrosas suíças para as partes laterais da face."
N/A16316"TF_TheMuttonMann_Desc" "Nome original inglês: THE MUTTON MANN\n\nSente a derradeira tecnologia de ponta do século XIX na área dos pelos faciais com estas lustrosas suíças para as partes laterais da face."
1630016317"[english]TF_TheMuttonMann_Desc" "Enjoy the absolute cutting edge of nineteenth century sideburn fashion with these lustrous, face-hugging muttons. There's no meat in these chops, ladies—but there's plenty of beefcake."
1630116318"TF_TheMercsMuffler" "Cachecol do Mercenário"
1630216319"[english]TF_TheMercsMuffler" "The Merc's Muffler"
16303N/A"TF_TheMercsMuffler_Desc" "O perfeito acessório de inverno para aquelas alturas quando a diversão festiva se torna num tiroteio fatal. Absorve sangue 90% melhor do que qualquer outro cachecol no mercado!"
N/A16320"TF_TheMercsMuffler_Desc" "Nome original inglês: MERC'S MUFFLER\n\nO perfeito acessório de inverno para aquelas alturas quando a diversão festiva se torna num tiroteio fatal. Absorve sangue 90% melhor do que qualquer outro cachecol no mercado!"
1630416321"[english]TF_TheMercsMuffler_Desc" "The perfect winter accessory for those times when your holiday fun escalates into a high-casualty firefight. 90% more blood-absorbent than any other scarf on the market!"
1630516322"TF_TheBarnstormer" "O Aviador"
1630616323"[english]TF_TheBarnstormer" "The Barnstormer"
16307N/A"TF_TheBarnstormer_Desc" "Vive as emoções do chapéu e dos pelos faciais do mais famoso aviador/cineasta/colecionador de unhas-e-Jaraté americano com este estiloso chapéu de aviador e este bigode libertino de estrela de cinema."
N/A16324"TF_TheBarnstormer_Desc" "Nome original inglês: THE BARNSTORMER\n\nExperimenta o chapéu e os pelos faciais do mais famoso aviador/cineasta/colecionador de unhas e Jaraté norte-americano com este estiloso chapéu de aviador e este bigode libertino de estrela de cinema."
1630816325"[english]TF_TheBarnstormer_Desc" "Step into the headgear and facial hair of America's favorite aviator/filmmaker/toenail-and-Jarate collector with this hotshot aviator hat and rakish movie star moustache."
1630916326"TF_TheBarnstormer_Style0" "O Aviador, Estilo 1"
1631016327"[english]TF_TheBarnstormer_Style0" "TheBarnstormer Style 1"
1655616573"[english]TF_Tool_WinterKey2012_Nice" "Nice Winter Crate Key 2012"
1655716574"TF_Tool_WinterKey2012_Nice_Desc" "Usada para abrir Caixotes Bonzinhos de Inverno de 2012.\nEsta chave não abre caixotes Marotos.\n\nApós 3/1/2013 tornar-se-á numa chave normal."
1655816575"[english]TF_Tool_WinterKey2012_Nice_Desc" "Used to open Nice Winter Crate 2012.\nThis key will not open Naughty crates.\n\nAfter 1/3/2013 this will turn into a normal key."
16559N/A"Attrib_Medigun_Resists" "Ataque especial: Seleciona um de entre 3 tipos de resistências.\nEnquanto curas, tu e o teu paciente têm 10% de resistência ao tipo de dano selecionado."
16560N/A"[english]Attrib_Medigun_Resists" "Special-Attack: Cycle through resist types.\nWhile healing, provides you and your target with a constant 10% resistance to the selected damage type."
N/A16576"Attrib_Medigun_Resists" "Prime a tecla de recarregar para selecionar um de entre 3 tipos de resistências.\nEnquanto curas, tu e o teu paciente têm 10% de resistência ao tipo de dano selecionado."
N/A16577"[english]Attrib_Medigun_Resists" "Press your reload key to cycle through resist types.\nWhile healing, provides you and your target with a constant 10% resistance to the selected damage type."
1656116578"Attrib_SoldierBackpackRange" "Raio de Efeito de +%s1%"
1656216579"[english]Attrib_SoldierBackpackRange" "Effect Radius +%s1%"
1656316580"Attrib_LifeleechOnDamage" "Absorção de vida de %s1%"
1664816665"[english]TF_Bundle_Henchmann_Desc" "Become one of a horribly paid, nameless group of lackeys doomed to meet a gruesome end at the hands of your employer's enemies! Join the Fluttering Horde today!"
1664916666"TF_Henchboy_Belt" "Calçado do Monarca"
1665016667"[english]TF_Henchboy_Belt" "Flunkyware"
16651N/A"TF_Henchboy_Belt_Desc" "Este conjunto de botas, cinto e bolsos deixa-te fugir de coisas, impede que as tuas calças caiam e transporta o que resta da tua dignidade ao mesmo tempo."
N/A16668"TF_Henchboy_Belt_Desc" "Nome original inglês: FLUNKYWARE\n\nEste conjunto de botas, cinto e bolsos deixa-te fugir de coisas, impede que as tuas calças caiam e transporta o que resta da tua dignidade ao mesmo tempo."
1665216669"[english]TF_Henchboy_Belt_Desc" "This matching henchman's boots, belt and pocket combo lets you run away from things, keep your pants up and carry what's left of your dignity at the same time."
1665316670"TF_Henchboy_Hat" "A Máscara do Monarca"
1665416671"[english]TF_Henchboy_Hat" "The Hanger-On Hood"
16655N/A"TF_Henchboy_Hat_Desc" "Protege a tua identidade civil daqueles que te podem atacar devido à tua complicidade em atos nefastos, e daqueles que te podem dar um murro na barriga por andares vestido de traça."
N/A16672"TF_Henchboy_Hat_Desc" "Nome original inglês: HANGER-ON HOOD\n\nProtege a tua identidade civil daqueles que te podem atacar devido à tua complicidade em atos nefastos, e daqueles que te podem dar um murro na barriga por andares vestido de traça."
1665616673"[english]TF_Henchboy_Hat_Desc" "Protect your civilian identity from those who would harm you for your complicity in nefarious deeds, and those who would punch you in the stomach for dressing up like a moth."
1665716674"TF_Henchboy_Wings" "O Voo do Monarca"
1665816675"[english]TF_Henchboy_Wings" "The Flight of the Monarch"
16659N/A"TF_Henchboy_Wings_Desc" "Ao contrário de asas de verdade, estas não te ajudam nada a voar."
N/A16676"TF_Henchboy_Wings_Desc" "Nome original inglês: THE FLIGHT OF THE MONARCH\n\nAo contrário de asas de verdade, estas não te ajudam nada a voar."
1666016677"[english]TF_Henchboy_Wings_Desc" "Unlike real wings, these don't help you fly at all, or have Paul McCartney in them. However, these wings ARE 100% made from Steve Winwood."
1666116678"TF_Bundle_Rockzo" "O Conjunto Rockzo"
1666216679"[english]TF_Bundle_Rockzo" "The Rockzo Bundle"
1666316680"TF_Bundle_Rockzo_Desc" "És um palhaço piromaníaco! Acendes propaaaaano!"
1666416681"[english]TF_Bundle_Rockzo_Desc" "You're a pyromaniac clown! You light propaaaane!"
16665N/A"TF_DethKapp" "O DethKapp"
N/A16682"TF_DethKapp" "Dr. Pyrockzo"
1666616683"[english]TF_DethKapp" "The DethKapp"
16667N/A"TF_DethKapp_Desc" "Durante séculos, a humanidade procurou em vão a resposta para a pergunta de quem construiu esta cidade com o rock and roll. Esta combinação de chapéu e cabelo finalmente responde a este mistério antigo: Foste tu!"
N/A16684"TF_DethKapp_Desc" "Nome original inglês: DETHKAPP\n\nDurante séculos, a humanidade procurou em vão a resposta para a pergunta de quem construiu esta cidade com o rock & roll. Esta combinação de chapéu e cabelo finalmente responde a este mistério antigo: Foste tu!"
1666816685"[english]TF_DethKapp_Desc" "For centuries, mankind has struggled in vain to answer the question of who built this city on rock and roll. This hat/hair combo finally answers that age-old mystery: It was you!"
1666916686"TF_DethKapp_Style0" "Sinistro"
1667016687"[english]TF_DethKapp_Style0" "Grim"
1667416691"[english]TF_DethKapp_Style2" "Stern"
1667516692"TF_DethKapp_Style3" "Diferente"
1667616693"[english]TF_DethKapp_Style3" "Slightly Off"
16677N/A"TF_NoseCandy" "Nose Candy"
N/A16694"TF_NoseCandy" "Nariz de Palhaço"
1667816695"[english]TF_NoseCandy" "Nose Candy"
16679N/A"TF_NoseCandy_Desc" "Enfeita o teu respirador para fazeres as pessoas pensar que és um maníaco delirante a viver num mundo de fantasia!"
N/A16696"TF_NoseCandy_Desc" "Nome original inglês: NOSE CANDY\n\nEnfeita o teu respirador para fazeres as pessoas pensar que és um maníaco delirante a viver num mundo de fantasia!"
1668016697"[english]TF_NoseCandy_Desc" "Dress up your respirator to trick people into thinking you're a delusional maniac living in a fantasy world!"
1668116698"TF_NoseCandy_Style0" "Horrendo"
1668216699"[english]TF_NoseCandy_Style0" "Horrific"
1668416701"[english]TF_NoseCandy_Style1" "Happy"
1668516702"TF_RailSpikes" "Coleira de Picos"
1668616703"[english]TF_RailSpikes" "Rail Spikes"
16687N/A"TF_RailSpikes_Desc" "Lá estávamos nós, a montar alguns colares, quando pensamos, \"Sim, estão fixes. Mas o que é que falta?\" E aí tivemos a ideia: vários pedaços de metal afiados soldados nas partes redondas."
N/A16704"TF_RailSpikes_Desc" "Nome original inglês: RAIL SPIKES\n\nLá estávamos nós, a montar alguns colares, quando pensamos, \"Sim, estão fixes. Mas o que é que falta?\" E aí tivemos a ideia: vários pedaços de metal afiados soldados nas partes redondas."
1668816705"[english]TF_RailSpikes_Desc" "There we were, assembling some collars, when we thought, \"Yes, they're cool. But what's missing?\" That's when we realized: lots of sharp bits welded onto the round bits."
1668916706"TF_BrocksLocks" "Caracóis do Brock"
1669016707"[english]TF_BrocksLocks" "Brock's Locks"
16691N/A"TF_BrocksLocks_Desc" "Quando o sol tocar pela primeira vez nesta máscula juba despenteada, vais-te perguntar porque é que não fizeste implantes de cabelo no fundo das costas e nas nádegas há uns anos atrás."
N/A16708"TF_BrocksLocks_Desc" "Nome original inglês: BROCK'S LOCKS\n\nQuando o sol tocar pela primeira vez nesta máscula juba despenteada, vais-te perguntar porque é que não fizeste implantes de cabelo no fundo das costas e nas nádegas há uns anos atrás."
1669216709"[english]TF_BrocksLocks_Desc" "The first time the sun glints off of this manly mane of teased, tousled trusses, you'll wonder why you didn't get hair implants from your lower back and buttocks years ago."
1669316710"TF_Bundle_Brutananadilewski" "O Pacote Brutananadilewski"
1669416711"[english]TF_Bundle_Brutananadilewski" "The Brutananadilewski Bundle"
1671616733"[english]TF_Bundle_Winter2012_Desc" "The only holiday bundle 100% guaranteed to prevent visitations from your undead business partners and their ghastly time-travelling pals."
1671716734"TF_Wreath_2012" "Grinalda de Smissmas"
1671816735"[english]TF_Wreath_2012" "Smissmas Wreath"
16719N/A"TF_Wreath_2012_Desc" "Nada diz \"Boas Festas\" como umas quantas folhas espinhosas e bagas venenosas cravadas no teu peito."
N/A16736"TF_Wreath_2012_Desc" "Nome original inglês: SMISSMAS WREATH\n\nNada diz \"Boas Festas\" como umas quantas folhas espinhosas e bagas venenosas cravadas no teu peito."
1672016737"[english]TF_Wreath_2012_Desc" "Nothing says \"Happy Holidays\" quite like prickly leaves and poisonous berries pinned to your chest."
1672116738"TF_Antlers" "Hastes"
1672216739"[english]TF_Antlers" "Antlers"
16723N/A"TF_Antlers_Desc" "Dá aos teus oponentes o dom da hesitação nesta época festiva quando eles pararem para pensar \"Aquilo é um veado fofinho ou-\" CATRAPUMBA! Morto."
N/A16740"TF_Antlers_Desc" "Nome original inglês: ANTLERS\n\nDá aos teus oponentes o dom da hesitação nesta época festiva quando eles pararem para pensar \"Aquilo é um veado fofinho ou-\" CATRAPUMBA! Morto."
1672416741"[english]TF_Antlers_Desc" "Give your opponents the gift of hesitation this holiday season when they pause to think, \"Is that a cute little deer, or-\" KA-BLAM! Dead."
1672516742"TF_Pet_Reindoonicorn" "O Renalãonicórnio"
1672616743"[english]TF_Pet_Reindoonicorn" "The Reindoonicorn"
16727N/A"TF_Pet_Reindoonicorn_Desc" "A décima rena mais famosa? Não por muito mais tempo! O Renalãonicórnio pode ter ido abaixo depois de o terem substituído por um mutante com um tumor bioluminescente no nariz, mas essas décadas passadas a saltar de uma casa de recuperação para outra deram-lhe todo o caráter e determinação que precisa para voltar ao topo! Isso e o facto de que foi visto a andar com um grupo de nove lunáticos armados praticamente garantem que esta é uma rena à qual não convém virar as costas."
N/A16744"TF_Pet_Reindoonicorn_Desc" "Nome original inglês: REINDOONICORN\n\nO Renalãonicórnio pode ter-se tornado num zé-ninguém depois de o terem substituído por um mutante com um tumor bioluminescente no nariz, mas essas décadas passadas a saltar de uma casa de recuperação para outra deram-lhe todo o carácter e determinação que precisa para voltar ao topo! Isso, e o facto de que foi visto a flutuar com um grupo de nove lunáticos armados, garante que esta é uma rena à qual não convém ignorar."
1672816745"[english]TF_Pet_Reindoonicorn_Desc" "Tenth Most Famous Reindeer? Not for long! Reindoonicorn may have hit rock bottom after being benched in favor of a mutant with a bioluminescent growth on his nose, but those decades spent bouncing from one halfway house to the next have given him all the grit and determination he needs to get back on top! That and the fact that he's recently been seen hanging around with nine heavily armed lunatics practically guarantees that this is one reindeer to watch out for."
1672916746"TF_Weapon_HolyMackerel_Festive2012" "Santa Cavala Festiva"
1673016747"[english]TF_Weapon_HolyMackerel_Festive2012" "Festive Holy Mackerel"
1675216769"[english]ItemTypeDescStrangeFilterSubStr" " (only %s1)"
1675316770"TF_PrizePlushy" "Prémio de Peluche"
1675416771"[english]TF_PrizePlushy" "Prize Plushy"
16755N/A"TF_PrizePlushy_Desc" "Chega de visitas aos parques de diversões! Para quê gastar dinheiro naquelas barracas em que tens de deitar abaixo umas latas com uma bola só para tentar ganhar um peluche para a tua namorada, quando mais vale ir lá buscá-lo diretamente e levá-lo contigo no bolso onde quer que vás?"
N/A16772"TF_PrizePlushy_Desc" "Nome original inglês: PRIZE PLUSHY\n\nChega de visitas aos parques de diversões! Para quê gastar dinheiro naquelas barracas em que tens de deitar abaixo umas latas com uma bola só para tentar ganhar um peluche para a tua namorada, quando mais vale ir lá buscá-lo diretamente e levá-lo contigo no bolso onde quer que vás?"
1675616773"[english]TF_PrizePlushy_Desc" "No more carnival games for you! Why buy three throws for a dollar and a chance to win a prize plushy for your paramour when you can just get one from the source and carry it around with you wherever you go!"
1675716774"TF_GrizzledGrowth" "A Velha Farfalhuda"
1675816775"[english]TF_GrizzledGrowth" "Grizzled Growth"
16759N/A"TF_GrizzledGrowth_Desc" "Quer seja pelo charme áspero do teu queixo ou do cheiro a pomada fora do prazo, é certo que as senhoras vão desmaiar quando te aproximares delas. Faz a barba enquanto elas estão inconscientes e depois quando elas acordarem diz-lhes que as salvaste de um ataque de um urso. Funciona sempre."
N/A16776"TF_GrizzledGrowth_Desc" "Nome original inglês: GRIZZLED GROWTH\n\nQuer seja pelo charme áspero do teu queixo ou do cheiro a pomada fora do prazo, é certo que as senhoras vão desmaiar quando te aproximares delas. Faz a barba enquanto elas estão inconscientes e depois quando elas acordarem diz-lhes que as salvaste de um ataque de um urso. Funciona sempre."
1676016777"[english]TF_GrizzledGrowth_Desc" "Whether it's the rugged charm of your chin locks or the fumes from the overripe pomade, the ladies are sure to swoon whenever you're near. Shave it off while they're dazed and pretend you saved them from a bear attack when they awake. Works every time."
1676116778"TF_LastStraw" "Chapéu de Palha"
1676216779"[english]TF_LastStraw" "Last Straw"
16763N/A"TF_LastStraw_Desc" "Gostas de lavrar os campos? Não gostas do sol? Então cobre a tua mona, agarra numa sachola e prepara o teu bacamarte caso apareça aí algum magano a invadir as tuas terras."
N/A16780"TF_LastStraw_Desc" "Nome original inglês: THE LAST STRAW\n\nGostas de lavrar os campos? Não gostas do sol? Então cobre a tua mona, agarra numa sachola e prepara o teu bacamarte caso apareça aí algum magano a invadir as tuas terras."
1676416781"[english]TF_LastStraw_Desc" "Do you love farmin'? Do you hate the sun? Well shade yer noggin, grab yer hoe, and keep yer scattergun handy to scare off any varmints might come a-trespassin'."
1676516782"TF_RedPyro_ActionFigure_Promo" "Promo - Action Figure do Pyro (RED)"
1676616783"[english]TF_RedPyro_ActionFigure_Promo" "Red Pyro Action Figure Promo"
1699817015"[english]TF_Trading_YouBlockedThem" "You cannot trade with that player because you have blocked them on Steam."
1699917016"TF_Trading_NeedVerifiedEmail" "Tens de ter o teu endereço de e-mail verificado no Steam antes de enviares pedidos de troca."
1700017017"[english]TF_Trading_NeedVerifiedEmail" "You must have verified your email address on Steam before sending trade requests."
17001N/A"TF_Trading_NeedSteamGuard" "Tens de ativar o Steam Guard na janela de definições do Steam antes de enviares pedidos de troca."
N/A17018"TF_Trading_NeedSteamGuard" "Tens de ativar o Steam Guard na janela de definições do Steam antes de poderes enviar pedidos de troca."
1700217019"[english]TF_Trading_NeedSteamGuard" "You must enable Steam Guard from Steam's Settings window before sending trade requests."
1700317020"TF_Trading_SteamGuardDuration" "Tens de ter o Steam Guard ativado há pelo menos %days% dias antes de poderes participar numa troca."
1700417021"[english]TF_Trading_SteamGuardDuration" "You must have had Steam Guard enabled for at least %days% days before you can participate in a trade."
1701417031"[english]TF_ImportFile_BuildFailedComplexModel" "Model %file% has %count% triangles, can be at most %limit% triangles"
1701517032"TF_BrutalBouffant" "Bouffant Brütal"
1701617033"[english]TF_BrutalBouffant" "The Brütal Bouffant"
17017N/A"TF_BrutalBouffant_Desc" "Esta combinação pesada e brutal de suíças e poupa para todas as classes foi tosquiada à mão a partir das jubas de headbangers islandeses, tecida com agulhas de tricô encrustadas com sigilos de significância oculta e enviada por avião diretamente para o inferno."
N/A17034"TF_BrutalBouffant_Desc" "Nome original inglês: THE BRÜTAL BOUFFANT\n\nEsta combinação pesada e brütal de suíças e poupa para todas as classes foi tosquiada à mão a partir das jubas de headbangers islandeses, tecida com agulhas de tricô encrustadas com sigilos de significância oculta e enviada por avião diretamente do inferno."
1701817035"[english]TF_BrutalBouffant_Desc" "This brutally heavy all-class sideburns and mullet combo was hand-sheared from the manes of Icelandic headbangers, woven with sigil-encrusted knitting needles of occult significance, and air-mailed straight out of hell."
1701917036"TF_ShredAlert" "O Alerta Metaleiro"
1702017037"[english]TF_ShredAlert" "The Shred Alert"
17021N/A"TF_ShredAlert_Desc" "Liberta o poder profano do Senhor das Trevas (Yngwie Malmsteen) e esmaga os teus oponentes com riffs borbulhantes, licks ferventes e baladas capazes de destruir emoções!"
N/A17038"TF_ShredAlert_Desc" "Nome original inglês: SHRED ALERT\n\nLiberta o poder profano do Senhor das Trevas (Yngwie Malmsteen) e esmaga os teus oponentes com riffs borbulhantes, licks ferventes e baladas capazes de destruir emoções!"
1702217039"[english]TF_ShredAlert_Desc" "Harness the unholy power of the Dark One (Yngwie Malmsteen) and crush your opponents with blistering riffs, lava-hot licks and emotionally crippling power ballads!"
1702317040"TF_TurnerAllStars" "All-Stars do Buck Turner"
1702417041"[english]TF_TurnerAllStars" "Buck Turner All-Stars"
17025N/A"TF_TurnerAllStars_Desc" "Chamadas assim em honra do famoso corredor de Badlands que bateu o recorde de velocidade em terra por ter dormido com mulheres de outros homens. Turner criou estas sapatilhas para escapar a multidões furiosas de maridos, mas infelizmente não conseguiu fugir das diabetes. Ambos os seus pés foram amputados mais tarde."
N/A17042"TF_TurnerAllStars_Desc" "Nome original na versão inglesa: BUCK TURNER ALL-STARS\n\nChamadas assim em honra do famoso corredor de Badlands que bateu o recorde de velocidade em terra por ter dormido com mulheres de outros homens. Turner criou estas sapatilhas para escapar a multidões furiosas de maridos, mas infelizmente não conseguiu fugir das diabetes. Ambos os seus pés foram amputados mais tarde."
1702617043"[english]TF_TurnerAllStars_Desc" "Named after the famous Badlands sprinter who set a land speed record for sleeping with other men's wives. Turner designed the shoes to escape angry mobs of husbands, but sadly could not outrun diabetes. Both his feet were later amputated."
1702717044"TF_VoxDiabolus" "Vox Diabolus"
1702817045"[english]TF_VoxDiabolus" "Vox Diabolus"
1703017047"[english]TF_VoxDiabolus_Desc" "With this Vox Populi anarchist mask, you can terrify your enemies into thinking you're the Devil Himself, or worse, a protestor. Either way, they're probably going to avoid you at the entrance to the supermarket when you try to get them to sign something."
1703117048"TF_PoundingFather" "O POW Fundador"
1703217049"[english]TF_PoundingFather" "The Pounding Father"
17033N/A"TF_PoundingFather_Desc" "Heavy não consegue mentir. Heavy é o primeiro presidente dos Estados Unidos. De esmagar homenzinhos-bebé."
N/A17050"TF_PoundingFather_Desc" "Nome original inglês: THE POUNDING FATHER\n\nHeavy não consegue mentir. Heavy é o primeiro presidente dos Estados Unidos. De esmagar homenzinhos-bebé."
1703417051"[english]TF_PoundingFather_Desc" "Heavy cannot tell lie. Heavy is first President of United States. Of crushing little baby men."
1703517052"TF_BlindJustice" "Justiça Cega"
1703617053"[english]TF_BlindJustice" "Blind Justice"
17037N/A"TF_BlindJustice_Desc" "Gostarias de obter o respeito das pessoas que estão a uma distância indeterminada do teu lado direito? Usa este crachá de platina da agência Pinkerton e vive tu mesmo esta experiência!"
N/A17054"TF_BlindJustice_Desc" "Nome original inglês: BLIND JUSTICE\n\nGostarias de obter o respeito das pessoas que estão a uma distância indeterminada do teu lado direito? Usa este crachá de platina da agência Pinkerton e vive tu mesmo esta experiência!"
1703817055"[english]TF_BlindJustice_Desc" "Want to command respect from people standing at an indeterminate distance from your immediate right? Bolt on a platinum Pinkerton badge and experience the thrill for yourself!"
1703917056"TF_IronMask" "A Pessoa da Máscara de Ferro"
1704017057"[english]TF_IronMask" "The Person in the Iron Mask"
17041N/A"TF_IronMask_Desc" "Peru? Frango? Pato? A tua cabeça? Este forno de cozinha portátil vai assar qualquer coisa que puseres lá dentro."
N/A17058"TF_IronMask_Desc" "Nome original inglês: THE PERSON IN THE IRON MASK\n\nPeru? Frango? Pato? A tua cabeça? Este forno de cozinha portátil vai assar qualquer coisa que puseres lá dentro."
1704217059"[english]TF_IronMask_Desc" "Turkey? Chicken? Game hens? Your head? This cast iron poultry furnace will smoke anything placed inside it."
1704317060"TF_DoeBoy" "Doe-Boy"
1704417061"[english]TF_DoeBoy" "The Doe-Boy"
1705017067"[english]TF_DoeBoy_Style1" "I see you!"
1705117068"TF_StrawBoat" "Chapéu de Palha de Sydney"
1705217069"[english]TF_StrawBoat" "The Sydney Straw Boat"
17053N/A"TF_StrawBoat_Desc" "Atira este chapéu ao chão para exprimir raiva, ou atira-o ao ar para exprimir alegria! Faz uma viagem no tempo com este chapéu para aprenderes como os teus antepassados exprimiam as suas emoções no tempo em que ainda não existiam emoticons!"
N/A17070"TF_StrawBoat_Desc" "Nome original inglês: SYDNEY STRAW BOAT\n\nAtira este chapéu ao chão para exprimir raiva, ou atira-o ao ar para exprimir alegria! Faz uma viagem no tempo com este chapéu para aprenderes como os teus antepassados exprimiam as suas emoções no tempo em que ainda não existiam emoticons!"
1705417071"[english]TF_StrawBoat_Desc" "Throw this hat on the ground to express rage, or in the air to express joy! Take a hat-based trip through time to learn how your great grandparents displayed emotions in the days before emoticons!"
1705517072"TF_SteelSongbird" "Mini-Songbird"
1705617073"[english]TF_SteelSongbird" "The Steel Songbird"
17057N/A"TF_SteelSongbird_Desc" "O local de trabalho de um sniper solitário é bastante sossegado. Porque não desfrutas da assustadora sinfonia rítmica de parafusos a serem constantemente defecados por este pássaro mudo e incontinente que se assusta facilmente?"
N/A17074"TF_SteelSongbird_Desc" "Nome original inglês: STEEL SONGBIRD\n\nO local de trabalho de um sniper solitário é bastante sossegado. Porque não desfrutas da assustadora sinfonia rítmica de parafusos a serem constantemente defecados por este pássaro mudo e incontinente que se assusta facilmente?"
1705817075"[english]TF_SteelSongbird_Desc" "It gets pretty quiet in that sniper's nest. Why not treat yourself to the haunting rhythmic symphony of bolts being constantly pooped by this mute, easily terrified incontinent bird?"
1705917076"TF_CroftsCrest" "Crachá Croft"
1706017077"[english]TF_CroftsCrest" "Croft's Crest"
17061N/A"TF_CroftsCrest_Desc" "Este crachá demonstra aos teus inimigos que tu és tão corajoso como uma miúda britânica de 17 anos ensanguentada, trémula e choramingona."
N/A17078"TF_CroftsCrest_Desc" "Nome original inglês: CROFT'S CREST\n\nEste crachá demonstra aos teus inimigos que tu és tão corajoso como uma miúda britânica de 17 anos ensanguentada, trémula e choramingona."
1706217079"[english]TF_CroftsCrest_Desc" "This badge lets your enemies know you're as brave as a shivering, weeping, blood-stained 17-year-old British girl."
1706317080"TF_FortuneHunter" "O Caçador de Fortunas"
1706417081"[english]TF_FortuneHunter" "The Fortune Hunter"
17065N/A"TF_FortuneHunter_Desc" "Esteja ele esquecido no fundo de uma tumba velha ou escondido a olho nu numa cavidade por trás dos globos oculares de alguém, qualquer tesouro está apenas a uma picaretada de distância graças a esta ferramenta de montanhismo confiável."
N/A17082"TF_FortuneHunter_Desc" "Nome original inglês: THE FORTUNE HUNTER\n\nEsteja ele esquecido no fundo de uma tumba velha ou escondido a olho nu numa cavidade por trás dos globos oculares de alguém, qualquer tesouro está apenas a uma picaretada de distância graças a esta ferramenta de montanhismo confiável."
1706617083"[english]TF_FortuneHunter_Desc" "Whether it's lying at the bottom of a dusty tomb or hiding in plain sight in the cavity behind someone's eyeballs, any treasure is just one swing away with this trusty adventure axe."
1706717084"TF_TombWrapper" "O Tombo Raider"
1706817085"[english]TF_TombWrapper" "The Tomb Wrapper"
17069N/A"TF_TombWrapper_Desc" "Estas ligaduras rudimentares foram roubadas de uma múmia que estava a ser preparada para cirurgia num hospital-pirâmide do antigo Egito. É certo que estão imundas, mas não deixam de ter um valor inestimável."
N/A17086"TF_TombWrapper_Desc" "Nome original inglês: TOMB WRAPPER\n\nEstas ligaduras rudimentares foram roubadas de uma múmia que estava a ser preparada para cirurgia num hospital-pirâmide do antigo Egito. É certo que estão imundas, mas não deixam de ter um valor inestimável."
1707017087"[english]TF_TombWrapper_Desc" "These coarsely woven bandages were stolen from a mummy being prepped for surgery in an ancient Egyptian pyramid hospital. They're filthy! But priceless."
1707117088"TF_Weapon_Ap_Sap" "O Ap-Sap"
1707217089"[english]TF_Weapon_Ap_Sap" "The Ap-Sap"
1708217099"[english]TF_RandomDroppablePaintPackage_Desc" "This Do-It-Yourself Mann Co. painting set comes with samples of a few different colors that are, legally-speaking, absolutely, definitely not giving off toxic fumes."
1708317100"NewItemMethod_CommunityMarketPurchase" "Recebeste do �Mercado da Comunidade�:"
1708417101"[english]NewItemMethod_CommunityMarketPurchase" "You �Received from the Community Market�:"
17085N/A"ToolStrangifierConfirm" "De certeza que queres tornar este item estranho?"
N/A17102"ToolStrangifierConfirm" "De certeza que queres 'estranhificar' este item?"
1708617103"[english]ToolStrangifierConfirm" "Are you sure you want to make this item strange?"
1708717104"KillEaterEventType_MedicsKilled" "Medics Abatidos"
1708817105"[english]KillEaterEventType_MedicsKilled" "Medics Killed"
1711017127"[english]TF_StrangePart_TanksDestroyed_Desc" "Adding this Strange Part to a Strange-quality weapon of your choice will enable it to track the number of invading Tanks you destroy with it in Mann vs. Machine games."
1711117128"TF_FryingPanStrangifier" "Óleo de Fritura Estranho"
1711217129"[english]TF_FryingPanStrangifier" "Strange Bacon Grease"
17113N/A"TF_FryingPanStrangifier_Desc" "Usa isto numa Frigideira para que ela possa fazer a contagem de inimigos que matares com ela. Frigideiras normais passarão a ser do tipo de qualidade Estranho."
N/A17130"TF_FryingPanStrangifier_Desc" "Nome original inglês: STRANGE BACON GREASE\n\nUsa isto numa Frigideira para que ela possa fazer a contagem de inimigos que matares com ela. Frigideiras normais passarão a ser do tipo de qualidade 'Estranho'."
1711417131"[english]TF_FryingPanStrangifier_Desc" "Use this on a Frying Pan to make it track the number of enemies you kill with it. Normal Frying Pans will be upgraded to Strange quality."
1711517132"KillEater_TimeCloakedRank0" "Estranho"
1711617133"[english]KillEater_TimeCloakedRank0" "Strange"
1720617223"[english]TF_ImportFile_Verify" "Verify"
1720717224"TF_WilsonWeave" "Penteado do Wilson"
1720817225"[english]TF_WilsonWeave" "The Wilson Weave"
17209N/A"TF_WilsonWeave_Desc" "Extra, extra! Agora é possível reviver momentos famosos da história dos barbeiros com este penteado-chapéu de três pontas!"
N/A17226"TF_WilsonWeave_Desc" "Nome original inglês: WILSON WEAVE\n\nExtra, extra! Agora é possível reviver momentos famosos da história dos barbeiros com este penteado-chapéu de três pontas!"
1721017227"[english]TF_WilsonWeave_Desc" "Hear ye, hear ye! Re-enact famous moments in barber history with this tricorn hat of hair!"
1721117228"TF_HamShank" "O PRESUNTO"
1721217229"[english]TF_HamShank" "The Ham Shank"
17213N/A"TF_HamShank_Desc" "Este clássico improvisado é o padrão nas prisões. Basta pegar num item normal do dia a dia, como uma escova de dentes ou um presunto, raspá-lo até ficar afiado e depois usá-lo para cravar uma facada nos chibos que estão na fila para falar com o comissário, à espera de uma segunda dose de presuntos e escovas de dentes."
N/A17230"TF_HamShank_Desc" "Nome original inglês: THE HAM SHANK\n\nEste clássico improvisado é o padrão nas prisões. Basta pegar num item normal do dia a dia, como uma escova de dentes ou um presunto, raspá-lo até ficar afiado e depois usá-lo para cravar uma facada nos chibos que estão na fila para falar com o comissário, à espera de uma segunda dose de presuntos e escovas de dentes."
1721417231"[english]TF_HamShank_Desc" "This makeshift classic is a prison staple. Simply take any common, everyday prison item, like a toothbrush or ham, whittle it to a point, and use it to shiv snitches waiting in line at the commissary for a second helping of ham and toothbrushes."
1721517232"TF_SamsonSkewer" "O ‘Facalhon’ do Samson"
1721617233"[english]TF_SamsonSkewer" "The Samson Skewer"
17217N/A"TF_SamsonSkewer_Desc" "O cabo desta faca feita à mão está recheado de coisas essenciais para sobreviveres no mato, ou seja, um pacote de fósforo e três passas."
N/A17234"TF_SamsonSkewer_Desc" "Nome original inglês: SAMSON SKEWER\n\nO cabo desta faca feita à mão está recheado de coisas essenciais para sobreviveres no mato, ou seja, um pacote de fósforo e três passas."
1721817235"[english]TF_SamsonSkewer_Desc" "The handle of this hand-forged survival knife is crammed with all of the things you'll need to survive in the wilderness, i.e. a pack of matches and three raisins."
1721917236"TF_SamsonSkewer_Style0" "Ameaçador"
1722017237"[english]TF_SamsonSkewer_Style0" "Menacing"
1722217239"[english]TF_SamsonSkewer_Style1" "Threatening"
1722317240"TF_Bloodhound" "O Cão Farejador"
1722417241"[english]TF_Bloodhound" "The Bloodhound"
17225N/A"TF_Bloodhound_Desc" "Sente tu mesmo como é ser um detetive durão e sedutor ao leres os livros de Raymond Chandler. Depois faz um intervalo dessa leitura toda e experimenta este chapéu de tamanho ridículo e normalmente usado por um cão falante."
N/A17242"TF_Bloodhound_Desc" "Nome original inglês: THE BLOODHOUND\n\nSente tu mesmo como é ser um detetive durão e sedutor ao leres os livros de Raymond Chandler. Depois faz um intervalo dessa leitura toda e experimenta este chapéu de tamanho ridículo e normalmente usado por um cão falante."
1722617243"[english]TF_Bloodhound_Desc" "Experience the vicarious thrill of the tough-talking, dame-seducing gumshoe by reading the collected works of Raymond Chandler. Then take a break from all that and try on this novelty-sized cartoon dog hat."
1722717244"TF_DapperDisguise" "O Disfarce Discernível"
1722817245"[english]TF_DapperDisguise" "The Dapper Disguise"
17229N/A"TF_DapperDisguise_Desc" "Mantém-te incógnito com esta bela máscara e desfruta dos benefícios secretos de ser excecionalmente atraente. Trabalhos bem pagos! Encontros eróticos! Gressinos grátis no Olive Garden! Come todos os que puderes, porque eventualmente a máscara vai apodrecer, deixando-te ainda mais feio do que antes."
N/A17246"TF_DapperDisguise_Desc" "Nome original inglês: THE DAPPER DISGUISE\n\nMantém-te incógnito com esta bela máscara e desfruta dos benefícios secretos de ser excecionalmente atraente. Trabalhos bem pagos! Encontros eróticos! Gressinos grátis no Olive Garden! Come todos os que puderes, porque eventualmente a máscara vai apodrecer, deixando-te ainda mais feio do que antes."
1723017247"[english]TF_DapperDisguise_Desc" "Go incognito as a handsome man and enjoy the secret benefits of the exceptionally attractive. High-paying jobs! Erotic encounters! Free bread sticks at the Olive Garden! Eat as many as you can, though, because eventually the mask will rot off, leaving you uglier than before."
1723117248"TF_Necronomicrown" "A Necronomicoroa"
1723217249"[english]TF_Necronomicrown" "The Necronomicrown"
17233N/A"TF_Necronomicrown_Desc" "Como todos os gémeos idênticos, nasceste a partir de um quisto no pescoço do teu irmão, cresceu-te uma cabeça maléfica e eventualmente separaste-te do teu gémeo, ficando com um corpo exatamente igual. Agora não se conseguem distinguir um do outro! Não deixes margens para dúvidas com este icónico chapéu em forma de caveira."
N/A17250"TF_Necronomicrown_Desc" "Nome original inglês: THE NECRONOMICROWN\n\nComo todos os gémeos idênticos, nasceste a partir de um quisto no pescoço do teu irmão, cresceu-te uma cabeça maléfica e eventualmente separaste-te do teu gémeo, ficando com um corpo exatamente igual. Agora não se conseguem distinguir um do outro! Não deixes margens para dúvidas com este icónico chapéu em forma de caveira."
1723417251"[english]TF_Necronomicrown_Desc" "Like all identical twins, you were born from a cyst in your sibling's neck, grew into an evil head, and eventually sloughed off your twin in your own exact duplicate body. Now you can't tell each other apart! Take out the guesswork with this identifying demonic skullcap."
1723517252"TF_LongFallLoafers" "Sapatos Amortecedores"
1723617253"[english]TF_LongFallLoafers" "The Long Fall Loafers"
17237N/A"TF_LongFallLoafers_Desc" "Estes amortecedores de impacto curvados em titânio ligam-se à base da tua coluna e descem pelo interior das tuas pernas. Agora quando caíres de uma grande altura, a agonia do impacto da queda será absorvida e depois convenientemente redistribuída pelo teu corpo esfrangalhado."
N/A17254"TF_LongFallLoafers_Desc" "Nome original inglês: LONG FALL LOAFERS\n\nEstes amortecedores de impacto curvados em titânio ligam-se à base da tua coluna e descem pelo interior das tuas pernas. Agora quando caíres de uma grande altura, a agonia do impacto da queda será absorvida e depois convenientemente redistribuída pelo teu corpo esfrangalhado."
1723817255"[english]TF_LongFallLoafers_Desc" "These curved titanium shock-absorbers connect to the base of your spine and run down the inside of both legs. Now when you fall from a great height, the agony of impact will be absorbed, then conveniently redistributed to your whole pain-wracked body."
1723917256"TF_Wearable_Headset" "Headset"
1724017257"[english]TF_Wearable_Headset" "Headset"
1743217449"[english]TF_robo_all_bomb_badge_Desc" "This badge's monocle lets you know it can't see, the cane tells you it's at death's door, and the top hat says it's rich! Marry this badge before some other gold digger snaps it up!"
1743317450"TF_robo_all_modest_pile" "Pilha Modesta de Sucata"
1743417451"[english]TF_robo_all_modest_pile" "Modest Metal Pile of Scrap"
17435N/A"TF_robo_all_modest_pile_Desc" "Esta modesta pilha de chapéus diz que há coisas mais importantes na vida do que o dinheiro. Como por exemplo, não o ter."
N/A17452"TF_robo_all_modest_pile_Desc" "Nome original inglês: MODEST METAL PILE OF SCRAP\n\nEsta modesta pilha de chapéus diz que há coisas mais importantes na vida do que o dinheiro. Como por exemplo, não o ter."
1743617453"[english]TF_robo_all_modest_pile_Desc" "This humble hat pile of one tells the world that there are more important things in life than money. Like for instance not having any."
1743717454"TF_robo_sniper_liquidator" "O Estilo do Exterminador (Implacável)"
1743817455"[english]TF_robo_sniper_liquidator" "Letch's LED"
17439N/A"TF_robo_sniper_liquidator_Desc" "Vem com visores raio X que te permitem ver através das roupas das pessoas enquanto as alerta com uma sirene, avisando-as do que estás a fazer. É ótimo para quem adora prisões e quer ser preso mas não o sabe como fazer."
N/A17456"TF_robo_sniper_liquidator_Desc" "Nome original inglês: LETCH'S LED\n\nVem com visores raio X que te permitem ver através das roupas das pessoas enquanto as alerta com uma sirene, avisando-as do que estás a fazer. É ótimo para quem adora prisões e quer ser preso mas não sabe como fazê-lo."
1744017457"[english]TF_robo_sniper_liquidator_Desc" "Comes with x-ray specs that let you see through people's clothes while alerting them with a siren and shouted warnings that you're doing it. Great for prison aficionados who want to go to jail but don't know how."
1744117458"TF_robo_all_gibus" "O Gibus Galvanizado"
1744217459"[english]TF_robo_all_gibus" "The Galvanized Gibus"
17443N/A"TF_robo_all_gibus_Desc" "Simplicidade elegante e charme do velho mundo combinados com os intoxicantes aromas do metanol e da gasolina. Não o uses em áreas sem ventilação."
N/A17460"TF_robo_all_gibus_Desc" "Nome original inglês: GALVANIZED GIBUS\n\nSimplicidade elegante e charme do velho mundo combinados com os intoxicantes aromas do metanol e da gasolina. Não o uses em áreas sem ventilação."
1744417461"[english]TF_robo_all_gibus_Desc" "Elegant simplicity and old-world charm combine with the intoxicating aromas of methyl alcohol and gasoline. Do not wear in unventilated areas."
1744517462"TF_robo_sniper_soldered_sensei" "Sensei Soldado"
1744617463"[english]TF_robo_sniper_soldered_sensei" "Soldered Sensei"
17447N/A"TF_robo_sniper_soldered_sensei_Desc" "Os mestres de karaté QUEREM que penses que não há um cinturão acima do preto. Mas e se te disséssemos que há um cinturão de metal secreto ACIMA do preto que te deixa dar uma tareia aos detentores do cinturão preto? Essa malta cobardolas dos cinturões pretos tem tentado esconder isto de nós durante anos."
N/A17464"TF_robo_sniper_soldered_sensei_Desc" "Nome original inglês: SOLDERED SENSEI\n\nOs mestres de karaté QUEREM que penses que não há um cinturão acima do preto. Mas e se te disséssemos que há um cinturão de metal secreto ACIMA do preto que te deixa dar uma tareia aos detentores do cinturão preto? Essa malta cobardolas dos cinturões pretos tem tentado esconder isto durante anos."
1744817465"[english]TF_robo_sniper_soldered_sensei_Desc" "Karate masters WANT you to think there's no belt higher than black. But what if we told you there was a secret metal belt ABOVE black that lets you kick a black belt's ass all over the place? Scared black belt guys have been trying to keep a lid on this for years."
1744917466"TF_robo_sniper_solar_topi" "Topi de Latão do Caçador"
1745017467"[english]TF_robo_sniper_solar_topi" "Shooter's Tin Topi"
17451N/A"TF_robo_sniper_solar_topi_Desc" "Este chapéu de safari foi soldado a partir dos autênticos restos sangrentos de jipes, espingardas, cartuchos e chumbo descobertos em locais de carnificina em safaris anteriores. Usa-o para te lembrares sempre de não andares a fazer coisas parvas como ires a um safari."
N/A17468"TF_robo_sniper_solar_topi_Desc" "Nome original inglês: SHOOTER'S TIN TOPI\n\nEste chapéu de safari foi soldado a partir dos autênticos restos ensanguentados de jipes, espingardas, cartuchos e chumbo descobertos em locais de carnificina em safaris anteriores. Usa-o para te lembrares sempre de não andares a fazer coisas parvas como ires a um safari."
1745217469"[english]TF_robo_sniper_solar_topi_Desc" "This safari helmet was welded together from actual blood-spattered scraps of jeeps, rifles, shells and fillings discovered at the mauling sites of previous safaris. Wear it as a constant reminder never to do anything as stupid as go on safari."
1745317470"TF_robo_all_noble_amassment" "Acumulação Nobre de Chapéus de Níquel"
1745417471"[english]TF_robo_all_noble_amassment" "Noble Nickel Amassment of Hats"
17455N/A"TF_robo_all_noble_amassment_Desc" "Algumas torres de chapéus têm origens humildes e que acabaram por ascender à nobreza, um chapéu de cada vez. Outras torres, como esta, simplesmente têm pais ricos que são Diretores Executivos de Desenvolvimento de Negócios na Hewlett Packard."
N/A17472"TF_robo_all_noble_amassment_Desc" "Nome original inglês: NOBLE NICKEL AMASSMENT OF HATS\n\nAlgumas torres de chapéus têm origens humildes e que acabaram por ascender à nobreza, um chapéu de cada vez. Outras torres, como esta, simplesmente têm pais ricos que são Diretores Executivos de Desenvolvimento de Negócios na Hewlett Packard."
1745617473"[english]TF_robo_all_noble_amassment_Desc" "Some hat towers come from humble beginnings, clawing their way to nobility one hat at a time. Other hat towers, like this one, just have rich dads who are the Chief Business Development Officer at Hewlett Packard."
1745717474"TF_robo_spy_backbiter_billycock" "Chapéu de Coco Metálico"
1745817475"[english]TF_robo_spy_backbiter_billycock" "Base Metal Billycock"
17459N/A"TF_robo_spy_backbiter_billycock_Desc" "Agora podes imitar roboticamente as tuas personagens ostentadoras de chapéus de coco favoritas, desde o Riddler do Batman ao Alex da Laranja Mecânica até ao Winston Churchill da Inglaterra."
N/A17476"TF_robo_spy_backbiter_billycock_Desc" "Nome original inglês: BASE METAL BILLYCOCK\n\nAgora podes imitar roboticamente as tuas personagens ostentadoras de chapéus de coco favoritas, desde o Riddler do Batman ao Alex da Laranja Mecânica até ao Winston Churchill da Inglaterra."
1746017477"[english]TF_robo_spy_backbiter_billycock_Desc" "Robo-impersonate your favorite fictional bowler-hatted characters, from Batman's Riddler to Clockwork Orange's Alex to England's Winston Churchill."
1746117478"TF_robo_all_towering_pillar" "Pilha Titânica de Chapéus"
1746217479"[english]TF_robo_all_towering_pillar" "Towering Titanium Pillar of Hats"
17463N/A"TF_robo_all_towering_pillar_Desc" "As Três Leis da Robótica de Asimov dizem que 1. Um robô não pode ferir um ser humano e 2. Um robô deve obedecer as ordens que lhe sejam dadas por seres humanos, e 3. Este chapéu é fantástico."
N/A17480"TF_robo_all_towering_pillar_Desc" "Nome original inglês: TOWERING TITANIUM PILLAR OF HATS\n\nDe acordo com as Três Leis da Robótica de Asimov: 1. Um robô não pode ferir um ser humano e 2. Um robô deve obedecer às ordens que lhe forem dadas por seres humanos, e 3. Este chapéu é fantástico."
1746417481"[english]TF_robo_all_towering_pillar_Desc" "Asimov's Three Laws of Robotics state that 1. Robots can't harm humans and 2. Robots must obey humans, and 3. This hat looks great."
1746517482"TF_robo_spy_camera_beard" "Barba com Megapixels"
1746617483"[english]TF_robo_spy_camera_beard" "The Megapixel Beard"
17467N/A"TF_robo_spy_camera_beard_Desc" "Isto aqui é perfeito para tirar fotos às moças roliças com quem vais andar a curtir, agora que tens uma barba robótica. Se existe algo que as miúdas acham irresistível, escreve o que quer que isso seja num papel e diz-nos, que depois nós aparafusamos o papel a esta máquina do amor perpétua."
N/A17484"TF_robo_spy_camera_beard_Desc" "Nome original inglês: THE MEGAPIXEL BEARD\n\nIsto aqui é perfeito para tirar fotos às moças roliças com quem vais andar a curtir, agora que tens uma barba robótica. Se existe algo que as miúdas acham irresistível, escreve o que quer que isso seja num papel e diz-nos, que depois nós aparafusamos o papel a esta máquina do amor perpétuo."
1746817485"[english]TF_robo_spy_camera_beard_Desc" "Great for taking pictures of all the sexy make-outs you're going to have now that you've got a robot beard. If there's anything ladies find more irresistible, write in and tell us and we'll bolt it onto this perpetual make-out machine."
1746917486"TF_robo_demo_pupil" "A Pupila HDMI"
1747017487"[english]TF_robo_demo_pupil" "The HDMI Patch"
17471N/A"TF_robo_demo_pupil_Desc" "Vem recheado com a melhor seleção de filmes relacionados com olhos (\"Olhos Bem Fechados\", \"Os Olhos da Montanha Parte II\" e outros 3) que os teus amigos podem ver a partir do conforto da tua cara."
N/A17488"TF_robo_demo_pupil_Desc" "Nome original inglês: THE HDMI PATCH\n\nVem recheado com a melhor seleção de filmes relacionados com olhos (\"Olhos Bem Fechados\", \"Os Olhos da Montanha Parte II\" e outros 3) que os teus amigos podem ver a partir do conforto da tua cara."
1747217489"[english]TF_robo_demo_pupil_Desc" "Bundled with a broad selection of eyeball-related movies (\"Eyes Wide Shut\", \"The Hills Have Eyes, Part II\" and three more) that your friends can enjoy from the comfort of your face."
1747317490"TF_robo_demo_beard_bombardier" "O Bombardeiro Sucateiro"
1747417491"[english]TF_robo_demo_beard_bombardier" "The Bolted Bombardier"
17475N/A"TF_robo_demo_beard_bombardier_Desc" "Lembras-te daquela vez em que te cruzaste com o robot mais sábio do mundo? E lhe arrancaste a barba e lhe roubaste o cano que ele usava com cachimbo? É que uns agentes da polícia bateram à porta e querem falar contigo."
N/A17492"TF_robo_demo_beard_bombardier_Desc" "Nome original inglês: THE BOLTED BOMBARDIER\n\nLembras-te daquela vez em que te cruzaste com o robot mais sábio do mundo? E lhe arrancaste a barba e lhe roubaste o cano que ele usava com cachimbo? É que uns agentes da polícia bateram à porta e querem falar contigo."
1747617493"[english]TF_robo_demo_beard_bombardier_Desc" "Remember that time you met the wisest robot in the world? And tore his beard off and stole his stupid pipe? Because the police are here and they want to talk to you."
1747717494"TF_robo_heavy_boltedscraptowel" "A Toalha de Titânio"
1747817495"[english]TF_robo_heavy_boltedscraptowel" "The Titanium Towel"
17479N/A"TF_robo_heavy_boltedscraptowel_Desc" "As toalhas normais fazem o seu trabalho quando se trata de água, mas e se estiveres coberto de ímanes? O que é que a tua toalha normal vai fazer agora? Vai ficar a ver-te morrer lentamente de magnetismo é o que é."
N/A17496"TF_robo_heavy_boltedscraptowel_Desc" "Nome original inglês: TITANIUM TOWEL\n\nAs toalhas normais fazem o seu trabalho quando se trata de água, mas e se estiveres coberto de ímanes? O que é que a tua toalha normal vai fazer agora? Vai ficar a ver-te morrer lentamente de magnetismo é o que é."
1748017497"[english]TF_robo_heavy_boltedscraptowel_Desc" "Sure, regular towels work fine for water, but what if you're covered in magnets? What's your regular towel doing for you now? Watching you slowly die of magnetism, that's what."
1748117498"TF_robo_heavy_football_helmet" "O Guardião de Gridiron"
1748217499"[english]TF_robo_heavy_football_helmet" "The Gridiron Guardian"
17483N/A"TF_robo_heavy_football_helmet_Desc" "Este capacete comemora o derby mais épico da Liga de Futebol Americano de Robots do Canadá, entre \"Les Montreal Footballiers\" e os seus rivais manitobanos, \"Winnepeg Saskatchewans\". Não percebeste nada? Pergunta a um canadiano que ele explica-te."
N/A17500"TF_robo_heavy_football_helmet_Desc" "Nome original inglês: THE GRIDIRON GUARDIAN\n\nEste capacete comemora o derby mais épico da Liga de Futebol Americano de Robots do Canadá, entre \"Les Montreal Footballiers\" e os seus rivais manitobanos, \"Winnepeg Saskatchewans\". Não percebeste nada? Pergunta a um canadiano que ele explica-te."
1748417501"[english]TF_robo_heavy_football_helmet_Desc" "This helmet commemorates the epic Canadian Robot Football League showdown between Les Montreal Footballiers and their Manitoban rivals the Winnepeg Saskatchewans. Don't believe us? Ask any Canadian!"
1748517502"TF_robo_soldier_tyrantium" "Elmo de Tiranotânio"
1748617503"[english]TF_robo_soldier_tyrantium" "Tyrantium Helmet"
17487N/A"TF_robo_soldier_tyrantium_Desc" "Este chapéu vai-te cravar um pontapé tão forte no rabo que vais parar numa dimensão alternativa onde os vikings são robots. Desamerda-te!"
N/A17504"TF_robo_soldier_tyrantium_Desc" "Nome original inglês: TYRANTIUM HELMET\n\nEste chapéu vai-te cravar um pontapé tão forte no rabo que vais parar numa dimensão alternativa onde os vikings são robots. Desenrasca-te!"
1748817505"[english]TF_robo_soldier_tyrantium_Desc" "This hat kicks your ass so hard you'll fly into an alternate dimension where Vikings are robots. Deal with it!"
1748917506"TF_robo_all_mvm_canteen" "Cantil a Pilhas"
1749017507"[english]TF_robo_all_mvm_canteen" "Battery Canteens"
17491N/A"TF_robo_all_mvm_canteen_Desc" "Não deixes que o nome te engane: estes não são cantis a pilhas a sério capazes de converter energia química armazenada em energia elétrica. São apenas cantis normais que parecem idênticos ao teu cantil onde levas água, a diferença é que estão cheios de chumbo-ácido."
N/A17508"TF_robo_all_mvm_canteen_Desc" "Nome original inglês: BATTERY CANTEENS\n\nNão deixes que o nome te engane: estes não são cantis a pilhas a sério capazes de converter energia química armazenada em energia elétrica. São apenas cantis normais que parecem idênticos ao teu cantil onde levas água, a diferença é que estão cheios de chumbo-ácido."
1749217509"[english]TF_robo_all_mvm_canteen_Desc" "Don't let the name fool you: These aren't actual battery canteens capable of converting stored chemical energy into electrical energy. They're just regular canteens that look identical to your water canteen and are filled with battery acid."
1749317510"TF_robo_demo_fro" "A FR-0"
1749417511"[english]TF_robo_demo_fro" "The FR-0"
17495N/A"TF_robo_demo_fro_Desc" "Adquire já este artigo único de colecionador do filme clássico dos anos 70 \"Tibúrcio Hale vs. Asdrúb-HAL 9000\"."
N/A17512"TF_robo_demo_fro_Desc" "Nome original inglês: THE FR-0\n\nAdquire já este artigo único de colecionador do filme clássico dos anos 70 \"Tibúrcio Hale vs. Asdrúb-HAL 9000\"."
1749617513"[english]TF_robo_demo_fro_Desc" "Own this one-of-a-kind piece of memorabilia from the classic ‘70s film \"Blaxton Hale vs. Black HAL 9000\"."
1749717514"TF_robo_soldier_shako" "Shako de Aço"
1749817515"[english]TF_robo_soldier_shako" "Steel Shako"
17499N/A"TF_robo_soldier_shako_Desc" "Este chapéu combina a pompa e a ostentação sublime do \"Quebra-Nozes\" de Tchaikovsky com o futurismo ousado do \"Robo-Quebra-Nozes vs. Tarzan\"."
N/A17516"TF_robo_soldier_shako_Desc" "Nome original inglês: STEEL SHAKO\n\nEste chapéu combina a pompa e a ostentação sublime do \"Quebra-Nozes\" de Tchaikovsky com o futurismo ousado do \"Quebra-Nozes-Robot contra Tarzan\"."
1750017517"[english]TF_robo_soldier_shako_Desc" "Combining the sublime pageantry of Tchaikovsky's \"Nutcracker\" with the bold futurism of Tchaikovsky's \"Robot Nutcracker vs. Tarzan\"."
1750117518"TF_robo_scout_dogger" "O Bot Dog"
1750217519"[english]TF_robo_scout_dogger" "The Bot Dogger"
17503N/A"TF_robo_scout_dogger_Desc" "É inevitável que os chapéus em forma de cachorro quente robótico se tornem no acessório de moda mais popular no mundo. E quando o forem, toda a gente vai dizer que gostava deles \"antes de serem fixes.\" Graças ao Bot Dog, só TU poderás prová-lo."
N/A17520"TF_robo_scout_dogger_Desc" "Nome original inglês: THE BOT DOGGER\n\nÉ inevitável que os chapéus em forma de cachorro quente robótico se tornem no acessório de moda mais popular no mundo. E quando o forem, toda a gente vai dizer que gostava deles \"antes de estarem na moda.\" Graças ao Bot Dog, só TU poderás prová-lo."
1750417521"[english]TF_robo_scout_dogger_Desc" "It's inevitable that robot hot dog hats will someday become the most popular fashion accessory on the planet. And when they do, everyone will claim they liked them \"before they were cool.\" Thanks to the Bot Dogger, only YOU will be able to prove it."
1750517522"TF_robo_scout_baker_boy" "O Oleado Chapéu do Ardina"
1750617523"[english]TF_robo_scout_baker_boy" "Ye Oiled Baker Boy"
17507N/A"TF_robo_scout_baker_boy_Desc" "É como se este chapéu tivesse caído da minúscula cabeça metálica de um pirralho-bot a vender jornais robóticos em Londres Mecânica durante o ano de 1899, viajado através de um túnel no espaço-tempo e parado na tua mochila."
N/A17524"TF_robo_scout_baker_boy_Desc" "Nome original inglês: YE OILED BAKER BOY\n\nÉ como se este chapéu tivesse caído da minúscula cabeça metálica de um pirralho-bot a vender jornais robóticos em Londres Mecânica durante o ano de 1899, viajado através de um túnel no espaço-tempo e parado na tua mochila."
1750817525"[english]TF_robo_scout_baker_boy_Desc" "It's as if this hat fell off the tiny metal head of a dirt-stained urchinbot selling robonewspapers in 1899 Mecha-London, rolled through a time tunnel and into your modern backpack."
1750917526"TF_robo_pyro_pyrobotic_tote" "A Sacola Sucateira"
1751017527"[english]TF_robo_pyro_pyrobotic_tote" "The Scrap Sack"
17511N/A"TF_robo_pyro_pyrobotic_tote_Desc" "Estás preocupado que alguém ande a vasculhar nas tuas tralhas inúteis enquanto estás a trabalhar? Fica descansado com a Sacola Sucateira, que te permite manter sempre debaixo de olho todo o teu lixo misterioso."
N/A17528"TF_robo_pyro_pyrobotic_tote_Desc" "Nome original inglês: SCRAP SACK\n\nEstás preocupado que alguém ande a vasculhar nas tuas tralhas inúteis enquanto estás a trabalhar? Fica descansado com a Sacola Sucateira, que te permite manter sempre debaixo de olho todo o teu lixo misterioso."
1751217529"[english]TF_robo_pyro_pyrobotic_tote_Desc" "Concerned about your many stalkers going through your garbage while you're at work? Rest easy with the Scrap Sack, which lets you keep an eye on your secret-filled trash at all times."
1751317530"TF_robo_demo_capotain" "O Barrete Enlatado"
1751417531"[english]TF_robo_demo_capotain" "The Pure Tin Capotain"
17515N/A"TF_robo_demo_capotain_Desc" "Caça às bruxas: uma atividade necessária, mas dá trabalho e demora tempo. E se te disséssemos que podes deitar fogo a até cinco bruxas por dia sem mexeres uma palha? Apresentamos o Barrete Enlatado, a melhor invenção para poupar tempo desde o popular abre-latas elétrico."
N/A17532"TF_robo_demo_capotain_Desc" "Nome original inglês: THE PURE TIN CAPOTAIN\n\nCaça às bruxas: uma atividade necessária, mas dá trabalho e demora tempo. E se te disséssemos que podes deitar fogo a até cinco bruxas por dia sem mexeres uma palha? Apresentamos o Barrete Enlatado, a melhor invenção para poupar tempo desde o popular abre-latas elétrico."
1751617533"[english]TF_robo_demo_capotain_Desc" "Witch-hunting: necessary, but time-consuming. What if we told you you could burn up to five witches a day without lifting a finger? Introducing the Pure Tin Capotain, the greatest time-saving invention since the electric can opener."
1751717534"TF_robo_pyro_prancers_pride" "Orgulho do Canalizador"
1751817535"[english]TF_robo_pyro_prancers_pride" "Plumber's Pipe"
17519N/A"TF_robo_pyro_prancers_pride_Desc" "Aprende o ofício de canalizador com o poder da osmose graças a este Kit Caseiro de Canalizador! Canos e corda incluídos."
N/A17536"TF_robo_pyro_prancers_pride_Desc" "Nome original inglês: PLUMBER'S PIPE\n\nAprende o ofício de canalizador com o poder da osmose graças a este Kit Caseiro de Canalizador! Canos e cabos incluídos."
1752017537"[english]TF_robo_pyro_prancers_pride_Desc" "Learn plumbing by osmosis with this handy Home Plumber's Kit! Comes with pipe, length of wire."
1752117538"TF_robo_engineer_teddy" "Teddy Robobelt"
1752217539"[english]TF_robo_engineer_teddy" "Teddy Robobelt"
1752417541"[english]TF_robo_engineer_teddy_Desc" "This tiny robotic bear used to be the President. Now he lives in your pocket. How could the mighty have fallen so far? [makes drinking gesture] Glug glug wink wink."
1752517542"TF_robo_demo_stuntman" "O Duplo Ciborgue"
1752617543"[english]TF_robo_demo_stuntman" "The Cyborg Stunt Helmet"
17527N/A"TF_robo_demo_stuntman_Desc" "Se pausares naquela grande cena de combate no filme clássico \"Os Punhos Abalroantes do Hércules do Futuro\", podes ver que não é na verdade o famoso ator robot Kirk RoboDouglas, mas um duplo ciborgue. Mostra o teu apoio pelos não mencionados heróis da tela prateada com este capacete de duplo de edição limitada."
N/A17544"TF_robo_demo_stuntman_Desc" "Nome original inglês: CYBORG STUNT HELMET\n\nSe pausares naquela grande cena de combate no filme clássico \"Os Punhos Abalroantes do Hércules do Futuro\", podes ver que não é na verdade o famoso ator português robótico Roboquim de Almeida, mas um duplo ciborgue. Mostra o teu apoio pelos não mencionados heróis do grande ecrã com este capacete de duplo de edição limitada."
1752817545"[english]TF_robo_demo_stuntman_Desc" "If you pause that big fight scene in the classic film \"Swinging Fists of Future Hercules\", you can tell that's not actually famous robot actor Kirk RoboDouglas, but a cyborg stuntman. Support the unsung heroes of the silver-plated screen with this limited edition stunt helmet."
1752917546"TF_robo_pyro_electric_escorter" "A Escolta Elétrica"
1753017547"[english]TF_robo_pyro_electric_escorter" "The Electric Escorter"
17531N/A"TF_robo_pyro_electric_escorter_Desc" "\"Parece-me que viveste a tua vida / com uma lâmpada na cabeça / e tu devias mas é tomar banho / antes que o tétano cefálico apareça.\" - música do Elton John, escrita por Bernie Taupin. A sério!"
N/A17548"TF_robo_pyro_electric_escorter_Desc" "Nome original inglês: ELECTRIC ESCORTER\n\n\"Parece-me que viveste a tua vida / com uma lâmpada na cabeça / e tu devias mas é tomar banho / antes que o tétano cefálico apareça.\" - música do Elton John, escrita por Bernie Taupin. A sério!"
1753217549"[english]TF_robo_pyro_electric_escorter_Desc" "\"And it seems to me you lived your life / with a lightbulb in your head / wishing you had cleaned the hole / as the cephalic tetanus spread.\" – Elton John (words by Bernie Taupin)"
1753317550"TF_robo_soldier_fullmetaldrillhat" "Nascido Para Soldar"
1753417551"[english]TF_robo_soldier_fullmetaldrillhat" "Full Metal Drill Hat"
17535N/A"TF_robo_soldier_fullmetaldrillhat_Desc" "Qual é a tua avaria, Cabo Robô? É bom que te desfragmentes senão eu desaperto-te a cabeça, acedo ao teu processador no pescoço e arranjo a tua avaria!"
N/A17552"TF_robo_soldier_fullmetaldrillhat_Desc" "Nome original inglês: FULL METAL DRILL HAT\n\nQual é a tua avaria, Cabo Robot? É bom que te desfragmentes senão eu desaperto-te a cabeça, acedo ao teu processador no pescoço e conserto a tua avaria!"
1753617553"[english]TF_robo_soldier_fullmetaldrillhat_Desc" "What is your major malfunction, Private Robot? You had best defrag yourself or I will unscrew your head, access the CPU in your neck and fix your major malfunction!"
1753717554"TF_robo_scout_bolt_boy" "O Rapaz Robobonk"
1753817555"[english]TF_robo_scout_bolt_boy" "The Bolt Boy"
17539N/A"TF_robo_scout_bolt_boy_Desc" "Tínhamos um item que era originalmente um acessório de um super-herói inventado inspirado num refrigerante imaginário usado por uma personagem fictícia. Agora o item também é feito de metal. Existem tantas camadas de abstração para aqui misturadas que já nem sabemos o que estamos para aqui a escrever."
N/A17556"TF_robo_scout_bolt_boy_Desc" "Nome original inglês: THE BOLT BOY\n\nTínhamos um item que era originalmente um acessório de um super-herói inventado, inspirado num refrigerante imaginário usado por uma personagem fictícia. Agora o item também tem uma versão robótica. Existem tantas camadas de abstração para aqui misturadas que já nem sabemos o que estamos para aqui a escrever."
1754017557"[english]TF_robo_scout_bolt_boy_Desc" "That item was originally a make-believe superhero accessory tie-in to an imaginary soft drink enjoyed by a fictional character. Now it's also made of metal. There are so many layers of abstraction going on here even we don't know what to make of it."
1754117558"TF_robo_pyro_tribtrojan" "A Lesma de Metal"
1754217559"[english]TF_robo_pyro_tribtrojan" "The Metal Slug"
17543N/A"TF_robo_pyro_tribtrojan_Desc" "Elas vieram do espaço sideral. E elas vieram para nos conquistar. Era o crime espacial perfeito. Mas havia só um problema. TU. \"A Lesma de Metal\". Para mais de 18 anos. Nesta sexta-feira. NA TUA CABEÇA."
N/A17560"TF_robo_pyro_tribtrojan_Desc" "Nome original inglês: THE METAL SLUG\n\nElas vieram do espaço sideral. E elas vieram para nos conquistar. Era o crime espacial perfeito. Mas havia só um problema. TU. \"A Lesma de Metal\". Para mais de 18 anos. Nesta sexta-feira. NA TUA CABEÇA."
1754417561"[english]TF_robo_pyro_tribtrojan_Desc" "They came from outer space. And they came to conquer. It was the perfect space crime. But there's just one problem. YOU. \"The Metal Slug\". Rated R. This Friday. On your HEAD."
1754517562"TF_robo_demo_glengarry_botnet" "A Boina de Banda Larga"
1754617563"[english]TF_robo_demo_glengarry_botnet" "The Broadband Bonnet"
17547N/A"TF_robo_demo_glengarry_botnet_Desc" "Esta boina vem equipada com um pompom-satélite que transmite em tempo real as notícias mais relevantes para qualquer escocês que se preze (resultados de partidas de golfe, a quanto estão os preços do uísque, quando é que o \"Braveheart\" está a dar na televisão...)."
N/A17564"TF_robo_demo_glengarry_botnet_Desc" "Nome original inglês: BROADBAND BONNET\n\nEsta boina vem equipada com um pompom-satélite que transmite em tempo real as notícias mais relevantes para qualquer escocês que se preze (resultados de partidas de golfe, a quanto estão os preços do uísque, quando é que o \"Braveheart\" está a dar na televisão...)."
1754817565"[english]TF_robo_demo_glengarry_botnet_Desc" "This brimless bonnet cap comes equipped with a satellite pom-pom that streams up-to-the-minute news relevant to the on-the-go Scotsman (golf scores, whiskey prices, when \"Braveheart\" is on)."
1754917566"TF_robo_scout_bonk_helm" "Capacete de Chumbo Bonk"
1755017567"[english]TF_robo_scout_bonk_helm" "Bonk Leadwear"
17551N/A"TF_robo_scout_bonk_helm_Desc" "Em 1792, o físico italiano Alessandro Volta inventou as primeiras pilhas ao fazer uma mistura com zinco, cloreto de amónio e sal fundido. Em 1932, o magnata dos refrigerantes norte-americano Theophilus Bonk adicionou açúcar a esta mistura e inventou a Bonk-Cola."
N/A17568"TF_robo_scout_bonk_helm_Desc" "Nome original inglês: BONK LEADWEAR\n\nEm 1792, o físico italiano Alessandro Volta inventou as primeiras pilhas ao fazer uma mistura com zinco, cloreto de amónio e sal fundido. Em 1932, o magnata dos refrigerantes norte-americano Theophilus Bonk adicionou açúcar a esta mistura e inventou a Bonk-Cola."
1755217569"[english]TF_robo_scout_bonk_helm_Desc" "In 1792, Italian physicist Alessandro Volta invented the battery by mixing zinc, ammonium chloride and molten salt together. In 1932, American soft drink magnate Theophilus Bonk added sugar to this mixture and invented Bonk Cola."
1755317570"TF_robo_engineer_greaser" "O Prospetor de Plug-ins"
1755417571"[english]TF_robo_engineer_greaser" "The Plug-In Prospector"
17555N/A"TF_robo_engineer_greaser_Desc" "A história do futuro robótico ganha vida! Faz de conta que és um velho prospetor robótico mal-humorado e viciado em nano-uísque no Velho-Velho Ciber-Oeste durante a Grande Corrida às Pilhas de 3047."
N/A17572"TF_robo_engineer_greaser_Desc" "Nome original inglês: PLUG-IN PROSPECTOR\n\nA história do futuro robótico ganha vida! Faz de conta que és um velho prospetor robótico mal-humorado e viciado em nano-uísque no Velho-Velho Ciber-Oeste durante a Grande Corrida às Pilhas de 3047."
1755617573"[english]TF_robo_engineer_greaser_Desc" "Robo-future history comes alive! Pretend you're a grizzled, cantankerous robot prospector, drunk on teeny-tiny shots of nano-whiskey in the Olllld Cyber-West during the Great Battery Rush of 3047."
1755717574"TF_robo_pyro_last_watt" "O Esqueleto Enferrujado"
1755817575"[english]TF_robo_pyro_last_watt" "The Rusty Reaper"
17559N/A"TF_robo_pyro_last_watt_Desc" "És a personificação da morte? Precisas de pintar a spray alguma coisa em casa mas tens as janelas fechadas? Esta máscara ventiladora caveirosa é justamente aquilo de que precisas."
N/A17576"TF_robo_pyro_last_watt_Desc" "Nome original inglês: RUSTY REAPER\n\nÉs a personificação da morte? Precisas de pintar a spray alguma coisa em casa mas tens as janelas fechadas? Esta máscara ventiladora caveirosa é justamente aquilo de que precisas."
1756017577"[english]TF_robo_pyro_last_watt_Desc" "Are you the personification of death? Do you need to spraypaint something indoors? This skull-shaped rebreather has you covered."
1756117578"TF_robo_soldier_sparkplug" "Vela de Ignição do Soldier"
1756217579"[english]TF_robo_soldier_sparkplug" "Soldier's Sparkplug"
17563N/A"TF_robo_soldier_sparkplug_Desc" "Algumas vezes um charuto é só um charuto. Outras vezes é uma vela de ignição. E outras vezes é simplesmente uma bota. O importante é que tens algo na tua boca que está a arder."
N/A17580"TF_robo_soldier_sparkplug_Desc" "Nome original inglês: SOLDIER'S SPARKPLUG\n\nAlgumas vezes um charuto é só um charuto. Outras vezes é uma vela de ignição. E outras vezes é simplesmente uma bota. O importante é que tens algo na tua boca que está a arder."
1756417581"[english]TF_robo_soldier_sparkplug_Desc" "Sometimes a cigar is just a cigar. Other times it is a sparkplug. Sometimes it is a boot. The important thing is that you have something in your mouth that is on fire."
1756517582"TF_robo_demo_buccaneer_bicorne" "O Bicorne Metalizado"
1756617583"[english]TF_robo_demo_buccaneer_bicorne" "The Bolted Bicorne"
17567N/A"TF_robo_demo_buccaneer_bicorne_Desc" "Um facto pouco conhecido sobre papagaios: eles ARRANCAM sempre com o bico os olhos de um pirata humano. Mas eles não vão conseguir arrancar algo de aço sólido. E se tentarem? Este belo chapéu está eletrificado e pode dar um choque de até 10.000 volts. Xeque-mate, papagaios."
N/A17584"TF_robo_demo_buccaneer_bicorne_Desc" "Nome original inglês: BOLTED BICORNE\n\nUm facto pouco conhecido sobre papagaios: eles ARRANCAM sempre com o bico os olhos de um pirata humano. Mas eles não vão conseguir arrancar algo de aço sólido. E se tentarem? Este belo chapéu está eletrificado e pode dar um choque de até 10.000 volts. Xeque-mate, papagaios."
1756817585"[english]TF_robo_demo_buccaneer_bicorne_Desc" "One little-known fact about parrots: They WILL peck a hole through a human pirate skull. But they can't peck through solid steel. And if they try? This baby's electrified to the tune of 10,000 volts. Your move, parrots."
1756917586"TF_robo_engineer_rustin" "A Moda Intemporal"
1757017587"[english]TF_robo_engineer_rustin" "The Timeless Topper"
17571N/A"TF_robo_engineer_rustin_Desc" "A maioria dos chapéus são feitos de feltro, lona ou outros tipos de tecidos não-duráveis que se decompõem após uns meros 10.000 anos. Este belo chapéu foi fabricado para ser duradouro, com uma camada exterior de titânio e com um forro interior feito a partir não só de sacos e copos de plástico como também de fraldas descartáveis."
N/A17588"TF_robo_engineer_rustin_Desc" "Nome original inglês: TIMELESS TOPPER\n\nA maioria dos chapéus são feitos de feltro, lona ou outros tipos de tecidos não-duráveis que se decompõem após uns meros 10.000 anos. Este belo chapéu foi fabricado para ser duradouro, com uma camada exterior de titânio e com um forro interior feito a partir não só de sacos e copos de plástico como também de fraldas descartáveis."
1757217589"[english]TF_robo_engineer_rustin_Desc" "Most hats are made of felt, canvas or other non-durable cloths that decompose after a mere 10,000 years. The Timeless Topper's built for the long haul, with an outer layer of scrap titanium and an inner core of plastic bags, foam cups and disposable diapers."
1757317590"TF_robo_pyro_figment_filament" "O Filamental"
1757417591"[english]TF_robo_pyro_figment_filament" "The Filamental"
1757617593"[english]TF_robo_pyro_figment_filament_Desc" "Is your Pyro made up of alternating current or direct current? Only your electrician knows for sure!"
1757717594"TF_robo_demo_scotsmans_stovepipe" "A Cartola de Estrôncio"
1757817595"[english]TF_robo_demo_scotsmans_stovepipe" "The Strontium Stove Pipe"
17579N/A"TF_robo_demo_scotsmans_stovepipe_Desc" "Beep boop! Eu sou o Robo-Lincoln! Bem-vindos ao Museu dos Robo-presidentes! Fiz os meus deveres na parte de trás de uma pá! Agora eu tenho de matar todos os humanos com uma pá porque fiquei de repente consciente! Beep boop matar todos os humanos!"
N/A17596"TF_robo_demo_scotsmans_stovepipe_Desc" "Nome original inglês: STRONTIUM STOVE PIPE\n\nBeep boop! Eu sou o Lincoln-Robot! Bem-vindos ao Museu dos Presidentes-Robot! Fiz os meus deveres na parte de trás de uma pá! Agora eu tenho de matar todos os humanos com uma pá porque fiquei de repente consciente! Beep boop matar todos os humanos!"
1758017597"[english]TF_robo_demo_scotsmans_stovepipe_Desc" "Beep boop! I am Old Railsplitter! Welcome to the Hall of Robopresidents! I did my homework on the back of a shovel! Now I must kill all humans with a shovel because I just now became sentient! Beep boop kill all humans!"
1758117598"TF_robo_pyro_firewall_helmet" "Capacete de Robombeiro"
1758217599"[english]TF_robo_pyro_firewall_helmet" "Firewall Helmet"
17583N/A"TF_robo_pyro_firewall_helmet_Desc" "Aprende o segredo que os bombeiros guardam ferozmente: não há melhor chapéu a ser usado enquanto entras num edifício em chamas do que um chapéu de metal. Porquê? O metal irá absorver 100% do calor, deixando a tua pele fria e refrescada. Provavelmente."
N/A17600"TF_robo_pyro_firewall_helmet_Desc" "Nome original inglês: FIREWALL HELMET\n\nAprende o segredo que os bombeiros guardam ferozmente: não há melhor chapéu a ser usado enquanto entras num edifício em chamas do que um chapéu de metal. Porquê? O metal irá absorver 100% do calor, deixando a tua pele fria e refrescada. Provavelmente."
1758417601"[english]TF_robo_pyro_firewall_helmet_Desc" "Learn the secret that firefighters guard fiercely: There is no better hat to wear while entering a burning building than a metal hat. Why? The metal will absorb 100% of the heat, leaving your bare skin cool and refreshed, probably."
1758517602"TF_robo_pyro_respectless_glove" "Luva Robótica Sem Respeito"
1758617603"[english]TF_robo_pyro_respectless_glove" "Respectless Robo-Glove"
17587N/A"TF_robo_pyro_respectless_glove_Desc" "Quando aquele robot te deu por vontade própria a mão dele, ele pensou que irias estudá-la para ajudares a área científica da aplicação de próteses. Que nabo. Ei, olhem todos para mim! Sou uma galinha de metal! Bip bip cocorococó!"
N/A17604"TF_robo_pyro_respectless_glove_Desc" "Nome original inglês: RESPECTLESS ROBO-GLOVE\n\nQuando aquele robot te deu por vontade própria a mão dele, ele pensou que irias estudá-la para ajudares a área científica da aplicação de próteses. Que nabo. Ei, olhem todos para mim! Sou uma galinha de metal! Bip bip cocorococó!"
1758817605"[english]TF_robo_pyro_respectless_glove_Desc" "When that robot selflessly gave you its hand, it assumed you'd study it to advance the field of prosthetic medicine. Sucker. Hey, everybody check me out! I'm a metal chicken! Beep beep gobble boop!"
1758917606"TF_robo_pyro_whirly_bird" "Beanie de Boro do Pyro"
1759017607"[english]TF_robo_pyro_whirly_bird" "Pyro's Boron Beanie"
17591N/A"TF_robo_pyro_whirly_bird_Desc" "Os teus entes queridos e amigos vão chamar-te de estúpido por usares este chapéu. \"Ei, palhaço!\", vai dizer a tua mãe. Mas eles não vão achar tanta graça quando ganhares a medalha de ouro na competição de nadar para trás nas Olimpíadas, e depois seres desqualificado por teres feito batota."
N/A17608"TF_robo_pyro_whirly_bird_Desc" "Nome original inglês: PYRO'S BORON BEANIE\n\nOs teus entes queridos e amigos vão chamar-te de estúpido por usares este chapéu. \"Ei, palhaço!\", vai dizer a tua mãe. Mas eles não vão achar tanta graça quando ganhares a medalha de ouro na competição de nadar para trás nas Olimpíadas, e depois seres desqualificado por teres feito batota."
1759217609"[english]TF_robo_pyro_whirly_bird_Desc" "Friends and loved ones will call you stupid for wearing this hat. \"Hey, moron!\" your mother will say. But they won't think it's so funny when you win the Backwards Swimming competition at the Olympics, and are later stripped of your medal for cheating."
1759317610"TF_robo_medic_otolaryngologists_mirror" "Lâmpada de Halogénio"
1759417611"[english]TF_robo_medic_otolaryngologists_mirror" "Halogen Head Lamp"
17595N/A"TF_robo_medic_otolaryngologists_mirror_Desc" "Esta maravilha da medicina é superior ao já obsoleto espelho frontal dos médicos, pois substitui a parte do espelho com uma lâmpada de 10.000 watts que pode ser vista do espaço. Agora podes ver bem o interior dos ouvidos, gargantas e narizes infeccionados dos teus pacientes a partir de uma distância segura."
N/A17612"TF_robo_medic_otolaryngologists_mirror_Desc" "Nome original inglês: HALOGEN HEAD LAMP\n\nEsta maravilha da medicina é superior ao já obsoleto espelho frontal dos médicos, pois substitui a parte do espelho com uma lâmpada de 10.000 watts que pode ser vista do espaço. Agora podes ver bem o interior dos ouvidos, gargantas e narizes infecionados dos teus pacientes a partir de uma distância segura."
1759617613"[english]TF_robo_medic_otolaryngologists_mirror_Desc" "This medical marvel improves on the obsolete doctor's head mirror by replacing the mirror part with a 10,000 watt lamp part that can be seen from space. Peer inside your patients' disease-riddled ears, noses and throats from a safe distance."
1759717614"TF_robo_medic_pickelhaube" "Pickelhaube de Platina"
1759817615"[english]TF_robo_medic_pickelhaube" "Platinum Pickelhaube"
17599N/A"TF_robo_medic_pickelhaube_Desc" "Inventado por Nikolai Tesla em qualquer uma das suas dez milhões de aparições em filmes e livros de ficção steampunk rasca. Provavelmente."
N/A17616"TF_robo_medic_pickelhaube_Desc" "Nome original inglês: PLATINUM PICKELHAUBE\n\nInventado por Nikolai Tesla em qualquer uma das suas dez milhões de aparições em filmes e livros de ficção steampunk rasca. Provavelmente."
1760017617"[english]TF_robo_medic_pickelhaube_Desc" "Invented by Nikolai Tesla in any one of his ten million appearances in crappy steampunk fiction, probably."
1760117618"TF_robo_medic_grimm_hatte" "O Doutor Vírus"
1760217619"[english]TF_robo_medic_grimm_hatte" "The Virus Doctor"
17603N/A"TF_robo_medic_grimm_hatte_Desc" "Este chapéu é o ideal para ti, quer sejas um médico dos tempos da peste negra no século XVII, um lutador de wrestling profissional ou um garçon num restaurante temático gótico. Vai-te ficar a matar, estejas tu a fazer os últimos sacramentos, a encher os teus adversários mascarados de porrada e/ou a servir uma bandeja de jalapeños embrulhados em presunto de pata negra."
N/A17620"TF_robo_medic_grimm_hatte_Desc" "Nome original inglês: THE VIRUS DOCTOR\n\nEste chapéu é o ideal para ti, quer sejas um médico dos tempos da peste negra no século XVII, um lutador de wrestling profissional ou um garçon num restaurante temático gótico."
1760417621"[english]TF_robo_medic_grimm_hatte_Desc" "Whether you're a 17th century plague doctor, a professional wrestler, or a waiter at a plague-themed family restaurant, this hat lets you look the part while delivering last rites, a Tombstone Piledriver and/or plate after plate of bacon-wrapped jalapeño poppers."
1760517622"TF_robo_engineer_texastingallon" "Dez-Latões do Texas"
1760617623"[english]TF_robo_engineer_texastingallon" "Texas Tin-Gallon"
17607N/A"TF_robo_engineer_texastingallon_Desc" "É um facto histórico que no tempo dos cowboys, não era fácil arranjar tecido. Os vaqueiros mais criativos protegiam a cabeça do sol graças aos seus chapéus feitos daquilo que tinham em abundância: chapas vindas das árvores e parafusos vindos de cactos."
N/A17624"TF_robo_engineer_texastingallon_Desc" "Nome original inglês: TEXAS TIN-GALLON\n\nÉ um facto histórico que no tempo dos cowboys, não era fácil arranjar tecido. Os vaqueiros mais criativos protegiam a cabeça do sol graças aos seus chapéus feitos daquilo que tinham em abundância: chapas vindas das árvores e parafusos vindos de cactos."
1760817625"[english]TF_robo_engineer_texastingallon_Desc" "It's a historical fact that in cowboy times, cloth was hard to come by. Creative cowpokes kept the sun out of their eyes by making hats out of what they had in abundance: sheet-metal trees and bolt cactuses."
1760917626"TF_robo_medic_tyrolean" "Tirolês de Titânio"
1761017627"[english]TF_robo_medic_tyrolean" "Titanium Tyrolean"
17611N/A"TF_robo_medic_tyrolean_Desc" "Enfrenta com estilo o apocalipse robótico graças a este adereço fantástico, perfeito para te infiltrares no computador-mãe consciente situado no pavilhão suíço do Epcot Center. Seja lá onde isso for. Acho que era na Disneyland."
N/A17628"TF_robo_medic_tyrolean_Desc" "Nome original inglês: TITANIUM TYROLEAN\n\nEnfrenta com estilo o apocalipse robótico graças a este adereço fantástico, perfeito para te infiltrares no computador-mãe consciente situado no pavilhão suíço do Epcot Center. Seja lá onde isso for. Acho que era na Disneyland."
1761217629"[english]TF_robo_medic_tyrolean_Desc" "Meet the robot apocalypse in style with this puckish number, perfect for infiltrating the sentient mother computer located in the Swiss pavilion at Epcot Center."
1761317630"TF_robo_medic_physician_mask" "Máscara de Processamento"
1761417631"[english]TF_robo_medic_physician_mask" "Practitioner's Processing Mask"
17615N/A"TF_robo_medic_physician_mask_Desc" "Facto: 70% do ar que respiras esteve recentemente no rabo de alguém. Este útil aparelho absorve o ar fedorento à tua volta e filtra-o através um depósito de água com sabão e perfume antes de o poderes respirar."
N/A17632"TF_robo_medic_physician_mask_Desc" "Nome original inglês: PRACTITIONER'S PROCESSING MASK\n\nFacto: 70% do ar que respiras esteve recentemente no rabo de alguém. Este útil aparelho absorve o ar fedorento à tua volta e filtra-o através um depósito de água com sabão e perfume antes de o poderes respirar."
1761617633"[english]TF_robo_medic_physician_mask_Desc" "Fact: 70% of the air you breathe was recently in someone's butt. This handy contraption runs the farty air you live in through a gauntlet of soapy water and potpourri before entering your body."
1761717634"TF_robo_spy_bootleg_billycock" "Chapéu de Coco Metálico Falsificado"
1761817635"[english]TF_robo_spy_bootleg_billycock" "Bootleg Base Metal Billycock"
17619N/A"TF_robo_spy_bootleg_billycock_Desc" "Engana os teus amigos e fá-los pensar que o teu chapéu metálico enorme é um chapéu diferente mais pequeno. Se isto fosse de facto ilegal, seria o CRIME PERFEITO."
N/A17636"TF_robo_spy_bootleg_billycock_Desc" "Nome original inglês: BOOTLEG BASE METAL BILLYCOCK\n\nEngana os teus amigos e fá-los pensar que o teu chapéu metálico enorme é um chapéu diferente mais pequeno. Se isto fosse de facto ilegal, seria o CRIME PERFEITO."
1762017637"[english]TF_robo_spy_bootleg_billycock_Desc" "Trick your friends into thinking your enormous metal hat is a smaller, different hat. If this was actually illegal it would be the PERFECT CRIME."
1762117638"TF_robo_medic_archimedes" "Arquimedes Mecânico"
1762217639"[english]TF_robo_medic_archimedes" "Mecha-Medes"
17623N/A"TF_robo_medic_archimedes_Desc" "O Arquimedes Mecânico apareceu pela primeira vez no número 314 do livro de banda desenhada \"Voos Fantásticos do Arquimedes\", quando o Arquimedes caiu de uma mesa e foi parar numa dimensão paralela, cruzou-se com a sua versão robótica deste mundo, comeu algumas sementes, piou de terror quando viu a Estátua da Liberdade soterrada e depois voou através da porta de um pátio."
N/A17640"TF_robo_medic_archimedes_Desc" "Nome original inglês: MECHA-MEDES\n\nO Arquimedes Mecânico apareceu pela primeira vez no número 314 do livro de banda desenhada \"Voos Fantásticos do Arquimedes\", quando o Arquimedes caiu de uma mesa e foi parar numa dimensão paralela, cruzou-se com a sua versão robótica deste mundo, comeu algumas sementes, piou de terror quando viu a Estátua da Liberdade soterrada e depois voou através da porta de um pátio."
1762417641"[english]TF_robo_medic_archimedes_Desc" "Mecha-Medes first appeared in Archimedes' Flights of Fantasy #314 when Archimedes accidentally fell off a table into a parallel world, met his robot double, ate some seeds, squawked in terror at a half-buried Statue of Liberty, then flew into a patio door."
1762517642"TF_robo_heavy_tungsten_toque" "O Barrete de Tungsténio"
1762617643"[english]TF_robo_heavy_tungsten_toque" "The Tungsten Toque"
17627N/A"TF_robo_heavy_tungsten_toque_Desc" "Relembra os maiores robots canadianos da história com este barrete de aço! Como por exemplo o já falecido primeiro-ministro, Pierre Trudeau! Ministro Optimus Prime! Capitão-tenente Data, daquela série televisiva com naves e isso!"
N/A17644"TF_robo_heavy_tungsten_toque_Desc" "Nome original inglês: TUNGSTEN TOQUE\n\nRelembra os maiores robots canadianos da história com este barrete de aço! Como por exemplo o já falecido primeiro-ministro, Pierre Trudeau! Ministro Optimus Prime! Capitão-tenente Data, daquela série televisiva com naves e isso!"
1762817645"[english]TF_robo_heavy_tungsten_toque_Desc" "Commemorate history's greatest robot Canadians with this knitted steel cap. Former Prime Minister Pierre Trudeau! Optimus Prime Minister! Commander Data from the hit CBC drama Deep Space Prince Edward Island!"
1762917646"TF_robo_medic_ninepipe_problem" "O Cachimbo de Metal"
1763017647"[english]TF_robo_medic_ninepipe_problem" "The Steam Pipe"
17631N/A"TF_robo_medic_ninepipe_problem_Desc" "Tal como o género steampunk arruinou a literatura, este cachimbo arruina o prazer inofensivo de fumar devido aos parafusos, ponteiros e teslas do Nicolau enfiadas lá para dentro. Óculos à Drácula incluídos!"
N/A17648"TF_robo_medic_ninepipe_problem_Desc" "Nome original inglês: THE STEAM PIPE\n\nTal como o género steampunk arruinou a literatura, este cachimbo arruina o prazer inofensivo de fumar devido aos parafusos, ponteiros e teslas do Nicolau enfiadas lá para dentro. Óculos à Drácula incluídos!"
1763217649"[english]TF_robo_medic_ninepipe_problem_Desc" "Just like steampunk ruined reading, the steampipe destroys the harmless pleasure of smoking by tarting it up with a lot of bolts and dials and Nikolai Teslas. Comes with period-appropriate Gary Oldman Dracula glasses!"
1763317650"TF_robo_engineer_mining_light" "Lanterna de Mineiro de Dados"
1763417651"[english]TF_robo_engineer_mining_light" "The Data Mining Light"
17635N/A"TF_robo_engineer_mining_light_Desc" "Se fores um mineiro de carvão veterano como nós, sabes como é bom deitar fora o teu equipamento de mineiro e trabalhar nu: assim as pessoas sabem que não estás aqui para brincadeiras. Finalmente existe uma versão para os empregados de escritório não usarem enquanto estiverem nus e a analisar folhas de cálculos."
N/A17652"TF_robo_engineer_mining_light_Desc" "Nome original inglês: THE DATA MINING LIGHT\n\nSe fores um mineiro de carvão veterano como nós, sabes como é bom deitar fora o teu equipamento de mineiro e trabalhar nu: assim as pessoas sabem que não estás aqui para brincadeiras. Finalmente existe uma versão para os empregados de escritório não usarem enquanto estiverem nus e a analisar folhas de cálculos."
1763617653"[english]TF_robo_engineer_mining_light_Desc" "If you're a rugged coal miner like us, you know the value of throwing away your mining equipment and mining in the nude so people know how tough you are. Finally there's a version for the office worker to not wear while nudely analyzing spreadsheets."
1763717654"TF_robo_medic_blighted_beak" "O Bico Que Byte Matar"
1763817655"[english]TF_robo_medic_blighted_beak" "The Byte'd Beak"
17639N/A"TF_robo_medic_blighted_beak_Desc" "Esta máscara da peste do século XVII foi remodelada para as orgias temáticas dos tempos modernos graças a uma câmara integrada, visão noturna (para festas pouco iluminadas!) e um radar de última geração para a deteção rápida de orgias."
N/A17656"TF_robo_medic_blighted_beak_Desc" "Nome original inglês: THE BYTE'D BEAK\n\nEsta máscara da peste do século XVII foi remodelada para as orgias temáticas dos tempos modernos graças a uma câmara integrada, visão noturna (para festas pouco iluminadas!) e um radar de última geração para a deteção rápida de orgias."
1764017657"[english]TF_robo_medic_blighted_beak_Desc" "This 17th century plague mask has been upgraded for modern day masquerade-style sex parties with a built-in camera, night vision (for dimly-lit sex parties!) and state-of-the-art sex detection radar."
1764117658"TF_robo_pyro_site_for_sore_eyes" "Olhos Googólicos"
1764217659"[english]TF_robo_pyro_site_for_sore_eyes" "The Googol Glass Eyes"
17643N/A"TF_robo_pyro_site_for_sore_eyes_Desc" "Estes implantes de olhos digitais permitem-te ver as últimas previsões metereológicas, estar a par da bolsa de valores e pesquisar por curas para infecções que normalmente ocorrem quando alguém decide enfiar pedaços estranhos de metal pelos olhos adentro."
N/A17660"TF_robo_pyro_site_for_sore_eyes_Desc" "Nome original inglês: GOOGOL GLASS EYES\n\nEstes implantes de olhos digitais permitem-te ver as últimas previsões metereológicas, estar a par da bolsa de valores e pesquisar por curas para infeções que normalmente ocorrem quando alguém decide enfiar pedaços estranhos de metal pelos olhos adentro."
1764417661"[english]TF_robo_pyro_site_for_sore_eyes_Desc" "These digital eye implants will let you check the weather, monitor the stock market and look up cures for infection caused by jamming unclean hunks of metal into your eye sockets."
1764517662"TF_robo_heavy_chief" "Os Bravos de Bunsen"
1764617663"[english]TF_robo_heavy_chief" "The Bunsen Brave"
17647N/A"TF_robo_heavy_chief_Desc" "Durante anos os cientistas têm estado pasmados com as soldaduras perfeitas efetuadas nas tendas e wigwams dos nativos americanos. Qual era o segredo deles? Parece que os indígenas americanos eram 100% feitos de gasolina e podiam chegar a temperaturas de 3100 ºC, perfeitas para soldar."
N/A17664"TF_robo_heavy_chief_Desc" "Nome original inglês: THE BUNSEN BRAVE\n\nDurante anos, os cientistas têm estado pasmados com as soldaduras perfeitas efetuadas nas tendas e wigwams dos nativos americanos. Qual era o segredo deles? Parece que os indígenas americanos eram 100% feitos de gasolina e podiam chegar a temperaturas de 3100 ºC, perfeitas para soldar."
1764817665"[english]TF_robo_heavy_chief_Desc" "Scientists have long been baffled by the seamless metal construction of Native American grass houses and wigwams. The secret? Native Americans were filled with gasoline, and could reach a welding flame temperature of 3100 °C."
1764917666"TF_robo_demo_chest" "O Cofre de Cidra"
1765017667"[english]TF_robo_demo_chest" "The Scrumpy Strongbox"
17651N/A"TF_robo_demo_chest_Desc" "Este porta-licores arrefecido a nitrogénio só pode ser aberto ao dares murros várias vezes no seu teclado numérico, ou então com a grande chave de metal presa com fita-cola em baixo."
N/A17668"TF_robo_demo_chest_Desc" "Nome original inglês: THE SCRUMPY STRONGBOX\n\nEste porta-licores arrefecido a nitrogénio só pode ser aberto ao dares murros várias vezes no seu teclado numérico, ou então com a grande chave de metal presa com fita-cola em baixo."
1765217669"[english]TF_robo_demo_chest_Desc" "This nitrogen-cooled liquor locker can only be opened by punching in its constantly evolving polyalphabetic stream cipher, or with the big metal key scotch taped to the bottom."
1765317670"TF_robo_all_spybot" "O Boneco Diabólico Dual-Core"
1765417671"[english]TF_robo_all_spybot" "The Dual-Core Devil Doll"
17655N/A"TF_robo_all_spybot_Desc" "Os minúsculos pontos de dor deste boneco combinam o misticismo erótico do voodoo haitiano com o tédio estupidificante da matemática."
N/A17672"TF_robo_all_spybot_Desc" "Nome original inglês: DUAL-CORE DEVIL DOLL\n\nOs nanoproxies de dor deste boneco combinam o misticismo erótico do voodoo haitiano com o tédio estupidificante da matemática."
1765617673"[english]TF_robo_all_spybot_Desc" "These pint-sized pain proxies combine the erotic mysticism of Haitian voodoo with the stultifying boredom of math."
1765717674"TF_robo_pyro_birdcage" "A Gaiola Robótica"
1765817675"[english]TF_robo_pyro_birdcage" "The Bolted Birdcage"
17659N/A"TF_robo_pyro_birdcage_Desc" "Supostamente a descrição original deste item tinha a ver com o Robin Williams e um filme com ele sobre gaiolas. E bem, de facto este item é mesmo uma gaiola, não estamos aqui a querer enganar ninguém. Mas pensa bem, para ter o Robin Williams na descrição é porque deve ser uma gaiola das boas, das mesmo mesmo boas."
N/A17676"TF_robo_pyro_birdcage_Desc" "Nome original inglês: BOLTED BIRDCAGE\n\nSupostamente a descrição original deste item tinha a ver com o Robin Williams e um filme com ele sobre gaiolas. E bem, de facto este item é mesmo uma gaiola, não estamos aqui a querer enganar ninguém. Mas pensa bem, para ter o Robin Williams na descrição é porque deve ser uma gaiola das boas, das mesmo mesmo boas."
1766017677"[english]TF_robo_pyro_birdcage_Desc" "You love the hard-hitting Robin Williams/Nathan Lane bird prison drama \"The Birdcage\" so much you wish you could be thinking about it all the time. The problem: Life's many distractions. The solution: This."
1766117678"TF_TournamentMedal_ETF2L_Season4" "Temporada 4"
1766217679"[english]TF_TournamentMedal_ETF2L_Season4" "Season 4"
1771417731"[english]TF_Henchboy_Hat_Style1" "With Headphones"
1771517732"TF_BreatherBag" "O Saco Respiratório"
1771617733"[english]TF_BreatherBag" "The Breather Bag"
17717N/A"TF_BreatherBag_Desc" "Desde a invenção dos sacos do lixo, a humanidade tem andado louca por enfiar um na cabeça. Até agora, isso tem levado normalmente a asfixia imediata. ATÉ AGORA! Ter um saco de plástico na cabeça? Respirar ar? Graças aos génios da Cara, Saco & Buraco Lda., já não tens de escolher."
N/A17734"TF_BreatherBag_Desc" "Nome original inglês: THE BREATHER BAG\n\nDesde a invenção dos sacos do lixo, a humanidade tem andado louca por enfiar um na cabeça. Até agora, isso tem levado normalmente a asfixia imediata. ATÉ AGORA! Ter um saco de plástico na cabeça? Respirar ar? Graças aos génios da Cara, Saco & Buraco Lda., já não tens de escolher."
1771817735"[english]TF_BreatherBag_Desc" "Since the invention of the garbage bag, humanity has longed to put it over its head. Until now, this usually meant immediate asphyxiation. UNTIL NOW! Plastic bag over your head? Breathing air? Thanks to the geniuses at FaceBagHole Co., you don't have to choose."
1771917736"TF_WeatherMaster" "O Mestre da Meteorologia"
1772017737"[english]TF_WeatherMaster" "The Weather Master"
17721N/A"TF_WeatherMaster_Desc" "Chamaram-te LOUCO quando disseste que um capacete com nuvens de esponja e relâmpagos colados a ele te dariam poderes meteorológicos! Agora é que eles vão ver! TODOS irão ver! Moo hoo ha ha ha! (Este capacete não te dá poderes meteorológicos.)"
N/A17738"TF_WeatherMaster_Desc" "Nome original inglês: WEATHER MASTER\n\nChamaram-te LOUCO quando disseste que um capacete com nuvens de esponja e relâmpagos colados a ele te dariam poderes meteorológicos! Agora é que eles vão ver! TODOS irão ver! Moo hoo ha ha ha! (Este capacete não te dá poderes meteorológicos.)"
1772217739"[english]TF_WeatherMaster_Desc" "They called you INSANE when you claimed a helmet with foam clouds and lightning taped to it would give you weather powers! Now you'll show them! You'll show them ALL! Moo hoo ha ha ha! (This helmet does not give you weather powers.)"
1772317740"TF_BacteriaBlocker" "O Bloqueador de Bactérias"
1772417741"[english]TF_BacteriaBlocker" "The Bacteria Blocker"
17725N/A"TF_BacteriaBlocker_Desc" "O rosto humano é a lata do lixo da natureza. Tudo desde saliva (de linguados) até óleo (de reparar motores), desde pedaços de bife parcialmente mastigados (de comer) até veneno (por provar comida dos reis) pode ser encontrado no rosto comum (no teu). Mantém a tua cara menos nojenta graças ao Bloqueador de Bactérias."
N/A17742"TF_BacteriaBlocker_Desc" "Nome original inglês: BACTERIA BLOCKER\n\nO rosto humano é a lata do lixo da natureza. Tudo desde saliva (de linguados) até óleo (de reparar motores), desde pedaços de bife parcialmente mastigados (de comer) até veneno (por provar comida dos reis) pode ser encontrado no rosto comum (no teu). Mantém a tua cara menos nojenta graças ao Bloqueador de Bactérias."
1772617743"[english]TF_BacteriaBlocker_Desc" "The human face is nature's garbage can. Everything from saliva (make-outs) to grease (engine repair) to clumps of partially chewed beef (eating) to poison (food-tasting for kings) can be found on the average (your) face. Keep it marginally less filthy with the Bacteria Blocker."
1772717744"TF_BacteriaBlocker_Style0" "Com Auscultadores"
1772817745"[english]TF_BacteriaBlocker_Style0" "With Headphones"
1776017777"[english]TF_ImportFile_LoadFailedImageDoesNotFitInsideSafeZone" "Icon image does not fit inside the safe zone of 512x328. Backpack icons are cropped down from top and bottom to 512x328. The upper and lower 512x92 pixels in the diffuse and alpha must be black (RGBA 0 0 0 0)."
1776117778"TF_gunpointcoilhat" "O Chapéu-Crosslink"
1776217779"[english]TF_gunpointcoilhat" "The Crosslinker's Coil"
17763N/A"TF_gunpointcoilhat_Desc" "Sabias isto? Antes de o mundo da moda dos mercenários ter descoberto as óbvias vantagens mentais e de estilo que existem em usar cabos elétricos de 6 metros enrolados à volta da cabeça, as pessoas costumavam usar outrora acessórios para a cabeça feitos de 'seda' ou outros tecidos que mal conseguem matar alguém. Pode parecer estranho mas é verdade."
N/A17780"TF_gunpointcoilhat_Desc" "Nome original inglês: CROSSLINKER'S COIL\n\nAntes do mundo da moda mercenária ter descoberto as óbvias vantagens para a saúde mental e para o estilo que existem em usar cabos elétricos de 6 metros enrolados à volta da cabeça, as pessoas costumavam usar outrora acessórios para a cabeça feitos de 'seda' ou outros tecidos que mal conseguem matar alguém. Pode parecer estranho mas é verdade."
1776417781"[english]TF_gunpointcoilhat_Desc" "Did you know: before the mercenary fashion world discovered the obvious style and mental health benefits of wearing 22 feet of powered electrical cable around your head, people once wore hatbands made from 'silk' or other barely-lethal textiles! Strange but true."
1776517782"TF_tw2_greek_helm" "O Centurião"
1776617783"[english]TF_tw2_greek_helm" "The Centurion"
17767N/A"TF_tw2_greek_helm_Desc" "Ao contrário dos disfarces de carnaval baratos que andam para aí, a parte que parece uma escova DESTE capacete de centurião é feita do CABELO dos inimigos que mataste."
N/A17784"TF_tw2_greek_helm_Desc" "Nome original inglês: THE CENTURION\n\nAo contrário dos disfarces de carnaval baratos que andam para aí, a parte que parece uma escova DESTE capacete de centurião é feita do CABELO dos inimigos que mataste."
1776817785"[english]TF_tw2_greek_helm_Desc" "Unlike those cheap knock-offs, the brush part of THIS centurion helmet is made from the HEAD hair of your fallen enemies."
1776917786"TF_tw2_greek_armor" "Os Abdominais de Aço"
1777017787"[english]TF_tw2_greek_armor" "The Steel Sixpack"
17771N/A"TF_tw2_greek_armor_Desc" "Esta armadura de ferro foi moldada com exatidão a partir dos músculos imaginários que sonhas ter."
N/A17788"TF_tw2_greek_armor_Desc" "Nome original inglês: THE STEEL SIXPACK\n\nEsta armadura de ferro foi moldada com exatidão a partir dos músculos imaginários que sonhas ter."
1777217789"[english]TF_tw2_greek_armor_Desc" "This wrought-iron cuirass has been exactingly molded from the imaginary muscles you wish you had."
1777317790"TF_tw2_cheetah_head" "O Barrete Bestial"
1777417791"[english]TF_tw2_cheetah_head" "The Beastly Bonnet"
17775N/A"TF_tw2_cheetah_head_Desc" "Este chapéu cerimonial vai mostrar aos teus inimigos que tens o coração de um leão, a força de um urso, a velocidade de uma chita e a cabeça putrefacta de uma chita."
N/A17792"TF_tw2_cheetah_head_Desc" "Nome original inglês: THE BEASTLY BONNET\n\nEste chapéu cerimonial vai mostrar aos teus inimigos que tens o coração de um leão, a força de um urso, a velocidade de uma chita e a cabeça putrefacta de uma chita."
1777617793"[english]TF_tw2_cheetah_head_Desc" "This ceremonial headdress tells your enemies that you have the heart of a lion, the strength of a bear, the speed of a cheetah, and the rotting head of a cheetah."
1777717794"TF_tw2_cheetah_robe" "Chita Maldita"
1777817795"[english]TF_tw2_cheetah_robe" "The Cheet Sheet"
17779N/A"TF_tw2_cheetah_robe_Desc" "Esta saia às pintinhas de chita é intimidante no campo de batalha e ainda dá mais liberdade aos movimentos. E vamos ser honestos, também não é má a salientar essas tuas curvas masculinas."
N/A17796"TF_tw2_cheetah_robe_Desc" "Nome original inglês: THE CHEET SHEET\n\nEsta saia às pintinhas de chita é intimidante no campo de batalha e ainda dá mais liberdade aos movimentos. E vamos ser honestos, também não é má a salientar essas tuas curvas masculinas."
1778017797"[english]TF_tw2_cheetah_robe_Desc" "This cheetah-print skirt intimidates on the battlefield while allowing for freedom of movement. Let's be honest, it doesn't do a bad job of showing off those man-curves either."
17781N/A"TF_tw2_demo_hood" "A Sombra de Tartan"
N/A17798"TF_tw2_demo_hood" "O Capuz de Tartan"
1778217799"[english]TF_tw2_demo_hood" "The Tartan Shade"
17783N/A"TF_tw2_demo_hood_Desc" "O padrão deste capuz deixa-te passar despercebido nas sombras (desde que sejam sombras axadrezadas)."
N/A17800"TF_tw2_demo_hood_Desc" "Nome original inglês: THE TARTAN SHADE\n\nO padrão deste capuz deixa-te passar despercebido nas sombras (desde que sejam sombras axadrezadas)."
1778417801"[english]TF_tw2_demo_hood_Desc" "This patterned cloak lets you skulk undetected in any plaid-covered shadows."
1778517802"TF_tw2_demo_pants" "As Tartantalonas"
1778617803"[english]TF_tw2_demo_pants" "The Tartantaloons"
17787N/A"TF_tw2_demo_pants_Desc" "E então perguntas, \"Mas as pantalonas dos celtas da Escócia eram mesmo assim?\" Eh pá, agora é que nos tramaste."
N/A17804"TF_tw2_demo_pants_Desc" "Nome original inglês: THE TARTANTALOONS\n\nE então perguntas, \"Mas as pantalonas dos celtas da Escócia eram mesmo assim?\" Eh pá, agora é que nos tramaste."
1778817805"[english]TF_tw2_demo_pants_Desc" "Are these Scottish pantaloons historically accurate? You got us. Why don't you go ask your boyfriend History?"
1778917806"TF_tw2_roman_wreath" "Os Louros d'Ouro"
1779017807"[english]TF_tw2_roman_wreath" "The Hardy Laurel"
17791N/A"TF_tw2_roman_wreath_Desc" "Este aglomerado de folhas pintadas a spray significam que chegaste a ser um rei filósofo em culturas primitivas como a Roma Antiga e o Canadá dos dias de hoje. (Equipa a Roma-visão no modo Mann vs. Máquina.)"
N/A17808"TF_tw2_roman_wreath_Desc" "Nome original inglês: THE HARDY LAUREL\n\nEste aglomerado de folhas pintadas a spray significam que chegaste a ser um rei filósofo em culturas primitivas como a Roma Antiga e o Canadá dos dias de hoje.\n\n(Este item equipa a Roma-visão no modo Mann vs. Máquina.)"
1779217809"[english]TF_tw2_roman_wreath_Desc" "This bundle of spray painted sticks signified that you were a philosopher king in primitive cultures like Ancient Rome and present-day Canada. (Equips Romevision in Mann vs. Machine mode.)"
1779317810"TF_brotherhood_2" "A Irmandade do Bairro"
1779417811"[english]TF_brotherhood_2" "The Brotherhood of Arms"
17795N/A"TF_brotherhood_2_Desc" "Acabadinho de sair do 2Fort."
N/A17812"TF_brotherhood_2_Desc" "Nome original inglês: THE BROTHERHOOD OF ARMS\n\nAcabadinho de sair do 2Fort."
1779617813"[english]TF_brotherhood_2_Desc" "Straight outta 2Fort."
1779717814"TF_riflemans_rallycap" "O Fuzileiro Versátil"
1779817815"[english]TF_riflemans_rallycap" "The Well-Rounded Rifleman"
17799N/A"TF_riflemans_rallycap_Desc" "A silhueta deste versátil chapéu será instantanea e vagamente familiar a todos aqueles que alguma vez viram um revisor de comboios, foram para uma prisão francesa ou combateram na Guerra Civil Americana."
N/A17816"TF_riflemans_rallycap_Desc" "Nome original inglês: WELL-ROUNDED RIFLEMAN\n\nA silhueta deste versátil chapéu será instantanea e vagamente familiar a todos aqueles que alguma vez viram um revisor de comboios, foram para uma prisão francesa ou combateram na Guerra Civil Americana."
1780017817"[english]TF_riflemans_rallycap_Desc" "The smooth lines of this versatile number will be instantly vaguely familiar to anyone who's ever seen a train conductor, been arrested in France, or fought in the U.S. Civil War."
1780117818"TF_jogon" "As Calças Vertiginosas"
1780217819"[english]TF_jogon" "The Breakneck Baggies"
17803N/A"TF_jogon_Desc" "Combinando o conforto dos pijamas com o subterfúgio de acomodar os genitais típico das calças, esta peça de vestuário aerodinâmica vai mostrar aos teus inimigos que és um homem misterioso que provavelmente dorme bem à noite."
N/A17820"TF_jogon_Desc" "Nome original inglês: THE BREAKNECK BAGGIES\n\nCombinando o conforto dos pijamas com o subterfúgio de acomodar os genitais típico das calças, esta peça de vestuário aerodinâmica vai mostrar aos teus inimigos que és um homem misterioso que provavelmente dorme bem à noite."
1780417821"[english]TF_jogon_Desc" "Combining the comfort of pajamas with the genital-concealing subterfuge of pants, these aerodynamic trackies will let your enemies know you're a man of mystery who probably got a good night's sleep."
1780517822"TF_enlightened_mann" "O Profissional Polvilhado"
1780617823"[english]TF_enlightened_mann" "The Powdered Practitioner"
17807N/A"TF_enlightened_mann_Desc" "Uma parte integral de qualquer kit de sobrevivência em viagem, esta peruca vai ajudar-te a escapar do Disney World se o Museu dos Presidentes ganhar vida de repente. Vem com um chapéu tricorne caso isso também aconteça à secção dos Piratas das Caraíbas."
N/A17824"TF_enlightened_mann_Desc" "Nome original inglês: THE POWDERED PRACTICIONER\n\nUma parte integral de qualquer kit de sobrevivência em viagem, esta peruca vai ajudar-te a escapar do Disney World se o Museu dos Presidentes ganhar vida de repente. Vem com um chapéu tricorne caso isso também aconteça à secção dos Piratas das Caraíbas."
1780817825"[english]TF_enlightened_mann_Desc" "An integral part of any travel survival kit, this wig will help you escape Disney World if the Hall of Presidents ever comes to life. Comes with tri-corn hat in case Pirates of the Caribbean comes to life instead."
1780917826"TF_pocket_protector" "O Pyro de Bolso"
1781017827"[english]TF_pocket_protector" "The Pocket Pyro"
17811N/A"TF_pocket_protector_Desc" "A solidão é o assassino silencioso mais mortífero do mundo. A seguir ao monóxido de carbono. Mas agarra-te a este adorável boneco piromaníaco, sustém a tua respiração e poderás concentrar-te em assassinos barulhentos, como acidentes de carro e o Freddy Krueger."
N/A17828"TF_pocket_protector_Desc" "Nome original inglês: POCKET PYRO\n\nA solidão é o assassino silencioso mais mortífero do mundo. A seguir ao monóxido de carbono. Mas agarra-te a este adorável boneco piromaníaco, sustém a tua respiração e poderás concentrar-te em assassinos barulhentos, como acidentes de carro e o Freddy Krueger."
1781217829"[english]TF_pocket_protector_Desc" "Loneliness is the world's deadliest silent killer. Next to carbon monoxide. But cuddle up to this adorable firebug, hold your breath, and you'll be free to concentrate on loud killers like car crashes and Freddy Krueger."
1781317830"TF_cloud_crasher" "O Navegador das Nuvens"
1781417831"[english]TF_cloud_crasher" "The Cloud Crasher"
17815N/A"TF_cloud_crasher_Desc" "Este capacete de soldado pára-quedista mantém a tua cabeça segura enquanto saltas de aviões. Mostra a esses pássaros quem é que manda aqui! Mostra a essas nuvens fofinhas o que lhes vai acontecer se as voltas a ver a flutuar no teu céu outra vez!"
N/A17832"TF_cloud_crasher_Desc" "Nome original inglês: CLOUD CRASHER\n\nEste capacete de pára-quedista mantém a tua cabeça segura enquanto saltas de aviões. Mostra a esses pássaros quem é que manda aqui! Mostra a essas nuvens fofinhas o que lhes vai acontecer se as voltas a ver a flutuar no teu céu outra vez!"
1781617833"[english]TF_cloud_crasher_Desc" "This paratrooper's helmet keeps your head safe while you jump out of planes. Show those birds who's boss! Teach some fluffy little clouds what they'll get if you ever catch them around your sky again!"
1781717834"TF_facestabber" "O Provocador Pom-poso"
1781817835"[english]TF_facestabber" "The Pom-Pommed Provocateur"
17819N/A"TF_facestabber_Desc" "O pom-pom de lã em cima desta máscara de esquiar está secretamente repleta de veneno, caso sejas capturado por pessoas que te querem extorquir informações sobre a razão de estares a vestir algo assim tão ridículo."
N/A17836"TF_facestabber_Desc" "Nome original inglês: POM-POMMED PROVOCATEUR\n\nO pom-pom de lã em cima desta máscara de esquiar está secretamente repleto de veneno, caso sejas capturado por pessoas que te querem extorquir informações sobre a razão de estares a vestir algo assim tão ridículo."
1782017837"[english]TF_facestabber_Desc" "The thick woolen pom-pom stitched to the top of this ski mask is filled with poison, in case you are captured by people who want information on why you look ridiculous."
1782117838"TF_mail_bomber" "Defensor da Idade Negra"
1782217839"[english]TF_mail_bomber" "The Dark Age Defender"
17823N/A"TF_mail_bomber_Desc" "Esta armadura de cavaleiro irá proteger-te de tudo aquilo que uma pessoa do século XII te possa atirar, como uma pedra, uma espada, uma casa de palha ou um Merlin."
N/A17840"TF_mail_bomber_Desc" "Nome original inglês: THE DARK AGE DEFENDER\n\nEsta armadura de cavaleiro irá proteger-te de tudo aquilo que uma pessoa do século XII te possa atirar, como uma pedra, uma espada, uma casa de palha ou um Merlin."
1782417841"[english]TF_mail_bomber_Desc" "This knight's armor will repel anything someone from the 12th century might throw at you, be it a rock, a sword, a thatched cottage or a Merlin."
1782517842"TF_diehard_dynafil" "Tyurtlenek"
1782617843"[english]TF_diehard_dynafil" "The Tyurtlenek"
17827N/A"TF_diehard_dynafil_Desc" "À volta do pescoço franzino de um intelectual, de um ladrão de joias ou de um francês, a gola alta só exprime a mensagem: \"Por favor dêm-me uma bofetada na cara.\" Mas quando é o Heavy a usar uma, só exprime uma coisa: \"Eu visto o que eu quiser\"."
N/A17844"TF_diehard_dynafil_Desc" "Nome original inglês: THE TYURTLENEK\n\nÀ volta do pescoço franzino de um intelectual, de um ladrão de joias ou de um francês, a gola alta só exprime a mensagem: \"Por favor dêm-me uma bofetada na cara.\" Mas quando é o Heavy a usar uma, só exprime uma coisa: \"Eu visto o que eu quiser\"."
1782817845"[english]TF_diehard_dynafil_Desc" "Around the skinny neck of an intellectual, jewel thief or Frenchman, a turtleneck tells people: \"Please open-hand slap me in the face.\" On the iron frame of the Heavy, it says only: \"I wear what I want.\""
1782917846"TF_hazeguard" "A Máscara de Moxigénio"
1783017847"[english]TF_hazeguard" "The Mair Mask"
17831N/A"TF_hazeguard_Desc" "Vem com uma lata cheia de MOXIGÉNIO, o substituto de oxigénio da Mann Co.! Uma metade é nitrogénio, a outra metade não tem oxigénio e ainda tem NOVE metades só de eletrólitos. Jovens, parem de respirar o ar do costume - os vossos pulmões másculos precisam é de MOXIGÉNIO!"
N/A17848"TF_hazeguard_Desc" "Nome original inglês: THE MAIR MASK\n\nVem com uma lata cheia de MOXIGÉNIO, o substituto de oxigénio da Mann Co.! Uma metade é nitrogénio, a outra metade não tem oxigénio e ainda tem NOVE metades só de eletrólitos. Jovens, parem de respirar o ar do costume - os vossos pulmões másculos precisam é de MOXIGÉNIO!"
1783217849"[english]TF_hazeguard_Desc" "Comes with a full can of MAIR, Mann Co.'s air substitute! One part nitrogen, no parts oxygen, NINE parts electrolytes—Mair gives regular air a kick in the pants for manly lungs on the go."
1783317850"TF_HUD_ServerTimeLeft" "%s1:%s2:%s3"
1783417851"[english]TF_HUD_ServerTimeLeft" "%s1:%s2:%s3"
1803618053"[english]TF_ItemPrefab_misc" "misc"
1803718054"TF_jul13_scout_varsity" "O Maior da Faculdade"
1803818055"[english]TF_jul13_scout_varsity" "The Bigg Mann on Campus"
18039N/A"TF_jul13_scout_varsity_Desc" "\"Eu devia era meter um grande A vermelho nisto, porque eu sou mesmo um ÁS em todos os desportos.\""
N/A18056"TF_jul13_scout_varsity_Desc" "Nome original inglês: THE BIGG MANN ON CAMPUS\n\n\"Eu devia era meter um grande A vermelho nisto, porque eu sou mesmo um ÁS em todos os desportos.\""
1804018057"[english]TF_jul13_scout_varsity_Desc" "\"I should put a big red A on this thing for 'ALL SPORTS', cause that's my specialty.\""
1804118058"TF_jul13_the_cunningmann" "Casaco Catita do Cinquentão"
1804218059"[english]TF_jul13_the_cunningmann" "The Cool Cat Cardigan"
18043N/A"TF_jul13_the_cunningmann_Desc" "\"Pimba! Estou nos anos cinquenta! Eu fico bem em qualquer década!\""
N/A18060"TF_jul13_the_cunningmann_Desc" "Nome original inglês: THE COOL CAT CARDIGAN\n\n\"Pimba! Estou nos anos cinquenta! Eu fico bem em qualquer década!\""
1804418061"[english]TF_jul13_the_cunningmann_Desc" "\"Boom! Now I'm in the fifties! I look good in ANY decade!\""
1804518062"TF_jul13_greased_lightning" "Relâmpago Brilhantina"
1804618063"[english]TF_jul13_greased_lightning" "Greased Lightning"
18047N/A"TF_jul13_greased_lightning_Desc" "\"Sou o único nesta equipa que não está a ficar careca! Claro que vou deixar o meu cabelo com um aspeto fantástico!\""
N/A18064"TF_jul13_greased_lightning_Desc" "Nome original inglês: GREASED LIGHTNING\n\n\"Sou o único nesta equipa que não está a ficar careca! Claro que vou deixar o meu cabelo com um aspeto fantástico!\""
1804818065"[english]TF_jul13_greased_lightning_Desc" "\"I'm the only one on this team not balding! Damn right I'm gonna make my hair look good!\""
1804918066"TF_jul13_red_army_robin" "O Pisco do Exército Vermelho"
1805018067"[english]TF_jul13_red_army_robin" "The Red Army Robin"
18051N/A"TF_jul13_red_army_robin_Desc" "\"Isto ser pássaro pequenino. Ser adorável. DIZ AO PASSARINHO QUE ELE É BONITO!\""
N/A18068"TF_jul13_red_army_robin_Desc" "Nome original inglês: RED ARMY ROBIN\n\n\"Isto ser pássaro pequenino. Ser adorável. DIZ AO PASSARINHO QUE ELE É BONITO!\""
1805218069"[english]TF_jul13_red_army_robin_Desc" "\"Is tiny bird. Is adorable. TELL BIRD HE IS PRETTY!\""
1805318070"TF_jul13_heavy_weight_belt" "O Campeão dos Pesos-Pesados"
1805418071"[english]TF_jul13_heavy_weight_belt" "The Heavy-Weight Champ"
18055N/A"TF_jul13_heavy_weight_belt_Desc" "\"Com este cinto, os bebés veem que o Heavy é um campeão. O melhor campeão de todos os tempos.\""
N/A18072"TF_jul13_heavy_weight_belt_Desc" "Nome original inglês: THE HEAVY-WEIGHT CHAMP\n\n\"Com este cinto, os bebés veem que o Heavy é um campeão. O melhor campeão de todos os tempos.\""
1805618073"[english]TF_jul13_heavy_weight_belt_Desc" "\"This belt tells babies that Heavy is champ. Big belt champ of all time.\""
1805718074"TF_jul13_unfamiliar_tarboosh" "O Tsarbush"
1805818075"[english]TF_jul13_unfamiliar_tarboosh" "The Tsarboosh"
18059N/A"TF_jul13_unfamiliar_tarboosh_Desc" "\"Este chapéuzinho faz parecer a cabeça do Heavy maior? DIZ A VERDADE!\""
N/A18076"TF_jul13_unfamiliar_tarboosh_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE TSARBOOSH\n\n\"Este chapéuzinho faz parecer a cabeça do Heavy maior? DIZ A VERDADE!\""
1806018077"[english]TF_jul13_unfamiliar_tarboosh_Desc" "\"Does little hat make Heavy's head look big? TELL TRUTH.\""
1806118078"TF_jul13_pillagers_barrel" "Grande Elmo de Glasgow"
1806218079"[english]TF_jul13_pillagers_barrel" "The Glasgow Great Helm"
18063N/A"TF_jul13_pillagers_barrel_Desc" "Este elmo de cavaleiro é perfeito para te defenderes dos perigos do século XII, como espadas, paus e definitivamente coisas-que-não-são-balas."
N/A18080"TF_jul13_pillagers_barrel_Desc" "Nome original inglês: THE GLASGOW GREAT HELM\n\nEste elmo de cavaleiro é perfeito para te defenderes dos perigos do século XII, como espadas, paus e o que com certeza não são balas."
1806418081"[english]TF_jul13_pillagers_barrel_Desc" "This knight's helm is perfect for defending against 12th century offensive weaponry, like swords, sticks and definitely-not-bullets."
1806518082"TF_jul13_koolboy" "A Arca de Cafeína"
1806618083"[english]TF_jul13_koolboy" "The Caffeine Cooler"
18067N/A"TF_jul13_koolboy_Desc" "\"Cada lata de Bonk tem quatro mil por cento da dose diária de cafeína que o corpo precisa, por isso SABES que isto é bom para ti. E eu bebo-as às grades, por isso estou ainda mais saudável.\""
N/A18084"TF_jul13_koolboy_Desc" "Nome original inglês: THE CAFFEINE COOLER\n\n\"Cada lata de Bonk tem quatro mil por cento da dose diária de cafeína que o corpo precisa, por isso SABES que isto é bom para ti. E eu bebo-as às grades, por isso estou ainda mais saudável.\""
1806818085"[english]TF_jul13_koolboy_Desc" "\"Each canna Bonk's got four thousand percent of the daily caffeine a body needs, so you KNOW it's good for ya. And I drink 'em by the case, so I'm extra healthy.\""
1806918086"TF_jul13_skater_boy" "O Rei do Halfpipe"
1807018087"[english]TF_jul13_skater_boy" "The Half-Pipe Hurdler"
18071N/A"TF_jul13_skater_boy_Desc" "\"Eu mando ALTOS truques, chavalo. Pergunta à tua namorada, porque ela tem estado a topar-me. A culpa não é dela, a carne é fraca.\""
N/A18088"TF_jul13_skater_boy_Desc" "Nome original inglês: THE HALF-PIPE HURDLER\n\n\"Eu mando ALTOS truques, chavalo. Pergunta à tua namorada, porque ela tem estado a topar-me. A culpa não é dela, a carne é fraca.\""
1807218089"[english]TF_jul13_skater_boy_Desc" "\"My moves are SICK, brother. Ask your girlfriend, cause she's been watchin'. Don't blame her, she's only human.\""
1807318090"TF_jul13_macho_mann_glasses" "O Macho Mann"
1807418091"[english]TF_jul13_macho_mann_glasses" "The Macho Mann"
1807618093"[english]TF_jul13_macho_mann_glasses_Desc" "Sometimes it really does take a village, people."
1807718094"TF_jul13_scrap_reserve" "O Transportador de Tralha"
1807818095"[english]TF_jul13_scrap_reserve" "The Trash Toter"
18079N/A"TF_jul13_scrap_reserve_Desc" "\"Tu lembra-te rapaz, quem muita coisa poupa, muita coisa ganha.\""
N/A18096"TF_jul13_scrap_reserve_Desc" "Nome original inglês: THE TRASH TOTER\n\n\"Tu lembra-te rapaz, quem muita coisa poupa, muita coisa ganha.\""
1808018097"[english]TF_jul13_scrap_reserve_Desc" "\"Waste not, want not, son.\""
1808118098"TF_jul13_thirst_quencher" "O Gole em Seco"
1808218099"[english]TF_jul13_thirst_quencher" "The Dry Gulch Gulp"
18083N/A"TF_jul13_thirst_quencher_Desc" "\"Quando tenho fome, eu como. Quando tenho sede, eu bebo. E quando alguém precisa de esticar o pernil, eu faço-lhes o favor.\""
N/A18100"TF_jul13_thirst_quencher_Desc" "Nome original inglês: THE DRY GULCH GULP\n\n\"Quando tenho fome, eu como. Quando tenho sede, eu bebo. E quando alguém precisa de esticar o pernil, eu faço-lhes o favor.\""
1808418101"[english]TF_jul13_thirst_quencher_Desc" "\"When I'm hungry, I eat. When I'm thirsty, I drink. And when a man needs killin', I oblige him.\""
1808518102"TF_jul13_el_muchacho" "El Muchacho"
1808618103"[english]TF_jul13_el_muchacho" "El Muchacho"
1808818105"[english]TF_jul13_el_muchacho_Desc" "Cosplay as a sleepy cowboy with this authentic 19th century sleeveless fleece snuggie."
1808918106"TF_jul13_furious_fryup" "O Barbecue Bastecido"
1809018107"[english]TF_jul13_furious_fryup" "The Backpack Broiler"
18091N/A"TF_jul13_furious_fryup_Desc" "Eu trato-te das cost...eletas."
N/A18108"TF_jul13_furious_fryup_Desc" "Nome original inglês: THE BACKPACK BROILER\n\nEu trato-te das cost...eletas."
1809218109"[english]TF_jul13_furious_fryup_Desc" "I've got your back... steaks."
1809318110"TF_jul13_hot_rag" "A Bandana Ardente"
1809418111"[english]TF_jul13_hot_rag" "The Burning Bandana"
18095N/A"TF_jul13_hot_rag_Desc" "Está na hora de limpar a casa."
N/A18112"TF_jul13_hot_rag_Desc" "Nome original inglês: THE BURNING BANDANA\n\nEstá na hora de limpar a casa."
1809618113"[english]TF_jul13_hot_rag_Desc" "Time to clean house."
1809718114"TF_jul13_soot_suit" "O Fato de Fuligem"
1809818115"[english]TF_jul13_soot_suit" "The Soot Suit"
18099N/A"TF_jul13_soot_suit_Desc" "Uma aparência formal à frente e quase quarenta litros fatais de gás pressurizado atrás."
N/A18116"TF_jul13_soot_suit_Desc" "Nome original inglês: THE SOOT SUIT\n\nUma aparência formal à frente e quase quarenta litros fatais de gás pressurizado atrás."
1810018117"[english]TF_jul13_soot_suit_Desc" "Business up front. Ten deadly gallons of pressurized gas in the back."
1810118118"TF_jul13_bee_keeper" "O Apicultor"
1810218119"[english]TF_jul13_bee_keeper" "The Hive Minder"
18103N/A"TF_jul13_bee_keeper_Desc" "A causa de morte número um no campo de batalha? Isso mesmo: picadas de abelha."
N/A18120"TF_jul13_bee_keeper_Desc" "Nome original inglês: THE HIVE MINDER\n\nA causa de morte número um no campo de batalha? Isso mesmo: picadas de abelha."
1810418121"[english]TF_jul13_bee_keeper_Desc" "The leading cause of death on the battlefield? You guessed it: Bee stings."
1810518122"TF_jul13_katyusha" "Katyusha"
1810618123"[english]TF_jul13_katyusha" "The Katyusha"
1810818125"[english]TF_jul13_katyusha_Desc" "\"Heavy does not need plane to crush you. Only fists and hat.\""
1810918126"TF_jul13_positive_pressure_veil" "Das Hazmattenchapeuen"
1811018127"[english]TF_jul13_positive_pressure_veil" "Das Hazmattenhatten"
18111N/A"TF_jul13_positive_pressure_veil_Desc" "\"A respiração é agradável para mim, mas às vezes há fedor. Agora eu rio na cara do ar. Obrigado, este chapéu.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18128"TF_jul13_positive_pressure_veil_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS HAZMATTENHATTEN\n\n\"A respiração é agradável para mim, mas às vezes há fedor. Agora eu rio na cara do ar. Obrigado, este chapéu.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1811218129"[english]TF_jul13_positive_pressure_veil_Desc" "\"Breathing is agreeable to me, but sometimes there is air-stench. Now I laugh in the face of air. Thank you, this hat.\" (Description translated from German.)"
1811318130"TF_jul13_emergency_supplies" "Das Sakolendemedikamenten"
1811418131"[english]TF_jul13_emergency_supplies" "Das Feelinbeterbager"
18115N/A"TF_jul13_emergency_supplies_Desc" "\"Olá, homens de guerra! Vocês vão morrer em breve. Aqui estão comprimidos.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18132"TF_jul13_emergency_supplies_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS FEELINBETTERBAGER\n\n\"Olá, homens de guerra! Vocês vão morrer em breve. Aqui estão comprimidos.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1811618133"[english]TF_jul13_emergency_supplies_Desc" "\"Hello, men of war! You will be dead soon. Here are pills.\" (Description translated from German.)"
1811718134"TF_jul13_secret_state_surgeon" "Das Maudafitten"
1811818135"[english]TF_jul13_secret_state_surgeon" "Das Ubersternmann"
18119N/A"TF_jul13_secret_state_surgeon_Desc" "\"Não és importante, mas eu sou. O meu chapéu é um chapéu em segredo.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18136"TF_jul13_secret_state_surgeon_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS UBERSTERNMANN\n\n\"Não és importante, mas eu sou. O meu chapéu é um chapéu em segredo.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1812018137"[english]TF_jul13_secret_state_surgeon_Desc" "\"You are not important but I am. My hat is a secret hat.\" (Description translated from German.)"
1812118138"TF_jul13_heavy_defender" "Das Metalarmaduren"
1812218139"[english]TF_jul13_heavy_defender" "Das Metalmeatencasen"
18123N/A"TF_jul13_heavy_defender_Desc" "\"Há força no teu peito-blusa de aço. A tua carne do peito está à vontade.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18140"TF_jul13_heavy_defender_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS METALMEATENCASEN\n\n\"Há força no teu peito-blusa de aço. A tua carne do peito está à vontade.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1812418141"[english]TF_jul13_heavy_defender_Desc" "\"There is strength in your steel breast-blouse. Your chest meat is at ease.\" (Description translated from German.)"
1812518142"TF_jul13_king_hair" "A Poupa do Parceiro"
1812618143"[english]TF_jul13_king_hair" "The Pardner's Pompadour"
18127N/A"TF_jul13_king_hair_Desc" "\"É preciso ser um homem rijo para domar este penteado selvagem do Texas.\""
N/A18144"TF_jul13_king_hair_Desc" "Nome original inglês: THE PARDNER'S POMPADOUR\n\n\"É preciso ser um homem rijo para domar este penteado selvagem do Texas.\""
1812818145"[english]TF_jul13_king_hair_Desc" "\"It takes a hard man to tame this ten-gallon Texas hair tornado.\""
1812918146"TF_jul13_bushmans_blazer" "A Ave Rara de Australiacatraz"
1813018147"[english]TF_jul13_bushmans_blazer" "Birdman of Australiacatraz"
18131N/A"TF_jul13_bushmans_blazer_Desc" "\"Observa como uma águia. Ataca como um falcão. Dança como se ninguém estivesse a olhar para ti.\""
N/A18148"TF_jul13_bushmans_blazer_Desc" "Nome original inglês: THE BIRDMAN OF AUSTRALIACATRAZ\n\n\"Observa como uma águia. Ataca como um falcão. Dança como se ninguém estivesse a olhar para ti.\""
1813218149"[english]TF_jul13_bushmans_blazer_Desc" "\"Watch like an eagle. Strike like a hawk. Dance like no one's watching.\""
1813318150"TF_jul13_cameleon" "O Camaleão Compincha"
1813418151"[english]TF_jul13_cameleon" "The Cobber Chameleon"
18135N/A"TF_jul13_cameleon_Desc" "\"Este pequenote é a companhia perfeita para qualquer Sniper. Ele é sossegado, está camuflado, e se ficares com fome, podes comê-lo.\""
N/A18152"TF_jul13_cameleon_Desc" "Nome original inglês: THE COBBER CHAMELEON\n\n\"Este pequenote é a companhia perfeita para qualquer Sniper. Ele é sossegado, está camuflado, e se ficares com fome, podes comê-lo.\""
1813618153"[english]TF_jul13_cameleon_Desc" "\"This little fellah's the perfect snipin' companion. He's quiet, he's camouflaged, and if you get hungry, you can eat 'im.\""
1813718154"TF_jul13_falconer_punch" "O Falcoeiro"
1813818155"[english]TF_jul13_falconer_punch" "The Falconer"
18139N/A"TF_jul13_falconer_punch_Desc" "\"Esta luva de falcoeiro é perfeita para qualquer Sniper. É de um tecido resistente, é confortável, e se um falcão pousar nela, podes comê-lo.\""
N/A18156"TF_jul13_falconer_punch_Desc" "Nome original inglês: THE FALCONER\n\n\"Esta luva de falcoeiro é perfeita para qualquer Sniper. É de um tecido resistente, é confortável, e se um falcão pousar nela, podes comê-lo.\""
1814018157"[english]TF_jul13_falconer_punch_Desc" "\"This falconer's glove's perfect for snipin'. It's sturdy, it's comfortable, and if a falcon lands on it, you can eat 'im.\""
1814118158"TF_jul13_sweet_shades" "Graybanns"
1814218159"[english]TF_jul13_sweet_shades" "Graybanns"
1814418161"[english]TF_jul13_sweet_shades_Desc" "Gray Mann might be a heartless villain. But he DOES make some sweet sunglasses. Hate the player, not the game."
1814518162"TF_jul13_blam_o_shanter" "A Guarda Negra"
1814618163"[english]TF_jul13_blam_o_shanter" "The Black Watch"
18147N/A"TF_jul13_blam_o_shanter_Desc" "Este chapéu da infantaria escocesa foi feito em honra do quinto batalhão desesperadamente sóbrio, que tentou fazer licor a partir de pólvora e assim foram acidentalmente inventadas as bombas-adesivas."
N/A18164"TF_jul13_blam_o_shanter_Desc" "Nome original inglês: THE BLACK WATCH\n\nEste chapéu da infantaria escocesa foi feito em honra do quinto batalhão, desesperadamente sóbrio, que tentou fazer licor a partir de pólvora e assim acabou por inventar acidentalmente as bombas-adesivas."
1814818165"[english]TF_jul13_blam_o_shanter_Desc" "This Scottish infantry tam o'shanter commemorates the desperately sober 5th batallion, who tried to make liquor out of gunpowder and accidentally invented sticky bombs."
1814918166"TF_jul13_trojan_helmet" "O Espartano de Tartan"
1815018167"[english]TF_jul13_trojan_helmet" "The Tartan Spartan"
18151N/A"TF_jul13_trojan_helmet_Desc" "\"Rapazes, hoje à noite nós BEBEMOS NO INFERNO! E ainda é meio-dia, por isso TAMBÉM VAMOS BEBER AQUI!\""
N/A18168"TF_jul13_trojan_helmet_Desc" "Nome original inglês: THE TARTAN SPARTAN\n\n\"Rapazes, hoje à noite nós BEBEMOS NO INFERNO! E ainda é meio-dia, por isso TAMBÉM VAMOS BEBER AQUI!\""
1815218169"[english]TF_jul13_trojan_helmet_Desc" "\"Lads, tonight we DRINK IN HELL! And it's only noon right now, so let's ALSO DRINK RIGHT HERE!\""
1815318170"TF_jul13_scotsmans_golfbag" "O Saco de Golfe Gaélico"
1815418171"[english]TF_jul13_scotsmans_golfbag" "The Gaelic Golf Bag"
18155N/A"TF_jul13_scotsmans_golfbag_Desc" "\"Ah, isto parece a história da Cinderela! Assim do nada. Eu já fui outrora um especialista em demolições e agora estou prestes a ganhar o torneio do Masters de Golfe. Parece um milag... acertei! ENTROU NO BURACO!\""
N/A18172"TF_jul13_scotsmans_golfbag_Desc" "Nome original inglês: GAELIC GOLF BAG\n\n\"Ah, isto parece a história da Cinderela! Assim do nada. Eu já fui outrora um especialista em demolições e agora estou prestes a ganhar o torneio do Masters de Golfe. Parece um milag... acertei! ENTROU NO BURACO!\""
1815618173"[english]TF_jul13_scotsmans_golfbag_Desc" "\"Ach, t'is a Cinderella story! Outta nowhere. A former demolitions expert, now, about to become the Masters champion. It looks like a mirac... It's in the hole! It's in the bloody hole!\""
1815718174"TF_jul13_bagdolier" "A Bandoleira de Borscht"
1815818175"[english]TF_jul13_bagdolier" "The Borscht Belt"
18159N/A"TF_jul13_bagdolier_Desc" "\"Tantos bolsinhos. Agora o Heavy pode ajudar-vos a transportar as vossas pistolinhas pequeninas para bebés.\""
N/A18176"TF_jul13_bagdolier_Desc" "Nome original inglês: BORSCHT BELT\n\n\"Tantos bolsinhos. Agora o Heavy pode ajudar-vos a transportar as vossas pistolinhas pequeninas para bebés.\""
1816018177"[english]TF_jul13_bagdolier_Desc" "\"So many little pouches. Now Heavy can help carry your itty-bitty baby guns.\""
1816118178"TF_jul13_bro_plate" "Das Protektorendekabessen"
1816218179"[english]TF_jul13_bro_plate" "Das Naggenvatcher"
18163N/A"TF_jul13_bro_plate_Desc" "\"No centro da tua cabeça vive um esqueleto. Não é suficiente! Este chapéu é um cabeça-esqueleto para fora.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18180"TF_jul13_bro_plate_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS NAGGENVATCHER\n\n\"No centro da tua cabeça vive um esqueleto. Não é suficiente! Este chapéu é um cabeça-esqueleto para fora.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1816418181"[english]TF_jul13_bro_plate_Desc" "\"In the center of your head lives a skeleton. It is not enough! This hat is a head-skeleton for the outside.\" (Description translated from German.)"
1816518182"TF_jul13_gallant_gael" "O Babete de Uísque"
1816618183"[english]TF_jul13_gallant_gael" "The Whiskey Bib"
18167N/A"TF_jul13_gallant_gael_Desc" "\"Às vezes quando estás a beber álcool de um jarro de barro, um bocadito pode escapar-te da boca. Apanha essas gotas preciosas com um babete escocês genuíno para uísque.\""
N/A18184"TF_jul13_gallant_gael_Desc" "Nome original inglês: THE WHISKEY BIB\n\n\"Às vezes quando estás a beber álcool de um jarro de barro, um bocadito pode escapar-te da boca. Apanha essas gotas preciosas com um babete escocês genuíno para uísque.\""
1816818185"[english]TF_jul13_gallant_gael_Desc" "\"Sometimes when yer swiggin' woodgrain alcohol from a clay jug, a wee bit can miss the mouth, like. Catch those precious drops with a genuine Scottish whiskey bib.\""
1816918186"TF_jul13_stormn_normn" "O Elmo Normando"
1817018187"[english]TF_jul13_stormn_normn" "The Stormin' Norman"
18171N/A"TF_jul13_stormn_normn_Desc" "Este elmo de cavaleiro foi meticulosamente recriado a partir de imagens do episódio clássico sobre viajar no tempo (Ep. 417: \"KITT na Corte do Rei Artur\") da série televisiva Knight Rider - O Justiceiro."
N/A18188"TF_jul13_stormn_normn_Desc" "Nome original inglês: THE STORMIN' NORMAN\n\nEste elmo de cavaleiro foi meticulosamente recriado a partir de imagens do episódio clássico sobre viajar no tempo (Ep. 417: \"KITT na Corte do Rei Artur\") da série televisiva Knight Rider - O Justiceiro."
1817218189"[english]TF_jul13_stormn_normn_Desc" "This knight's helm was painstakingly recreated using stills from the classic time travel episode (Ep 417: \"A K.I.T.T. in King Arthur's Court\") of the hit TV show Knight Rider."
1817318190"TF_jul13_king_pants" "As Bocas de Sino da Fronteira"
1817418191"[english]TF_jul13_king_pants" "The Flared Frontiersman"
18175N/A"TF_jul13_king_pants_Desc" "\"Eu vou-te contar, estas calças à boca de sino são um espetáculo.\""
N/A18192"TF_jul13_king_pants_Desc" "Nome original inglês: THE FLARED FRONTIERSMAN\n\n\"Eu vou-te contar, estas calças à boca de sino são um espetáculo.\""
1817618193"[english]TF_jul13_king_pants_Desc" "\"I'll tell you what, these wide-bottom pants're slick as a whistle.\""
1817718194"TF_jul13_the_presidential" "O Vale Forge"
1817818195"[english]TF_jul13_the_presidential" "The Valley Forge"
18179N/A"TF_jul13_the_presidential_Desc" "Este tricórnio é uma homenagem ao maior presidente dos Estados Unidos. A medalha incluída representa a medalhazinha que ele ganhou por ter inventado os Estados Unidos."
N/A18196"TF_jul13_the_presidential_Desc" "Nome original inglês: THE VALLEY FORGE\n\nEste tricórnio é uma homenagem ao maior presidente dos Estados Unidos. A medalha incluída representa a medalhazinha que ele ganhou por ter inventado a América."
1818018197"[english]TF_jul13_the_presidential_Desc" "This tricorn is a tribute to our country's greatest President. The tiny medal on it is a tribute to the ribbony children's medal he won for inventing America."
1818118198"TF_jul13_soldier_eagle" "A Compatriota"
1818218199"[english]TF_jul13_soldier_eagle" "The Compatriot"
18183N/A"TF_jul13_soldier_eagle_Desc" "\"Isto aqui não é um pássaro, seu verme! Isto é o símbolo da liberdade pousado no meu ombro, e tu VAIS saudá-lo neste exército!\""
N/A18200"TF_jul13_soldier_eagle_Desc" "Nome original inglês: THE COMPATRIOT\n\n\"Isto aqui não é um pássaro, seu verme! Isto é o símbolo da liberdade pousado no meu ombro, e tu VAIS saudá-lo neste exército!\""
1818418201"[english]TF_jul13_soldier_eagle_Desc" "\"This is not a bird, maggot! It is a shoulder-mounted symbol of freedom, and you WILL salute it in this man's army!\""
1818518202"TF_jul13_the_caribbean_conqueror" "O Conquistador das Caraíbas"
1818618203"[english]TF_jul13_the_caribbean_conqueror" "The Caribbean Conqueror"
18187N/A"TF_jul13_the_caribbean_conqueror_Desc" "\"Tu aí! Pára imediatamente de mexer na vela e faz vinte flexões! Tu aí em cima no cesto! Larga esse telescópio e toca a fazer vinte também! Quero ver todos os vermes neste navio a fazer flexões!\""
N/A18204"TF_jul13_the_caribbean_conqueror_Desc" "Nome original inglês: THE CARIBBEAN CONQUEROR\n\n\"Tu aí! Pára imediatamente de mexer na vela e faz vinte flexões! Tu aí em cima no cesto! Larga esse telescópio e toca a fazer vinte também! Quero ver todos os vermes neste navio a fazer flexões!\""
1818818205"[english]TF_jul13_the_caribbean_conqueror_Desc" "\"You! Stop jibbing that mainsail and give me twenty! You up in the crow's nest! Drop that telescope and get on your face! Everybody on this ship start doing push-ups!\""
1818918206"TF_jul13_colonial_clogs" "Sapatos Coloniais"
1819018207"[english]TF_jul13_colonial_clogs" "The Colonial Clogs"
18191N/A"TF_jul13_colonial_clogs_Desc" "\"Posso confirmar que estes foram mesmo os sapatos do George Washington, porque eu encontrei-os enterrados no rabo de um inglês! Estão provavelmente assim depois de tantos pontapés que o Washington lhe deve ter dado!\""
N/A18208"TF_jul13_colonial_clogs_Desc" "Nome original inglês: COLONIAL CLOGS\n\n\"Posso confirmar que estes foram mesmo os sapatos do George Washington, porque eu encontrei-os enterrados no rabo de um britânico! Estavam provavelmente assim depois de tantos pontapés que o Washington lhe deve ter dado!\""
1819218209"[english]TF_jul13_colonial_clogs_Desc" "\"I can confirm that these are George Washington's actual shoes, because I found them buried two feet up an Englishman's ass!\""
1819318210"TF_jul13_helicopter_helmet" "O Piloto"
1819418211"[english]TF_jul13_helicopter_helmet" "The Whirly Warrior"
18195N/A"TF_jul13_helicopter_helmet_Desc" "\"À vossa esquerda, uns prédios franceses. Diretamente à nossa frente está a Torre Eiffel, que estou prestes a deitar abaixo. Acaba assim a nossa excursão de helicóptero na França.\""
N/A18212"TF_jul13_helicopter_helmet_Desc" "Nome original inglês: THE WHIRLY WARRIOR\n\n\"À vossa esquerda, uns prédios franceses. Diretamente à nossa frente está a Torre Eiffel, que estou prestes a deitar abaixo. Acaba assim a nossa excursão de helicóptero na França.\""
1819618213"[english]TF_jul13_helicopter_helmet_Desc" "\"To your left, some French buildings. Directly in front of us is the Eiffel Tower, which I'm about to bring down. This concludes our helicopter tour of France.\""
1819718214"TF_jul13_soldier_fedora" "O Investigador Federal"
1819818215"[english]TF_jul13_soldier_fedora" "The Federal Casemaker"
18199N/A"TF_jul13_soldier_fedora_Desc" "\"Rapazes, se queremos prender o Al Capone, vamos precisar de estar no FBI. Primeiro passo: estes chapéus.\""
N/A18216"TF_jul13_soldier_fedora_Desc" "Nome original inglês: FEDERAL CASEMAKER\n\n\"Rapazes, se queremos prender o Al Capone, vamos precisar de estar no FBI. Primeiro passo: estes chapéus.\""
1820018217"[english]TF_jul13_soldier_fedora_Desc" "\"Men, if we are going to take down Al Capone, we will need to be in the FBI. Step one: These hats.\""
1820118218"TF_jul13_ol_jack" "O Agitador de Rebeldes"
1820218219"[english]TF_jul13_ol_jack" "The Rebel Rouser"
18203N/A"TF_jul13_ol_jack_Desc" "\"Esperem lá, porque é que estão americanos a lutar contra outros americanos? Morreram todos na França e ninguém me disse nada?\""
N/A18220"TF_jul13_ol_jack_Desc" "Nome original inglês: REBEL ROUSER\n\n\"Esperem lá, porque é que estão americanos a lutar contra outros americanos? Morreram todos na França e ninguém me disse nada?\""
1820418221"[english]TF_jul13_ol_jack_Desc" "\"Hold on, why are Americans fighting other Americans? Did everybody in France die and nobody told me?\""
1820518222"TF_jul13_madmans_mop" "Das Doktormaluken"
1820618223"[english]TF_jul13_madmans_mop" "Das Maddendoktor"
18207N/A"TF_jul13_madmans_mop_Desc" "\"O meu riso não nasce de alegria! Dei à luz um demónio! É aceitável para mim!\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18224"TF_jul13_madmans_mop_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS MADDENDOKTOR\n\n\"O meu riso não nasce de alegria! Dei à luz um demónio! É aceitável para mim!\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1820818225"[english]TF_jul13_madmans_mop_Desc" "\"My laughter is not borne from joy! I have birthed a devil! It is acceptable to me!\" (Description translated from German.)"
1820918226"TF_jul13_bear_necessitys" "A Figura de Urso"
1821018227"[english]TF_jul13_bear_necessitys" "The Bear Necessities"
18211N/A"TF_jul13_bear_necessitys_Desc" "\"Na Sibéria, urso tentar atacar família. Ele tentar isto uma vez. Agora ele ser chapéuzinho.\""
N/A18228"TF_jul13_bear_necessitys_Desc" "Nome original inglês: THE BEAR NECESSITIES\n\n\"Na Sibéria, urso tentar atacar família. Ele tentar isto uma vez. Agora ele ser chapéuzinho.\""
1821218229"[english]TF_jul13_bear_necessitys_Desc" "\"In Siberia, bear try to attack family. He try this once. Now he is little hat.\""
18213N/A"TF_jul13_harmburg" "Harmburg"
N/A18230"TF_jul13_harmburg" "O Homburg do Homicida"
1821418231"[english]TF_jul13_harmburg" "The Harmburg"
18215N/A"TF_jul13_harmburg_Desc" "\"Como fico com este chapéu? Numa escala de 'Atraente' até 'Extremamente Atraente'?\""
N/A18232"TF_jul13_harmburg_Desc" "Nome original inglês: THE HARMBURG\n\n\"Como fico com este chapéu? Numa escala de 'Atraente' até 'Extremamente Atraente'?\""
1821618233"[english]TF_jul13_harmburg_Desc" "\"How do I look in this hat? On a scale of 'Handsome' to 'Extremely Handsome'.\""
1821718234"TF_jul13_gaelic_garb" "O Traje Gaélico"
1821818235"[english]TF_jul13_gaelic_garb" "The Gaelic Garb"
18219N/A"TF_jul13_gaelic_garb_Desc" "\"E diremos aos nossos inimigos que eles podem tirar-nos as nossas vidas, mas eles nunca poderão tirar-nos a nossa LIBERDADE! De usar estas CAMISOLAS AOS FOLHINHOS! E... o que mais, Havish? Ah! E ESTAS FAIXAS AOS QUADRADINHOS!\""
N/A18236"TF_jul13_gaelic_garb_Desc" "Nome original inglês: THE GAELIC GARB\n\n\"E diremos aos nossos inimigos que eles podem tirar-nos as nossas vidas, mas eles nunca poderão tirar-nos a nossa LIBERDADE! De usar estas CAMISOLAS AOS FOLHINHOS! E... o que mais, Havish? Ah! E ESTAS FAIXAS AOS QUADRADINHOS!\""
1822018237"[english]TF_jul13_gaelic_garb_Desc" "\"And we'll tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our FREEDOM! To wear these POOFY SHIRTS! What's that, Havish? Oh. AND THESE SASHES!\""
1822118238"TF_jul13_rogues_brogues" "Brogues do Bandido"
1822218239"[english]TF_jul13_rogues_brogues" "The Rogue's Brogues"
18223N/A"TF_jul13_rogues_brogues_Desc" "\"Por vezes até dá gosto dançar em cima da sepultura dos meus piores inimigos. Para essas situações, eu tenho estes sapatos.\""
N/A18240"TF_jul13_rogues_brogues_Desc" "Nome original inglês: ROGUE'S BROGUES\n\n\"Por vezes até dá gosto dançar em cima da sepultura dos meus piores inimigos. Para essas situações, eu tenho estes sapatos.\""
1822418241"[english]TF_jul13_rogues_brogues_Desc" "\"Every day, I know I will be cutting something. Some days it is a rug. For those days, I have these shoes.\""
1822518242"TF_jul13_shoguns_guard" "O Protetor de Ombro do Shogun"
1822618243"[english]TF_jul13_shoguns_guard" "The Shogun's Shoulder Guard"
18227N/A"TF_jul13_shoguns_guard_Desc" "\"Da próxima vez que um mariquinhas se puser a chorar no teu ombro por causa do ambiente, ele que enfie os canais lacrimais dele pelo Shogun acima. Este ombro está FECHADO!\""
N/A18244"TF_jul13_shoguns_guard_Desc" "Nome original inglês: THE SHOGUN'S SHOULDER GUARD\n\n\"Da próxima vez que um mariquinhas se puser a chorar no teu ombro por causa do ambiente, ele que enfie os canais lacrimais dele pelo Shogun acima. Este ombro está FECHADO!\""
1822818245"[english]TF_jul13_shoguns_guard_Desc" "\"The next time some bleeding heart cries on your shoulder about the state of the environment, he can slam his tear ducts into the Shogun. This shoulder is CLOSED!\""
1822918246"TF_jul13_class_act" "Das Kabellenbonitten"
1823018247"[english]TF_jul13_class_act" "Das Gutenkutteharen"
18231N/A"TF_jul13_class_act_Desc" "\"Os cabelos na tua pele-cabeça são fisicamente atraentes. Agora devíamos ter relações amorosas.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)\""
N/A18248"TF_jul13_class_act_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS GUTENKUTTEHAREN\n\n\"Os cabelos na tua pele-cabeça são fisicamente atraentes. Agora devíamos ter relações amorosas.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)\""
1823218249"[english]TF_jul13_class_act_Desc" "\"The hairs on your head-skin are physically attractive. Now we should have love relations.\" (Description translated from German.)"
1823318250"TF_jul13_double_clue" "O Detetive Belga"
1823418251"[english]TF_jul13_double_clue" "The Belgian Detective"
18235N/A"TF_jul13_double_clue_Desc" "\"Inspetor, feche a porta! Alguém nesta sala é um ASSASSINO!\" [pausa] \"EU!\" [sons de facadas sucessivas]\""
N/A18252"TF_jul13_double_clue_Desc" "Nome original inglês: THE BELGIAN DETECTIVE\n\n\"Inspetor, feche a porta! Alguém nesta sala é um ASSASSINO!\" [pausa] \"EU!\" [sons de facadas sucessivas]\""
1823618253"[english]TF_jul13_double_clue_Desc" "\"Inspector, seal the door! Someone in this room is a MURDERER!\" [pause] \"Me!\" [stab stab stab stab stab]"
18237N/A"TF_jul13_generals_attire" "O Hornblower"
N/A18254"TF_jul13_generals_attire" "Hornblower"
1823818255"[english]TF_jul13_generals_attire" "The Hornblower"
1823918256"TF_jul13_generals_attire_Desc" "\"Este uniforme foi usado por Horatio Nelson durante as Guerras Napoleónicas! Se afundasses o navio dele, ele ia atrás de ti a nadar com um canhão às costas! Se ele ficasse sem bolas de canhão, ele metia-se dentro do canhão e disparava-se ele próprio contra o casco do teu navio! Ele queria mesmo derrotar os franceses!\""
1824018257"[english]TF_jul13_generals_attire_Desc" "\"This uniform was worn by Horatio Nelson during the Napoleonic Wars! If you sunk his ship he would swim at you with a cannon on his back! If he ran out of cannonballs he would fire himself at your hull! That is how bad he wanted to beat the French!\""
1824118258"TF_jul13_lt_bites" "Tenente Mordidinhas"
1824218259"[english]TF_jul13_lt_bites" "Lieutenant Bites"
18243N/A"TF_jul13_lt_bites_Desc" "Passatempos: contrair a raiva, passar a raiva a pessoas. Comida favorita: rações de creme azedo, carne da parte do braço."
N/A18260"TF_jul13_lt_bites_Desc" "Nome original inglês: LIEUTENANT BITES\n\nPassatempos: contrair a raiva, passar a raiva a pessoas. Comida favorita: rações de creme azedo, carne da parte do braço de pessoas."
1824418261"[english]TF_jul13_lt_bites_Desc" "Hobbies: contracting rabies, giving people rabies. Favorite foods: spoiled sour cream rations, arm meat."
1824518262"TF_jul13_gangplank_garment" "O Bucaneiro Briguento"
1824618263"[english]TF_jul13_gangplank_garment" "The Brawling Buccaneer"
18247N/A"TF_jul13_gangplank_garment_Desc" "\"Nós não fazemos pilhagens no meu exército de piratas, verme! Neste navio vamos patrulhar os mares à procura de liberais e comunistas, e vamos para a cama a uma hora razoável!\""
N/A18264"TF_jul13_gangplank_garment_Desc" "Nome original inglês: BRAWLING BUCCANEER\n\n\"Nós não fazemos pilhagens no meu exército de piratas, verme! Neste navio vamos patrulhar os mares à procura de liberais e comunistas, e vamos para a cama a uma hora razoável!\""
1824818265"[english]TF_jul13_gangplank_garment_Desc" "\"We do not plunder in this man's pirate army, maggot! On this ship you will patrol the seas for liberals and Communists, and go to bed at a sensible hour!\""
1824918266"TF_jul13_blood_banker" "O Banqueiro de Sangue"
1825018267"[english]TF_jul13_blood_banker" "The Blood Banker"
18251N/A"TF_jul13_blood_banker_Desc" "\"Oh, gostarias de fazer um depósito? Deixa-me só primeiro depositar uma faca nas tuas costas.\""
N/A18268"TF_jul13_blood_banker_Desc" "Nome original inglês: THE BLOOD BANKER\n\n\"Oh, gostarias de fazer um depósito? Deixa-me só primeiro depositar uma faca nas tuas costas.\""
1825218269"[english]TF_jul13_blood_banker_Desc" "\"Oh, you'd like to make a deposit? Allow me to make one first. One knife. Into your back.\""
1825318270"TF_jul13_classy_royale" "Depois do Anoitecer"
1825418271"[english]TF_jul13_classy_royale" "The After Dark"
18255N/A"TF_jul13_classy_royale_Desc" "\"Garçom. Um scotch, sem gelo. Foi um dia longo. Oh, um piano?\" [som de improviso no. 4 de Chopin em dó sustenido menor, som de senhoras a desmaiar]"
N/A18272"TF_jul13_classy_royale_Desc" "Nome original inglês: AFTER DARK\n\n\"Garçom. Um scotch, sem gelo. Foi um dia longo. Oh, um piano?\" [som de improviso no. 4 de Chopin em dó sustenido menor, som de senhoras a desmaiar]"
1825618273"[english]TF_jul13_classy_royale_Desc" "\"Bartender. Scotch, neat. It has been a long day. Oh, is that a piano?\" [sound of Chopin's Impromptu no. 4 in C sharp minor, ladies swooning]"
1825718274"TF_jul13_scout_vestjacket" "O Colete do Delinquente"
1825818275"[english]TF_jul13_scout_vestjacket" "The Delinquent's Down Vest"
18259N/A"TF_jul13_scout_vestjacket_Desc" "\"Boom! Olha só como este colete é almofadado, seu totó! Mandei o último que recebi de volta à fábrica. Não era. Almofadado. Que chegue.\""
N/A18276"TF_jul13_scout_vestjacket_Desc" "Nome original inglês: DELINQUENT'S DOWN VEST\n\n\"Boom! Olha só como este colete é almofadado, seu totó! Mandei o último que recebi de volta à fábrica. Não era. Almofadado. Que chegue.\""
1826018277"[english]TF_jul13_scout_vestjacket_Desc" "\"Boom! Look how puffy this vest is, dummy! I sent the last one back. Not. Puffy. Enough.\""
1826118278"TF_jul13_sniper_souwester" "O Trabalho Sujo"
1826218279"[english]TF_jul13_sniper_souwester" "Wet Works"
18263N/A"TF_jul13_sniper_souwester_Desc" "\"Chuva: é o Jaraté da natureza. Mas isto não é um drama: mantém esse líquido imundo longe da tua cabeça com este chapéu de borracha.\""
N/A18280"TF_jul13_sniper_souwester_Desc" "Nome original inglês: WET WORKS\n\n\"Chuva: é o Jaraté da natureza. Mas isto não é um drama: mantém esse líquido imundo longe da tua cabeça com este chapéu de borracha.\""
1826418281"[english]TF_jul13_sniper_souwester_Desc" "\"Rain: It's nature's Jarate. But it's not a drama: Keep the filthy stuff off yer noggin with this rubber hat.\""
1826518282"TF_jul13_montys_menace" "Barão von Aviadoren"
1826618283"[english]TF_jul13_montys_menace" "Baron von Havenaplane"
18267N/A"TF_jul13_montys_menace_Desc" "\"És um motorista de avião? Eu não posso dizer por causa do teu chapéu-disfarce.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18284"TF_jul13_montys_menace_Desc" "Nome original na versão inglesa: BARON VON HAVENAPLANE\n\n\"És um motorista de avião? Eu não posso dizer por causa do teu chapéu-disfarce.\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1826818285"[english]TF_jul13_montys_menace_Desc" "\"Are you a plane-driver? I cannot tell because of your hat-disguise.\" (Description translated from German.)"
1826918286"TF_jul13_uncivil_servant" "Das Estilenkatiten"
1827018287"[english]TF_jul13_uncivil_servant" "Das Fantzipantzen"
18271N/A"TF_jul13_uncivil_servant_Desc" "\"Homens extravagantes são lindos, mas fracos! És um grande idiota imundo. Leva o que é teu por direito!\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
N/A18288"TF_jul13_uncivil_servant_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS FANTZIPANTZEN\n\n\"Homens extravagantes são lindos, mas fracos! És um grande idiota imundo. Leva o que é teu por direito!\" (Descrição traduzida automaticamente do alemão para inglês e depois do inglês para português.)"
1827218289"[english]TF_jul13_uncivil_servant_Desc" "\"Fancy men are beautiful but weak! You are a strong filthy idiot. Take what is rightfully yours!\" (Description translated from German.)"
1827318290"TF_jul13_border_armor" "O Motoqueiro Bolchevique"
1827418291"[english]TF_jul13_border_armor" "The Bolshevik Biker"
18275N/A"TF_jul13_border_armor_Desc" "\"Vou com a minha mota até à tua aldeiazinha minúscula.\""
N/A18292"TF_jul13_border_armor_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE BOLSHEVIK BIKER\n\n\"Vou com a minha mota até à tua aldeiazinha minúscula.\""
1827618293"[english]TF_jul13_border_armor_Desc" "\"I am riding to your tiny town.\""
1827718294"TF_jul13_pyro_towel" "O Pyro Apaparicado"
1827818295"[english]TF_jul13_pyro_towel" "The Pampered Pyro"
18279N/A"TF_jul13_pyro_towel_Desc" "Hoje, é dia de Team Fortress TU. Tu mereces."
N/A18296"TF_jul13_pyro_towel_Desc" "Nome original inglês: THE PAMPERED PYRO\n\nHoje, é dia de Team Fortress TU. Tu mereces."
1828018297"[english]TF_jul13_pyro_towel_Desc" "Today, it's YOU Fortress. You deserve it."
1828118298"TF_jul13_se_headset" "O Visualizador Virtual"
1828218299"[english]TF_jul13_se_headset" "The Virtual Viewfinder"
18283N/A"TF_jul13_se_headset_Desc" "Fica com uma enxaqueca pela caridade. (99% das receitas da comunidade irão ajudar a financiar a SpecialEffect, uma organização de caridade que ajuda jogadores incapacitados a voltarem a jogar.)"
N/A18300"TF_jul13_se_headset_Desc" "Nome original inglês: THE VIRTUAL VIEWFINDER\n\nFica com uma enxaqueca pela caridade. (99% das receitas da comunidade irá ajudar a financiar a SpecialEffect, uma organização de caridade que ajuda jogadores incapacitados a voltarem a jogar.)"
1828418301"[english]TF_jul13_se_headset_Desc" "Get a migraine for charity. (99 percent of community revenue goes to fund SpecialEffect, a charity working to help disabled players get back into the game.)"
1828518302"TF_jul13_honchos_heavy_reader" "Os Óculos do Gabe"
1828618303"[english]TF_jul13_honchos_heavy_reader" "The Gabe Glasses"
18287N/A"TF_jul13_honchos_heavy_reader_Desc" "\"Estes óculos ajudam o Heavy a ler o poema triste e estúpido na tua lápide.\""
N/A18304"TF_jul13_honchos_heavy_reader_Desc" "Nome original inglês: THE GABE GLASSES\n\n\"Estes óculos ajudam o Heavy a ler o poema triste e estúpido na tua lápide.\""
1828818305"[english]TF_jul13_honchos_heavy_reader_Desc" "\"These glasses help Heavy read sad stupid poem on your tombstone.\""
1828918306"TF_jul13_dandy_yankee" "O Pai Fundador"
1829018307"[english]TF_jul13_dandy_yankee" "The Founding Father"
18291N/A"TF_jul13_dandy_yankee_Desc" "Esta camisola representa um universo alternativo aterrador onde os patriotas da nação dos Estados Unidos usavam blusas de seda aos folhinhos em vez das camisolas interiores dignas de respeito que eles tinham na História de verdade."
N/A18308"TF_jul13_dandy_yankee_Desc" "Nome original inglês: THE FOUNDING FATHER\n\nEsta camisola representa um universo alternativo aterrador onde os patriotas da nação dos Estados Unidos usavam blusas de seda aos folhinhos em vez das camisolas interiores dignas de respeito que eles tinham na História de verdade."
1829218309"[english]TF_jul13_dandy_yankee_Desc" "This shirt envisions a terrifying alternate universe where our nation's patriots wore frilly-cuffed silk blouses instead of the respectable undershirts they possessed in actual history."
1829318310"cp_process_final_description" "Um mapa da comunidade criado por Ian 'Scorpio Uprising' Cuslidge
1829418311 
1837818395"[english]TF_StrangePart_RobotSpyKills" "Strange Part: Robot Spies Destroyed"
1837918396"TF_StrangePart_RobotSpyKills_Desc" "Adicionar esta Parte Estranha a uma arma Estranha à tua escolha permitir-lhe-á fazer a contagem do número de Robo-Spies invasores que destruíres com essa arma no modo Mann vs. Máquina."
1838018397"[english]TF_StrangePart_RobotSpyKills_Desc" "Adding this Strange Part to a Strange-quality weapon of your choice will enable it to track the number of invading Robot Spies you destroy with it in Mann vs. Machine games."
18381N/A"TF_Strangifier_Name" "Estranhificador: "
N/A18398"TF_Strangifier_Name" "Estranhificador"
1838218399"[english]TF_Strangifier_Name" "Strangifier"
1838318400"TF_Strangifier_Desc" "Usado para atribuir a qualidade \"estranho\" a certos itens."
1838418401"[english]TF_Strangifier_Desc" "Used to add strange qualities to specific items."
1838518402"TF_StrangifierTool" "Estranhificador"
1838618403"[english]TF_StrangifierTool" "Strangifier"
18387N/A"TF_Cosmetic_Strangifier_Recipe" "Kit de Química - "
N/A18404"TF_Cosmetic_Strangifier_Recipe" "Kit de Química"
1838818405"[english]TF_Cosmetic_Strangifier_Recipe" "Chemistry Set"
1838918406"TF_ItemDynamicRecipe_Use" "Examinar"
1839018407"[english]TF_ItemDynamicRecipe_Use" "Inspect"
1846018477"[english]KillEater_PointsScored20" "Mannceaux Signature Collection"
1846118478"TF_SupplyCrateRare2" "Caixote Mann Co. de Reserva Privada"
1846218479"[english]TF_SupplyCrateRare2" "Select Reserve Mann Co. Supply Crate"
18463N/A"TF_SupplyCrateRare2_Desc" "Necessitas de uma Chave para Caixote de Fornecimento Mann Co. de modo a abrir isto.\nPodes arranjar uma na Loja Mann Co."
N/A18480"TF_SupplyCrateRare2_Desc" "Necessitas de uma Chave para Caixote Mann Co. de modo a abrir isto.\nPodes adquirir uma na Loja Mann Co.!"
1846418481"[english]TF_SupplyCrateRare2_Desc" "You need a Mann Co. Supply Crate Key to open this.\nYou can pick one up at the Mann Co. Store."
1846518482"Econ_Revolving_Loot_List_NonStrange_Weapons" "Este caixote contém um dos seguintes itens.\nAs armas não serão de qualidade \"Estranha\"."
1846618483"[english]Econ_Revolving_Loot_List_NonStrange_Weapons" "This crate contains one of the following\nitems. Weapons will not be Strange quality."
1849818515"[english]Tooltip_RomeVisionOptIn" "If set, Romevision will be enabled in Mann vs. Machine mode if any player on the server has The Hardy Laurel in their backpack."
1849918516"ToolStrangifierUntradableWarning" "\n\nO teu item '%s1' não é trocável e, como tal, o item '%s2' também não será trocável!"
1850018517"[english]ToolStrangifierUntradableWarning" "\n\nThis %s1 is untradable and will make your %s2 untradable!"
18501N/A"ItemNameToolTargetNameFormat" "%s1 "
N/A18518"ItemNameToolTargetNameFormat" " para %s1"
1850218519"[english]ItemNameToolTargetNameFormat" "%s1 "
18503N/A"ItemNameDynamicRecipeTargetNameFormat" "%s1 "
N/A18520"ItemNameDynamicRecipeTargetNameFormat" " - %s1 "
1850418521"[english]ItemNameDynamicRecipeTargetNameFormat" "%s1 "
1850518522"TF_Bundle_Byzantine" "O Pacote Bizantino"
1850618523"[english]TF_Bundle_Byzantine" "The Byzantine Bundle"
1851318530"[english]TF_Chess_Promo_Desc" ""
1851418531"TF_Grandmaster" "O Grão-Mestre"
1851518532"[english]TF_Grandmaster" "The Grandmaster"
18516N/A"TF_Grandmaster_Desc" "Usa o mesmo chapéu usado por Garry Kasparov quando ele encheu o Deep Blue de porrada com as suas técnicas de boxe tailandês mundialmente conhecidas."
N/A18533"TF_Grandmaster_Desc" "Nome original inglês: THE GRANDMASTER\n\nUsa o mesmo chapéu usado por Garry Kasparov quando ele encheu o Deep Blue de porrada com as suas técnicas de boxe tailandês mundialmente conhecidas."
1851718534"[english]TF_Grandmaster_Desc" "Own the same novelty chess hat worn by Garry Kasparov when he beat Deep Blue to death using his world-famous Thai boxing moves."
1851818535"TF_Fall2013Crate_Acorns" "Caixote de Outono 2013 (Bolotas)"
1851918536"[english]TF_Fall2013Crate_Acorns" "Fall 2013 Acorns Crate"
1859418611"TransmogrifyUpgradeApplyConfirm" "Tens a certeza de que queres transmogrificar este item?\nIsto vai destruir o item e substituí-lo com um novo item\nque a classe %output_class% pode usar."
1859518612"[english]TransmogrifyUpgradeApplyConfirm" "Are you sure you want to transmogrify this item? This will\ndestroy the current item and replace it with a new item\nthat the %output_class% class can use."
1859618613"SpellbookPageApplyConfirm" "Tens a certeza de que queres adicionar esta página ao\nteu livro de feitiços? Isto vai destruir a página e vai\nmelhorar o teu livro de feitiços."
18597N/A"[english]SpellbookPageApplyConfirm" "Are you sure you want to put this page into this spellbook?\nThis will destroy the current spell page and upgrade\nyour spellbook."
N/A18614"[english]SpellbookPageApplyConfirm" "Are you sure you want to put this page into this spellbook?\nThis will destroy the spell page item and upgrade\nyour spellbook."
1859818615"ToolItemConsumeConfirm" "Tens a certeza de que queres usar este item?"
1859918616"[english]ToolItemConsumeConfirm" "Are you sure you want to feed in this item?"
1860018617"TF_HalloweenTransmogrifier_Pyro" "Transmogrificador de Fato - Pyro"
1864318660"[english]TF_Fall2013Key_Gourd_Desc" "Used to unlock a Fall 2013 Gourd Crate."
1864418661"TF_Halloween2013_Crate" "Caixote Assustador"
1864518662"[english]TF_Halloween2013_Crate" "Spooky Crate"
18646N/A"TF_Halloween2013_Crate_Desc" "Caixotes Assustadores contêm itens do\nDia das Bruxas que apenas são visíveis durante o\nevento do Dia das Bruxas e em noites de lua cheia.\n\nDepois do dia 11/11/2013 este caixote irá desaparecer."
18647N/A"[english]TF_Halloween2013_Crate_Desc" "This crate's contents are unknown and only\nSpooky Keys fit the lock.\n\nSpooky Crates contain\nHalloween-themed items that are only visible\nduring the Halloween event and full moons\n\nAfter 11/11/2013 this crate will disappear."
N/A18663"TF_Halloween2013_Crate_Desc" "Uma lembrança de há muito tempo atrás. Este caixote não pode ser mais aberto e a sua função agora é puramente decorativa."
N/A18664"[english]TF_Halloween2013_Crate_Desc" "A memento from an age long past, this crate is purely decorative and can no longer be opened."
1864818665"TF_Halloween2013_Key" "Chave Assustadora"
1864918666"[english]TF_Halloween2013_Key" "Spooky Key"
1865018667"TF_Halloween2013_Key_Desc" "Utilizada para abrir Caixotes Assustadores.\nCaixotes Assustadores contêm itens do\nDia das Bruxas que apenas são visíveis durante o\nevento do Dia das Bruxas e em noites de lua cheia.\n\nDepois de 11/11/2013, este item transforma-se\nnuma chave normal."
1876918786"[english]TF_ServerEnchantmentType" "Server Enchantment"
1877018787"TF_Eternaween" "Encantamento: Eternaween"
1877118788"[english]TF_Eternaween" "Enchantment: Eternaween"
18772N/A"TF_Eternaween_Desc" "Este encantamento pode ser usado para permitir o uso de itens de Dia das Bruxas/Lua Cheia num dado servidor durante um curto período de tempo.\n\nÉ necessário o consentimento dos outros jogadores no servidor para poderes usar este encantamento."
18773N/A"[english]TF_Eternaween_Desc" "This server-wide enchantment can be used to enable Halloween/Full Moon items on a server for a short time.\n\nCasting this enchantment requires consent from the other players on the server."
N/A18789"TF_Eternaween_Desc" "Este encantamento pode ser usado para permitir o uso de itens de Dia das Bruxas/Lua Cheia num dado servidor registado durante duas horas.\n\nUsar este encantamento irá iniciar uma votação para que haja consentimento dos outros jogadores no servidor. Este item desaparecerá quando o encantamento terminar no servidor."
N/A18790"[english]TF_Eternaween_Desc" "This server-wide enchantment can be used to enable Halloween/Full Moon items on a registered server for two hours.\n\nCasting this enchantment will open a vote to gather consent from the other players on the\nserver. This item will be consumed when the server enchantment ends."
1877418791"TF_Eternaween__EventAlreadyActive" "Não podes usar o Eternaween agora. O evento do Dia das Bruxas/Lua Cheia está atualmente ativo!"
1877518792"[english]TF_Eternaween__EventAlreadyActive" "You cannot cast Eternaween right now. The Halloween/Full Moon event is already active!"
1877618793"CastServerEnchantment" "Usar..."
1877718794"[english]CastServerEnchantment" "Cast..."
1877818795"TF_fall2013_air_raider" "O Cabeça no Ar"
1877918796"[english]TF_fall2013_air_raider" "The Bone Dome"
18780N/A"TF_fall2013_air_raider_Desc" "Vem com um visor que te protege a vista dos olhares desagradáveis das pessoas a fugir de ti em chamas."
N/A18797"TF_fall2013_air_raider_Desc" "Nome original inglês: THE BONE DOME\n\nVem com um visor que te protege a vista dos olhares desagradáveis das pessoas a fugir de ti em chamas."
1878118798"[english]TF_fall2013_air_raider_Desc" "Comes with a visor capable of shielding your eyes from the harsh glare of people running away from you on fire."
1878218799"TF_fall2013_fire_bird" "O Pirata dos Ares"
1878318800"[english]TF_fall2013_fire_bird" "The Air Raider"
18784N/A"TF_fall2013_fire_bird_Desc" "Feita especialmente para pilotos profissionais, esta máscara só fornece oxigénio se conseguires fazer piruetas num avião a jato enquanto a música 'Danger Zone' estiver a tocar."
N/A18801"TF_fall2013_fire_bird_Desc" "Nome original inglês: THE AIR RAIDER\n\nFeita especialmente para pilotos profissionais, esta máscara só fornece oxigénio se conseguires fazer piruetas num avião a jato enquanto a música 'Danger Zone' estiver a tocar."
1878518802"[english]TF_fall2013_fire_bird_Desc" "Designed specifically for hotshot pilots, this mask only distributes oxygen if you're doing a cool barrel roll into the Danger Zone."
1878618803"TF_fall2013_the_braided_pride" "Barba do Berserker"
1878718804"[english]TF_fall2013_the_braided_pride" "The Viking Braider"
18788N/A"TF_fall2013_the_braided_pride_Desc" "Qualquer viking que se preze sabe que a barba é mais poderosa do que a espada."
N/A18805"TF_fall2013_the_braided_pride_Desc" "Nome original inglês: THE VIKING BRAIDER\n\nQualquer viking que se preze sabe que a barba é mais poderosa do que a espada."
1878918806"[english]TF_fall2013_the_braided_pride_Desc" "O.G. Vikings know: Braid before blade, son."
1879018807"TF_fall2013_the_cuban_coverup" "Crise dos Pelos Cubanos"
1879118808"[english]TF_fall2013_the_cuban_coverup" "The Cuban Bristle Crisis"
18792N/A"TF_fall2013_the_cuban_coverup_Desc" "Disfarça-te de Fidel Castro, a celebridade cubana que inventou o Castromático, um aparelho que castrava automaticamente qualquer anti-comunista em Cuba durante os anos 60."
N/A18809"TF_fall2013_the_cuban_coverup_Desc" "Nome original inglês: CUBAN BRISTLE CRISIS\n\nDisfarça-te de Fidel Castro, a celebridade cubana que inventou o Castromático, um aparelho que castrava automaticamente qualquer anti-comunista em Cuba durante os anos 60."
1879318810"[english]TF_fall2013_the_cuban_coverup_Desc" "Dress up like Cuban celeb Fidel Castro, inventor of the Castromatic, a self-casting fishing pole that swept the nation in the 60s."
1879418811"TF_fall2013_beep_boy" "O Beep Boy"
1879518812"[english]TF_fall2013_beep_boy" "The Beep Boy"
1879718814"[english]TF_fall2013_beep_boy_Desc" "His facial expressions are synced to yours! Teach this Beep Boy how to be a Beep Man using nothing but the raw musky magnetism of your face."
1879818815"TF_fall2013_the_special_eyes" "Os Olhos Especiais"
1879918816"[english]TF_fall2013_the_special_eyes" "The Special Eyes"
18800N/A"TF_fall2013_the_special_eyes_Desc" "
18801N/A"
N/A18817"TF_fall2013_the_special_eyes_Desc" "Nome original inglês: THE SPECIAL EYES"
1880218818"[english]TF_fall2013_the_special_eyes_Desc" ""
1880318819"TF_fall2013_the_insidious_incinerator" "O Bombeiro Piromaníaco"
1880418820"[english]TF_fall2013_the_insidious_incinerator" "Trickster's Turnout Gear"
18805N/A"TF_fall2013_the_insidious_incinerator_Desc" "Engana os teus inimigos carbonizados e fá-los esquecer quem é que afinal ateou o fogo neles com este casaco de bombeiro aparentemente digno de confiança."
N/A18821"TF_fall2013_the_insidious_incinerator_Desc" "Nome original inglês: TRICKSTER'S TURNOUT GEAR\n\nEngana os teus inimigos carbonizados e fá-los esquecer quem é que afinal ateou o fogo neles com este casaco de bombeiro aparentemente digno de confiança."
1880618822"[english]TF_fall2013_the_insidious_incinerator_Desc" "Trick your enemies into forgetting who set them on fire in the first place with this trustworthy-looking fireman's jacket."
1880718823"TF_fall2013_kyoto_rider" "O Cronomante"
1880818824"[english]TF_fall2013_kyoto_rider" "The Chronomancer"
18809N/A"TF_fall2013_kyoto_rider_Desc" "
18810N/A"
N/A18825"TF_fall2013_kyoto_rider_Desc" "Nome original inglês: THE CHRONOMANCER"
1881118826"[english]TF_fall2013_kyoto_rider_Desc" ""
1881218827"TF_fall2013_aichi_investigator" "O Mistério Médico"
1881318828"[english]TF_fall2013_aichi_investigator" "The Medical Mystery"
18814N/A"TF_fall2013_aichi_investigator_Desc" "
18815N/A"
N/A18829"TF_fall2013_aichi_investigator_Desc" "Nome original inglês: THE MEDICAL MYSTERY"
1881618830"[english]TF_fall2013_aichi_investigator_Desc" ""
1881718831"TF_fall2013_the_gold_digger" "O Prospetor de Ouro"
1881818832"[english]TF_fall2013_the_gold_digger" "The Gold Digger"
18819N/A"TF_fall2013_the_gold_digger_Desc" "Rais’ parta, vamos ter que cavar o ouro todo antes que se acabe!"
N/A18833"TF_fall2013_the_gold_digger_Desc" "Nome original inglês: GOLD DIGGER\n\nRais' parta, vamos ter que cavar o ouro todo antes que se acabe!"
1882018834"[english]TF_fall2013_the_gold_digger_Desc" "Dag nab it before it's all sold out!"
1882118835"TF_fall2013_brimfull_of_bullets" "Um Punhado de Balas"
1882218836"[english]TF_fall2013_brimfull_of_bullets" "Brim-Full Of Bullets"
18823N/A"TF_fall2013_brimfull_of_bullets_Desc" "
18824N/A"
N/A18837"TF_fall2013_brimfull_of_bullets_Desc" "Nome original inglês: BRIM-FULL OF BULLETS"
1882518838"[english]TF_fall2013_brimfull_of_bullets_Desc" ""
1882618839"TF_fall2013_the_cotton_head" "A Cabeça Cotonosa"
1882718840"[english]TF_fall2013_the_cotton_head" "The Cotton Head"
18828N/A"TF_fall2013_the_cotton_head_Desc" "
18829N/A"
N/A18841"TF_fall2013_the_cotton_head_Desc" "Nome original inglês: THE COTTON HEAD"
1883018842"[english]TF_fall2013_the_cotton_head_Desc" ""
1883118843"TF_fall2013_popeyes" "Os Olhos Esbugalhados"
1883218844"[english]TF_fall2013_popeyes" "Pop-eyes"
18833N/A"TF_fall2013_popeyes_Desc" "
18834N/A"
N/A18845"TF_fall2013_popeyes_Desc" "Nome original inglês: POP-EYES"
1883518846"[english]TF_fall2013_popeyes_Desc" ""
1883618847"TF_fall2013_hong_kong_cone" "Cone de Hong Kong"
1883718848"[english]TF_fall2013_hong_kong_cone" "Hong Kong Cone"
18838N/A"TF_fall2013_hong_kong_cone_Desc" "
18839N/A"
N/A18849"TF_fall2013_hong_kong_cone_Desc" "Nome original na versão inglesa: HONG KONG CONE"
1884018850"[english]TF_fall2013_hong_kong_cone_Desc" ""
1884118851"TF_fall2013_weight_room_warmer" "O Atleta da Sala de Musculação"
1884218852"[english]TF_fall2013_weight_room_warmer" "Weight Room Warmer"
18843N/A"TF_fall2013_weight_room_warmer_Desc" "
18844N/A"
N/A18853"TF_fall2013_weight_room_warmer_Desc" "Nome original na versão inglesa: WEIGHT ROOM WARMER"
1884518854"[english]TF_fall2013_weight_room_warmer_Desc" ""
18846N/A"TF_fall2013_eod_suit" "Hurt Locher"
N/A18855"TF_fall2013_eod_suit" "Bombardeiro Locher"
1884718856"[english]TF_fall2013_eod_suit" "The Hurt Locher"
18848N/A"TF_fall2013_eod_suit_Desc" "Toda a gente gosta de ver os seus inimigos a explodir. Mas se estiveres mesmo perto deles para os veres melhor, também vais explodir. É a maior tragédia da vida."
N/A18857"TF_fall2013_eod_suit_Desc" "Nome original na versão inglesa: HURT LOCHER\n\n'Satisfaz qualquer desejo que rebente.'\n\nTodos gostam de ver os seus inimigos a explodir. Mas se estiveres mesmo perto deles para os veres melhor, também vais explodir. É a maior tragédia da vida."
1884918858"[english]TF_fall2013_eod_suit_Desc" "Everyone likes to watch their enemies blow up. But if you're close enough to get a really good look, you'll blow up too. It is life's greatest tragedy."
1885018859"TF_fall2013_pirate_bandana" "Bandana de Pirata"
1885118860"[english]TF_fall2013_pirate_bandana" "Pirate Bandana"
18852N/A"TF_fall2013_pirate_bandana_Desc" "
18853N/A"
N/A18861"TF_fall2013_pirate_bandana_Desc" "Nome original na versão inglesa: PIRATE BANDANA"
1885418862"[english]TF_fall2013_pirate_bandana_Desc" ""
1885518863"TF_fall2013_lil_snaggletooth" "O Pequeno Dentuças"
1885618864"[english]TF_fall2013_lil_snaggletooth" "Li'l Snaggletooth"
18857N/A"TF_fall2013_lil_snaggletooth_Desc" "'Quando for grande, quero ser um chapéu.' - Pequeno Dentuças"
N/A18865"TF_fall2013_lil_snaggletooth_Desc" "Nome original na versão inglesa: LI'L SNAGGLETOOTH\n\n'Quando for grande, quero ser um chapéu.' - Pequeno Dentuças"
1885818866"[english]TF_fall2013_lil_snaggletooth_Desc" "'When I grow up, I want to be a hat.' -Li'l Snaggletooth"
1885918867"TF_fall2013_superthief" "L'homme Burglerre"
1886018868"[english]TF_fall2013_superthief" "L'homme Burglerre"
18861N/A"TF_fall2013_superthief_Desc" "Acredita em nós, o nome deste item significa 'o ladrão de hambúrgueres' em francês."
N/A18869"TF_fall2013_superthief_Desc" "Nome original na versão inglesa: L'HOMME BURGLERRE\n\nAcredita em nós, o nome deste item significa 'o ladrão de hambúrgueres' em francês."
1886218870"[english]TF_fall2013_superthief_Desc" "French for 'The Thief of Hamburgers.'"
1886318871"TF_fall2013_escapist" "O Escapista"
1886418872"[english]TF_fall2013_escapist" "Escapist"
18865N/A"TF_fall2013_escapist_Desc" "
18866N/A"
N/A18873"TF_fall2013_escapist_Desc" "Nome original na versão inglesa: ESCAPIST"
1886718874"[english]TF_fall2013_escapist_Desc" ""
1886818875"TF_fall2013_neo_tokyo_runner" "Flapjack"
1886918876"[english]TF_fall2013_neo_tokyo_runner" "The Flapjack"
1887218879"[english]TF_fall2013_neo_tokyo_runner_Desc" ""
1887318880"TF_fall2013_medic_wc_beard" "Um Encontro Com a Morte"
1887418881"[english]TF_fall2013_medic_wc_beard" "A Brush with Death"
18875N/A"TF_fall2013_medic_wc_beard_Desc" "
18876N/A"
N/A18882"TF_fall2013_medic_wc_beard_Desc" "Nome original na versão inglesa: A BRUSH WITH DEATH"
1887718883"[english]TF_fall2013_medic_wc_beard_Desc" ""
1887818884"TF_fall2013_medic_wc_hair" "O Corte de Cirurgião"
1887918885"[english]TF_fall2013_medic_wc_hair" "The Slick Cut"
18880N/A"TF_fall2013_medic_wc_hair_Desc" "
18881N/A"
N/A18886"TF_fall2013_medic_wc_hair_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SLICK CUT"
1888218887"[english]TF_fall2013_medic_wc_hair_Desc" ""
1888318888"TF_fall2013_spy_fancycoat" "Formalidades Francesas"
1888418889"[english]TF_fall2013_spy_fancycoat" "The Frenchman's Formals"
18885N/A"TF_fall2013_spy_fancycoat_Desc" "
18886N/A"
N/A18890"TF_fall2013_spy_fancycoat_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE FRENCHMAN'S FORMALS"
1888718891"[english]TF_fall2013_spy_fancycoat_Desc" ""
1888818892"TF_fall2013_medic_wc_coat" "O Enfermeiro"
1888918893"[english]TF_fall2013_medic_wc_coat" "The Ward"
18890N/A"TF_fall2013_medic_wc_coat_Desc" "
18891N/A"
N/A18894"TF_fall2013_medic_wc_coat_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE WARD"
1889218895"[english]TF_fall2013_medic_wc_coat_Desc" ""
1889318896"TF_hw2013_beast_from_below" "A Criatura das Profundezas"
1889418897"[english]TF_hw2013_beast_from_below" "The Beast From Below"
18895N/A"TF_hw2013_beast_from_below_Desc" "
18896N/A"
N/A18898"TF_hw2013_beast_from_below_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE BEAST FROM BELOW"
1889718899"[english]TF_hw2013_beast_from_below_Desc" ""
1889818900"TF_hw2013_hardheaded_hardware" "Cabeça de Aço"
1889918901"[english]TF_hw2013_hardheaded_hardware" "Hard-Headed Hardware"
18900N/A"TF_hw2013_hardheaded_hardware_Desc" "
18901N/A"
N/A18902"TF_hw2013_hardheaded_hardware_Desc" "Nome original na versão inglesa: HARD-HEADED HARDWARE"
1890218903"[english]TF_hw2013_hardheaded_hardware_Desc" ""
1890318904"TF_hw2013_octo_face" "Capitão Calamares"
1890418905"[english]TF_hw2013_octo_face" "Cap'n Calamari"
18905N/A"TF_hw2013_octo_face_Desc" "
18906N/A"
N/A18906"TF_hw2013_octo_face_Desc" "Nome original na versão inglesa: CAP'N CALAMARI"
1890718907"[english]TF_hw2013_octo_face_Desc" ""
1890818908"TF_hw2013_space_oddity" "O Espectronauta"
1890918909"[english]TF_hw2013_space_oddity" "The Spectralnaut"
18910N/A"TF_hw2013_space_oddity_Desc" "
18911N/A"
N/A18910"TF_hw2013_space_oddity_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SPECTRALNAUT"
1891218911"[english]TF_hw2013_space_oddity_Desc" ""
1891318912"TF_hw2013_ethereal_hood" "Capuz Etéreo"
1891418913"[english]TF_hw2013_ethereal_hood" "Ethereal Hood"
18915N/A"TF_hw2013_ethereal_hood_Desc" "
18916N/A"
N/A18914"TF_hw2013_ethereal_hood_Desc" "Nome original na versão inglesa: ETHEREAL HOOD"
1891718915"[english]TF_hw2013_ethereal_hood_Desc" ""
1891818916"TF_hw2013_maniacs_manacles" "Manilhas do Maníaco"
1891918917"[english]TF_hw2013_maniacs_manacles" "The Maniac's Manacles"
18920N/A"TF_hw2013_maniacs_manacles_Desc" "
18921N/A"
N/A18918"TF_hw2013_maniacs_manacles_Desc" "Nome original na versão inglesa: MANIAC'S MANACLES"
1892218919"[english]TF_hw2013_maniacs_manacles_Desc" ""
1892318920"TF_hw2013_second_opinion" "A Segunda Opinião"
1892418921"[english]TF_hw2013_second_opinion" "The Second Opinion"
18925N/A"TF_hw2013_second_opinion_Desc" "
18926N/A"
N/A18922"TF_hw2013_second_opinion_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SECOND OPINION"
1892718923"[english]TF_hw2013_second_opinion_Desc" ""
1892818924"TF_hw2013_allclass_horseman" "O Cavaleiro de Bolso"
1892918925"[english]TF_hw2013_allclass_horseman" "The Pocket Horsemann"
18930N/A"TF_hw2013_allclass_horseman_Desc" "
18931N/A"
N/A18926"TF_hw2013_allclass_horseman_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE POCKET HORSEMANN"
1893218927"[english]TF_hw2013_allclass_horseman_Desc" ""
1893318928"TF_hw2013_last_bite" "A Última Dentada"
1893418929"[english]TF_hw2013_last_bite" "The Last Bite"
18935N/A"TF_hw2013_last_bite_Desc" "
18936N/A"
N/A18930"TF_hw2013_last_bite_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE LAST BITE"
1893718931"[english]TF_hw2013_last_bite_Desc" ""
1893818932"TF_hw2013_scout_demo_faunlegs" "Os Cascos de Baphomet"
1893918933"[english]TF_hw2013_scout_demo_faunlegs" "The Baphomet Trotters"
18940N/A"TF_hw2013_scout_demo_faunlegs_Desc" "
18941N/A"
N/A18934"TF_hw2013_scout_demo_faunlegs_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE BAPHOMET TROTTERS"
1894218935"[english]TF_hw2013_scout_demo_faunlegs_Desc" ""
1894318936"TF_hw2013_dragon_hood" "O Barrete Bicudo do Brasinhas"
1894418937"[english]TF_hw2013_dragon_hood" "The Burny's Boney Bonnet"
18945N/A"TF_hw2013_dragon_hood_Desc" "
18946N/A"
N/A18938"TF_hw2013_dragon_hood_Desc" "Nome original na versão inglesa: BURNY'S BONEY BONNET"
1894718939"[english]TF_hw2013_dragon_hood_Desc" ""
1894818940"TF_hw2013_golden_crisp_locks" "Os Caracóis Amarelo-Torrados"
1894918941"[english]TF_hw2013_golden_crisp_locks" "The Crispy Golden Locks"
18950N/A"TF_hw2013_golden_crisp_locks_Desc" "
18951N/A"
N/A18942"TF_hw2013_golden_crisp_locks_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CRISPY GOLDEN LOCKS"
1895218943"[english]TF_hw2013_golden_crisp_locks_Desc" ""
1895318944"TF_hw2013_scorched_skirt" "A Saia Chamuscada"
1895418945"[english]TF_hw2013_scorched_skirt" "The Scorched Skirt"
18955N/A"TF_hw2013_scorched_skirt_Desc" "
18956N/A"
N/A18946"TF_hw2013_scorched_skirt_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SCORCHED SKIRT"
1895718947"[english]TF_hw2013_scorched_skirt_Desc" ""
1895818948"TF_hw2013_wandering_soul" "A Aparição Amaldiçoada"
1895918949"[english]TF_hw2013_wandering_soul" "The Accursed Apparition"
18960N/A"TF_hw2013_wandering_soul_Desc" "
18961N/A"
N/A18950"TF_hw2013_wandering_soul_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE ACCURSED APPARITION"
1896218951"[english]TF_hw2013_wandering_soul_Desc" ""
1896318952"TF_hw2013_horrifying_hound_hood" "O Capuz do Canzarrão"
1896418953"[english]TF_hw2013_horrifying_hound_hood" "The Hound's Hood"
18965N/A"TF_hw2013_horrifying_hound_hood_Desc" "
18966N/A"
N/A18954"TF_hw2013_horrifying_hound_hood_Desc" "Nome original na versão inglesa: HOUND'S HOOD"
1896718955"[english]TF_hw2013_horrifying_hound_hood_Desc" ""
1896818956"TF_hw2013_terrifying_terrier_trousers" "As Calças à Caniche"
1896918957"[english]TF_hw2013_terrifying_terrier_trousers" "The Terrier Trousers"
18970N/A"TF_hw2013_terrifying_terrier_trousers_Desc" "
18971N/A"
N/A18958"TF_hw2013_terrifying_terrier_trousers_Desc" "Nome original na versão inglesa: TERRIER TROUSERS"
1897218959"[english]TF_hw2013_terrifying_terrier_trousers_Desc" ""
1897318960"TF_hw2013_bunny_mann" "A Cadaverosa Cabeça de Coelho"
1897418961"[english]TF_hw2013_bunny_mann" "The Horrific Head of Hare"
18975N/A"TF_hw2013_bunny_mann_Desc" "
18976N/A"
N/A18962"TF_hw2013_bunny_mann_Desc" "Nome original na versão inglesa: HORRIFIC HEAD OF HARE"
1897718963"[english]TF_hw2013_bunny_mann_Desc" ""
1897818964"TF_hw2013_leather_face" "O Stetson Sorridente"
1897918965"[english]TF_hw2013_leather_face" "The Snaggletoothed Stetson"
18980N/A"TF_hw2013_leather_face_Desc" "
18981N/A"
N/A18966"TF_hw2013_leather_face_Desc" "Nome original na versão inglesa: SNAGGLETOOTHED STETSON"
1898218967"[english]TF_hw2013_leather_face_Desc" ""
1898318968"TF_hw2013_per_eye_scopes" "Pyroscópios"
1898418969"[english]TF_hw2013_per_eye_scopes" "Up Pyroscopes"
18985N/A"TF_hw2013_per_eye_scopes_Desc" "
18986N/A"
N/A18970"TF_hw2013_per_eye_scopes_Desc" "Nome original na versão inglesa: UP PYROSCOPES"
1898718971"[english]TF_hw2013_per_eye_scopes_Desc" ""
1898818972"TF_hw2013_stiff_buddy" "O Bilhete de Ida"
1898918973"[english]TF_hw2013_stiff_buddy" "The One-Way Ticket"
18990N/A"TF_hw2013_stiff_buddy_Desc" "
18991N/A"
N/A18974"TF_hw2013_stiff_buddy_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE ONE-WAY TICKET"
1899218975"[english]TF_hw2013_stiff_buddy_Desc" ""
1899318976"TF_hw2013_tricky_chicken" "O Barrete Despassarado"
1899418977"[english]TF_hw2013_tricky_chicken" "The Birdie Bonnet"
18995N/A"TF_hw2013_tricky_chicken_Desc" "
18996N/A"
N/A18978"TF_hw2013_tricky_chicken_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE BIRDIE BONNET"
1899718979"[english]TF_hw2013_tricky_chicken_Desc" ""
1899818980"TF_hw2013_dark_orchestra" "O Órgão Externo"
1899918981"[english]TF_hw2013_dark_orchestra" "The External Organ"
19000N/A"TF_hw2013_dark_orchestra_Desc" "
19001N/A"
N/A18982"TF_hw2013_dark_orchestra_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE EXTERNAL ORGAN"
1900218983"[english]TF_hw2013_dark_orchestra_Desc" ""
1900318984"TF_hw2013_ivan_the_inedible" "Ivan, o Incomestível"
1900418985"[english]TF_hw2013_ivan_the_inedible" "The Ivan The Inedible"
19005N/A"TF_hw2013_ivan_the_inedible_Desc" "
19006N/A"
N/A18986"TF_hw2013_ivan_the_inedible_Desc" "Nome original na versão inglesa: IVAN THE INEDIBLE"
1900718987"[english]TF_hw2013_ivan_the_inedible_Desc" ""
1900818988"TF_hw2013_rugged_respirator" "O Respirador Rasca"
1900918989"[english]TF_hw2013_rugged_respirator" "The Rugged Respirator"
19010N/A"TF_hw2013_rugged_respirator_Desc" "
19011N/A"
N/A18990"TF_hw2013_rugged_respirator_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE RUGGED RESPIRATOR"
1901218991"[english]TF_hw2013_rugged_respirator_Desc" ""
1901318992"TF_hw2013_blackguards_bicorn" "O Pirata Tentacular"
1901418993"[english]TF_hw2013_blackguards_bicorn" "The Squid's Lid"
19015N/A"TF_hw2013_blackguards_bicorn_Desc" "
19016N/A"
N/A18994"TF_hw2013_blackguards_bicorn_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SQUID'S LID"
1901718995"[english]TF_hw2013_blackguards_bicorn_Desc" ""
1901818996"TF_hw2013_hollowhead" "O Cabeça Oca"
1901918997"[english]TF_hw2013_hollowhead" "The Hollowhead"
19020N/A"TF_hw2013_hollowhead_Desc" "
19021N/A"
N/A18998"TF_hw2013_hollowhead_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HOLLOWHEAD"
1902218999"[english]TF_hw2013_hollowhead_Desc" ""
1902319000"TF_hw2013_combat_maggots" "Granadas Larvais"
1902419001"[english]TF_hw2013_combat_maggots" "Grub Grenades"
19025N/A"TF_hw2013_combat_maggots_Desc" "
19026N/A"
N/A19002"TF_hw2013_combat_maggots_Desc" "Nome original na versão inglesa: GRUB GRENADES"
1902719003"[english]TF_hw2013_combat_maggots_Desc" ""
1902819004"TF_hw2013_gothic_guise" "A Gárgula Gótica"
1902919005"[english]TF_hw2013_gothic_guise" "The Gothic Guise"
19030N/A"TF_hw2013_gothic_guise_Desc" "
19031N/A"
N/A19006"TF_hw2013_gothic_guise_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE GOTHIC GUISE"
1903219007"[english]TF_hw2013_gothic_guise_Desc" ""
1903319008"TF_hw2013_grease_monkey" "O Macaco de Oficina"
1903419009"[english]TF_hw2013_grease_monkey" "The Grease Monkey"
19035N/A"TF_hw2013_grease_monkey_Desc" "
19036N/A"
N/A19010"TF_hw2013_grease_monkey_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE GREASE MONKEY"
1903719011"[english]TF_hw2013_grease_monkey_Desc" ""
1903819012"TF_hw2013_witching_ward" "O Homem de Medicina Alternativa"
1903919013"[english]TF_hw2013_witching_ward" "The Alternative Medicine Mann"
19040N/A"TF_hw2013_witching_ward_Desc" "
19041N/A"
N/A19014"TF_hw2013_witching_ward_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE ALTERNATIVE MEDICINE MANN"
1904219015"[english]TF_hw2013_witching_ward_Desc" ""
1904319016"TF_hw2013_dragonbutt" "A Cauda do Cauterizador"
1904419017"[english]TF_hw2013_dragonbutt" "The Cauterizer's Caudal Appendage"
19045N/A"TF_hw2013_dragonbutt_Desc" "
19046N/A"
N/A19018"TF_hw2013_dragonbutt_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CAUTERIZER'S CAUDAL APPENDAGE"
1904719019"[english]TF_hw2013_dragonbutt_Desc" ""
1904819020"TF_hw2013_zombie_parrot" "Polly Pútrido"
1904919021"[english]TF_hw2013_zombie_parrot" "Polly Putrid"
19050N/A"TF_hw2013_zombie_parrot_Desc" "
19051N/A"
N/A19022"TF_hw2013_zombie_parrot_Desc" "Nome original na versão inglesa: POLLY PUTRID"
1905219023"[english]TF_hw2013_zombie_parrot_Desc" ""
19053N/A"TF_hw2013_faux_manchu" "O Manchu Falso"
N/A19024"TF_hw2013_faux_manchu" "Falso Manchu"
1905419025"[english]TF_hw2013_faux_manchu" "The Faux Manchu"
19055N/A"TF_hw2013_faux_manchu_Desc" "
19056N/A"
N/A19026"TF_hw2013_faux_manchu_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE FAUX MANCHU"
1905719027"[english]TF_hw2013_faux_manchu_Desc" ""
1905819028"TF_hw2013_hidden_dragon" "O Dragão Oculto"
1905919029"[english]TF_hw2013_hidden_dragon" "The Hidden Dragon"
19060N/A"TF_hw2013_hidden_dragon_Desc" "
19061N/A"
N/A19030"TF_hw2013_hidden_dragon_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HIDDEN DRAGON"
1906219031"[english]TF_hw2013_hidden_dragon_Desc" ""
1906319032"TF_hw2013_moon_boots" "As Botas de Baixa Gravidade"
1906419033"[english]TF_hw2013_moon_boots" "The Lo-Grav Loafers"
19065N/A"TF_hw2013_moon_boots_Desc" "
19066N/A"
N/A19034"TF_hw2013_moon_boots_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE LO-GRAV LOAFERS"
1906719035"[english]TF_hw2013_moon_boots_Desc" ""
1906819036"TF_hw2013_spacemans_suit" "O Fato Espacial do Cirurgião"
1906919037"[english]TF_hw2013_spacemans_suit" "The Surgeon's Space Suit"
19070N/A"TF_hw2013_spacemans_suit_Desc" "
19071N/A"
N/A19038"TF_hw2013_spacemans_suit_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SURGEON'S SPACE SUIT"
1907219039"[english]TF_hw2013_spacemans_suit_Desc" ""
1907319040"TF_hw2013_boston_bandy_mask" "Hóquei no Pesadelo"
1907419041"[english]TF_hw2013_boston_bandy_mask" "The Face Plante"
19075N/A"TF_hw2013_boston_bandy_mask_Desc" "
19076N/A"
N/A19042"TF_hw2013_boston_bandy_mask_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE FACE PLANTE"
1907719043"[english]TF_hw2013_boston_bandy_mask_Desc" ""
1907819044"TF_hw2013_das_blutliebhaber" "Das Vampir"
1907919045"[english]TF_hw2013_das_blutliebhaber" "Das Blutliebhaber"
19080N/A"TF_hw2013_das_blutliebhaber_Desc" "
19081N/A"
N/A19046"TF_hw2013_das_blutliebhaber_Desc" "Nome original na versão inglesa: DAS BLUTLIEBHABER"
1908219047"[english]TF_hw2013_das_blutliebhaber_Desc" ""
1908319048"TF_hw2013_quacks_cureall" "O Trepanabotomizador"
1908419049"[english]TF_hw2013_quacks_cureall" "The Trepanabotomizer"
19085N/A"TF_hw2013_quacks_cureall_Desc" "
19086N/A"
N/A19050"TF_hw2013_quacks_cureall_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE TREPANABOTOMIZER"
1908719051"[english]TF_hw2013_quacks_cureall_Desc" ""
1908819052"TF_hw2013_burlap_buddy" "O Susto de Pano"
1908919053"[english]TF_hw2013_burlap_buddy" "The Sackcloth Spook"
19090N/A"TF_hw2013_burlap_buddy_Desc" "
19091N/A"
N/A19054"TF_hw2013_burlap_buddy_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SACKCLOTH SPOOK"
1909219055"[english]TF_hw2013_burlap_buddy_Desc" ""
1909319056"TF_hw2013_mucus_membrane" "A Membrana Mucosa"
1909419057"[english]TF_hw2013_mucus_membrane" "The Mucous Membrain"
19095N/A"TF_hw2013_mucus_membrane_Desc" "
19096N/A"
N/A19058"TF_hw2013_mucus_membrane_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MUCOUS MEMBRAIN"
1909719059"[english]TF_hw2013_mucus_membrane_Desc" ""
1909819060"TF_hw2013_volatile_voodoo" "Amigos do Peito"
1909919061"[english]TF_hw2013_volatile_voodoo" "Pin Pals"
19100N/A"TF_hw2013_volatile_voodoo_Desc" "
19101N/A"
N/A19062"TF_hw2013_volatile_voodoo_Desc" "Nome original na versão inglesa: PIN PALS"
1910219063"[english]TF_hw2013_volatile_voodoo_Desc" ""
1910319064"TF_hw2013_medicmedes" "Medimedes"
1910419065"[english]TF_hw2013_medicmedes" "Medimedes"
1910719068"[english]TF_hw2013_medicmedes_Desc" ""
1910819069"TF_hw2013_heavy_robin" "O Frango à Kiev"
1910919070"[english]TF_hw2013_heavy_robin" "The Chicken Kiev"
19110N/A"TF_hw2013_heavy_robin_Desc" "
19111N/A"
N/A19071"TF_hw2013_heavy_robin_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CHICKEN KIEV"
1911219072"[english]TF_hw2013_heavy_robin_Desc" ""
1911319073"TF_hw2013_feathered_freedom" "As Penas Patrióticas"
1911419074"[english]TF_hw2013_feathered_freedom" "The Freedom Feathers"
19115N/A"TF_hw2013_feathered_freedom_Desc" "
19116N/A"
N/A19075"TF_hw2013_feathered_freedom_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE FREEDOM FEATHERS"
1911719076"[english]TF_hw2013_feathered_freedom_Desc" ""
1911819077"TF_hw2013_demo_executioner_hood" "O Capuz do Algoz"
1911919078"[english]TF_hw2013_demo_executioner_hood" "The Headtaker's Hood"
19120N/A"TF_hw2013_demo_executioner_hood_Desc" "
19121N/A"
N/A19079"TF_hw2013_demo_executioner_hood_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HEADTAKER'S HOOD"
1912219080"[english]TF_hw2013_demo_executioner_hood_Desc" ""
1912319081"TF_hw2013_demon_fro" "O Estilo Transilvânio"
1912419082"[english]TF_hw2013_demon_fro" "The Transylvania Top"
19125N/A"TF_hw2013_demon_fro_Desc" "
19126N/A"
N/A19083"TF_hw2013_demon_fro_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE TRANSYLVANIA TOP"
1912719084"[english]TF_hw2013_demon_fro_Desc" ""
1912819085"TF_hw2013_kindlin_candles" "A Velandoleira"
1912919086"[english]TF_hw2013_kindlin_candles" "The Candleer"
19130N/A"TF_hw2013_kindlin_candles_Desc" "
19131N/A"
N/A19087"TF_hw2013_kindlin_candles_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CANDLEER"
1913219088"[english]TF_hw2013_kindlin_candles_Desc" ""
1913319089"TF_hw2013_demo_cape" "A Capa do Cavaleiro"
1913419090"[english]TF_hw2013_demo_cape" "The Horsemann's Hand-Me-Down"
19135N/A"TF_hw2013_demo_cape_Desc" "
19136N/A"
N/A19091"TF_hw2013_demo_cape_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HORSEMANN'S HAND-ME-DOWN"
1913719092"[english]TF_hw2013_demo_cape_Desc" ""
1913819093"TF_hw2013_the_haha_hairdo" "O Penteado do Palhaço"
1913919094"[english]TF_hw2013_the_haha_hairdo" "Bozo's Bouffant"
19140N/A"TF_hw2013_the_haha_hairdo_Desc" "
19141N/A"
N/A19095"TF_hw2013_the_haha_hairdo_Desc" "Nome original na versão inglesa: BOZO'S BOUFFANT"
1914219096"[english]TF_hw2013_the_haha_hairdo_Desc" ""
1914319097"TF_hw2013_the_hell_runner" "Pés de Fauno"
1914419098"[english]TF_hw2013_the_hell_runner" "Faun Feet"
19145N/A"TF_hw2013_the_hell_runner_Desc" "
19146N/A"
N/A19099"TF_hw2013_the_hell_runner_Desc" "Nome original na versão inglesa: FAUN FEET"
1914719100"[english]TF_hw2013_the_hell_runner_Desc" ""
1914819101"TF_hw2013_halloweiner" "O Salsichão"
1914919102"[english]TF_hw2013_halloweiner" "The Halloweiner"
19150N/A"TF_hw2013_halloweiner_Desc" "
19151N/A"
N/A19103"TF_hw2013_halloweiner_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HALLOWEINER"
1915219104"[english]TF_hw2013_halloweiner_Desc" ""
1915319105"TF_hw2013_the_ghoulic_extension" "As Lapelas do Lorde"
1915419106"[english]TF_hw2013_the_ghoulic_extension" "The Lordly Lapels"
19155N/A"TF_hw2013_the_ghoulic_extension_Desc" "
19156N/A"
N/A19107"TF_hw2013_the_ghoulic_extension_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE LORDLY LAPELS"
1915719108"[english]TF_hw2013_the_ghoulic_extension_Desc" ""
1915819109"TF_hw2013_soldier_jiangshi_hat" "O Chapéu do Cadáver"
1915919110"[english]TF_hw2013_soldier_jiangshi_hat" "The Cadaver's Capper"
19160N/A"TF_hw2013_soldier_jiangshi_hat_Desc" "
19161N/A"
N/A19111"TF_hw2013_soldier_jiangshi_hat_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CADAVER'S CAPPER"
1916219112"[english]TF_hw2013_soldier_jiangshi_hat_Desc" ""
1916319113"TF_hw2013_the_fire_bat_v2" "Guano"
1916419114"[english]TF_hw2013_the_fire_bat_v2" "Guano"
1916719117"[english]TF_hw2013_the_fire_bat_v2_Desc" ""
1916819118"TF_hw2013_running_octopus" "O Corredor Cefalópode"
1916919119"[english]TF_hw2013_running_octopus" "The Sprinting Cephalopod"
19170N/A"TF_hw2013_running_octopus_Desc" "
19171N/A"
N/A19120"TF_hw2013_running_octopus_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SPRINTING CEPHALOPOD"
1917219121"[english]TF_hw2013_running_octopus_Desc" ""
1917319122"TF_hw2013_intergalactic_intruder" "Objeto Vadio Não Identificado"
1917419123"[english]TF_hw2013_intergalactic_intruder" "Unidentified Following Object"
19175N/A"TF_hw2013_intergalactic_intruder_Desc" "
19176N/A"
N/A19124"TF_hw2013_intergalactic_intruder_Desc" "Nome original na versão inglesa: UNIDENTIFIED FOLLOWING OBJECT"
1917719125"[english]TF_hw2013_intergalactic_intruder_Desc" ""
1917819126"TF_hw2013_the_enlightening_lantern" "A Luz do Além"
1917919127"[english]TF_hw2013_the_enlightening_lantern" "The Beacon from Beyond"
19180N/A"TF_hw2013_the_enlightening_lantern_Desc" "
19181N/A"
N/A19128"TF_hw2013_the_enlightening_lantern_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE BEACON FROM BEYOND"
1918219129"[english]TF_hw2013_the_enlightening_lantern_Desc" ""
1918319130"TF_hw2013_brain__bowler" "O Chapéu de Coco Hiperbárico"
1918419131"[english]TF_hw2013_brain__bowler" "The Hyperbaric Bowler"
19185N/A"TF_hw2013_brain__bowler_Desc" "
19186N/A"
N/A19132"TF_hw2013_brain__bowler_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HYPERBARIC BOWLER"
1918719133"[english]TF_hw2013_brain__bowler_Desc" ""
1918819134"TF_hw2013_tin_can" "O Sistema de Suporte à Morte"
1918919135"[english]TF_hw2013_tin_can" "The Death Support Pack"
19190N/A"TF_hw2013_tin_can_Desc" "
19191N/A"
N/A19136"TF_hw2013_tin_can_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE DEATH SUPPORT PACK"
1919219137"[english]TF_hw2013_tin_can_Desc" ""
1919319138"TF_hw2013_zombie_chameleon" "O Camaleão Cadaveroso"
1919419139"[english]TF_hw2013_zombie_chameleon" "The Carious Chameleon"
19195N/A"TF_hw2013_zombie_chameleon_Desc" "
19196N/A"
N/A19140"TF_hw2013_zombie_chameleon_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CARIOUS CHAMELEON"
1919719141"[english]TF_hw2013_zombie_chameleon_Desc" ""
1919819142"TF_hw2013_dragon_shoes" "As Patorras do Pyrossauro"
1919919143"[english]TF_hw2013_dragon_shoes" "The Monster's Stompers"
19200N/A"TF_hw2013_dragon_shoes_Desc" "
19201N/A"
N/A19144"TF_hw2013_dragon_shoes_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MONSTER'S STOMPERS"
1920219145"[english]TF_hw2013_dragon_shoes_Desc" ""
1920319146"TF_hw2013_blood_banker" "O Rico Laço"
1920419147"[english]TF_hw2013_blood_banker" "The Bountiful Bow"
19205N/A"TF_hw2013_blood_banker_Desc" "
19206N/A"
N/A19148"TF_hw2013_blood_banker_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE BOUNTIFUL BOW"
1920719149"[english]TF_hw2013_blood_banker_Desc" ""
1920819150"TF_hw2013_harmburg" "Barrete do Bonacheirão"
1920919151"[english]TF_hw2013_harmburg" "The Candyman's Cap"
19210N/A"TF_hw2013_harmburg_Desc" "
19211N/A"
N/A19152"TF_hw2013_harmburg_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CANDYMAN'S CAP"
1921219153"[english]TF_hw2013_harmburg_Desc" ""
1921319154"TF_hw2013_medic_undertaker_vest" "As Vestimentas do Vigário"
1921419155"[english]TF_hw2013_medic_undertaker_vest" "The Vicar's Vestments"
19215N/A"TF_hw2013_medic_undertaker_vest_Desc" "
19216N/A"
N/A19156"TF_hw2013_medic_undertaker_vest_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE VICAR'S VESTMENTS"
1921719157"[english]TF_hw2013_medic_undertaker_vest_Desc" ""
1921819158"TF_hw2013_rocket_ranger" "O Capacete de Coisadurium"
1921919159"[english]TF_hw2013_rocket_ranger" "The Hardium Helm"
19220N/A"TF_hw2013_rocket_ranger_Desc" "
19221N/A"
N/A19160"TF_hw2013_rocket_ranger_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HARDIUM HELM"
1922219161"[english]TF_hw2013_rocket_ranger_Desc" ""
1922319162"TF_hw2013_jupiter_jumpers" "Os Jatos de Júpiter"
1922419163"[english]TF_hw2013_jupiter_jumpers" "The Jupiter Jumpers"
19225N/A"TF_hw2013_jupiter_jumpers_Desc" "
19226N/A"
N/A19164"TF_hw2013_jupiter_jumpers_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE JUPITER JUMPERS"
1922719165"[english]TF_hw2013_jupiter_jumpers_Desc" ""
1922819166"TF_hw2013_galactic_gauntlets" "As Braçadeiras Espaciais"
1922919167"[english]TF_hw2013_galactic_gauntlets" "The Space Bracers"
19230N/A"TF_hw2013_galactic_gauntlets_Desc" "
19231N/A"
N/A19168"TF_hw2013_galactic_gauntlets_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SPACE BRACERS"
1923219169"[english]TF_hw2013_galactic_gauntlets_Desc" ""
1923319170"TF_hw2013_handhunter" "O Apanha-Mãos"
1923419171"[english]TF_hw2013_handhunter" "The Handhunter"
19235N/A"TF_hw2013_handhunter_Desc" "
19236N/A"
N/A19172"TF_hw2013_handhunter_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HANDHUNTER"
1923719173"[english]TF_hw2013_handhunter_Desc" ""
19238N/A"TF_hw2013_the_crit_wizard" "O Chapéu do Feiticeiro"
N/A19174"TF_hw2013_the_crit_wizard" "O Chapéu do Sabichão"
1923919175"[english]TF_hw2013_the_crit_wizard" "The Spellbinder's Bonnet"
19240N/A"TF_hw2013_the_crit_wizard_Desc" "
19241N/A"
N/A19176"TF_hw2013_the_crit_wizard_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SPELLBINDER'S BONNET"
1924219177"[english]TF_hw2013_the_crit_wizard_Desc" ""
1924319178"TF_hw2013_the_creeps_cowl" "A Máscara Macabra"
1924419179"[english]TF_hw2013_the_creeps_cowl" "The Macabre Mask"
19245N/A"TF_hw2013_the_creeps_cowl_Desc" "
19246N/A"
N/A19180"TF_hw2013_the_creeps_cowl_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MACABRE MASK"
1924719181"[english]TF_hw2013_the_creeps_cowl_Desc" ""
1924819182"TF_hw2013_shamans_skull" "A Caveira do Xamã"
1924919183"[english]TF_hw2013_shamans_skull" "The Shaman's Skull"
19250N/A"TF_hw2013_shamans_skull_Desc" "
19251N/A"
N/A19184"TF_hw2013_shamans_skull_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SHAMAN'S SKULL"
1925219185"[english]TF_hw2013_shamans_skull_Desc" ""
1925319186"TF_hw2013_head_of_the_lake_monster" "O Rosto Rancoroso"
1925419187"[english]TF_hw2013_head_of_the_lake_monster" "The Vicious Visage"
19255N/A"TF_hw2013_head_of_the_lake_monster_Desc" "
19256N/A"
N/A19188"TF_hw2013_head_of_the_lake_monster_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE VICIOUS VISAGE"
1925719189"[english]TF_hw2013_head_of_the_lake_monster_Desc" ""
1925819190"TF_hw2013_pumpkin_top" "O Barrete das Travessuras"
1925919191"[english]TF_hw2013_pumpkin_top" "The Tuque or Treat"
19260N/A"TF_hw2013_pumpkin_top_Desc" "
19261N/A"
N/A19192"TF_hw2013_pumpkin_top_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE TUQUE OR TREAT"
1926219193"[english]TF_hw2013_pumpkin_top_Desc" ""
1926319194"TF_hw2013_horned_honcho" "Os Cornos Cortados"
1926419195"[english]TF_hw2013_horned_honcho" "The Horned Honcho"
19265N/A"TF_hw2013_horned_honcho_Desc" "
19266N/A"
N/A19196"TF_hw2013_horned_honcho_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HORNED HONCHO"
1926719197"[english]TF_hw2013_horned_honcho_Desc" ""
1926819198"TF_hw2013_zombites" "Ex-tenente Mordidinhas"
1926919199"[english]TF_hw2013_zombites" "Lieutenant Bites the Dust"
19270N/A"TF_hw2013_zombites_Desc" "
19271N/A"
N/A19200"TF_hw2013_zombites_Desc" "Nome original na versão inglesa: LIEUTENANT BITES THE DUST"
1927219201"[english]TF_hw2013_zombites_Desc" ""
1927319202"TF_hw2013_gristly_gumbo_pot" "A Mistela Medonha"
1927419203"[english]TF_hw2013_gristly_gumbo_pot" "The Grisly Gumbo"
19275N/A"TF_hw2013_gristly_gumbo_pot_Desc" "
19276N/A"
N/A19204"TF_hw2013_gristly_gumbo_pot_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE GRISLY GUMBO"
1927719205"[english]TF_hw2013_gristly_gumbo_pot_Desc" ""
1927819206"TF_hw2013_the_dark_helm" "O Elmo Negro"
1927919207"[english]TF_hw2013_the_dark_helm" "The Dark Helm"
19280N/A"TF_hw2013_the_dark_helm_Desc" "
19281N/A"
N/A19208"TF_hw2013_the_dark_helm_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE DARK HELM"
1928219209"[english]TF_hw2013_the_dark_helm_Desc" ""
19283N/A"TF_hw2013_zombie_archimedes" "Arquimedes, o Imortal"
N/A19210"TF_hw2013_zombie_archimedes" "Arquimedes, o Eterno"
1928419211"[english]TF_hw2013_zombie_archimedes" "Archimedes the Undying"
19285N/A"TF_hw2013_zombie_archimedes_Desc" "
19286N/A"
N/A19212"TF_hw2013_zombie_archimedes_Desc" "Nome original na versão inglesa: ARCHIMEDES THE UNDYING"
1928719213"[english]TF_hw2013_zombie_archimedes_Desc" ""
1928819214"TF_hw2013_orcish_outburst" "A Mandíbula Monstruosa"
1928919215"[english]TF_hw2013_orcish_outburst" "The Monstrous Mandible"
19290N/A"TF_hw2013_orcish_outburst_Desc" "
19291N/A"
N/A19216"TF_hw2013_orcish_outburst_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MONSTROUS MANDIBLE"
1929219217"[english]TF_hw2013_orcish_outburst_Desc" ""
1929319218"TF_hw2013_shaolin_sash" "A Faixa Shaolin"
1929419219"[english]TF_hw2013_shaolin_sash" "The Shaolin Sash"
19295N/A"TF_hw2013_shaolin_sash_Desc" "
19296N/A"
N/A19220"TF_hw2013_shaolin_sash_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE SHAOLIN SASH"
1929719221"[english]TF_hw2013_shaolin_sash_Desc" ""
1929819222"TF_hw2013_manbird_of_aberdeen" "O 'Passarómem' de Aberdeen"
1929919223"[english]TF_hw2013_manbird_of_aberdeen" "The Mann-Bird of Aberdeen"
19300N/A"TF_hw2013_manbird_of_aberdeen_Desc" "
19301N/A"
N/A19224"TF_hw2013_manbird_of_aberdeen_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MANN-BIRD OF ABERDEEN"
1930219225"[english]TF_hw2013_manbird_of_aberdeen_Desc" ""
1930319226"TF_hw2013_foul_cowl" "Al Capote"
1930419227"[english]TF_hw2013_foul_cowl" "The Foul Cowl"
19305N/A"TF_hw2013_foul_cowl_Desc" "
19306N/A"
N/A19228"TF_hw2013_foul_cowl_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE FOUL COWL"
1930719229"[english]TF_hw2013_foul_cowl_Desc" ""
1930819230"TF_hw2013_sir_shootsalot" "Senhor Disparáfarta"
1930919231"[english]TF_hw2013_sir_shootsalot" "Sir Shootsalot"
19310N/A"TF_hw2013_sir_shootsalot_Desc" "
19311N/A"
N/A19232"TF_hw2013_sir_shootsalot_Desc" "Nome original na versão inglesa: SIR SHOOTSALOT"
1931219233"[english]TF_hw2013_sir_shootsalot_Desc" ""
1931319234"TF_hw2013_corpsemopolitan" "O Cocktail Cadavérico"
1931419235"[english]TF_hw2013_corpsemopolitan" "The Corpsemopolitan"
19315N/A"TF_hw2013_corpsemopolitan_Desc" "
19316N/A"
N/A19236"TF_hw2013_corpsemopolitan_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CORPSEMOPOLITAN"
1931719237"[english]TF_hw2013_corpsemopolitan_Desc" ""
1931819238"TF_hw2013_the_glob" "A Gosma"
1931919239"[english]TF_hw2013_the_glob" "The Glob"
19320N/A"TF_hw2013_the_glob_Desc" "
19321N/A"
N/A19240"TF_hw2013_the_glob_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE GLOB"
1932219241"[english]TF_hw2013_the_glob_Desc" ""
1932319242"TF_hw2013_the_halloween_headcase" "A Máscara Consagrada"
1932419243"[english]TF_hw2013_the_halloween_headcase" "The Hallowed Headcase"
19325N/A"TF_hw2013_the_halloween_headcase_Desc" "
19326N/A"
N/A19244"TF_hw2013_the_halloween_headcase_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HALLOWED HEADCASE"
1932719245"[english]TF_hw2013_the_halloween_headcase_Desc" ""
1932819246"TF_hw2013_carrion_cohort" "O Companheiro Carniça"
1932919247"[english]TF_hw2013_carrion_cohort" "Carrion Companion"
19330N/A"TF_hw2013_carrion_cohort_Desc" "
19331N/A"
N/A19248"TF_hw2013_carrion_cohort_Desc" "Nome original na versão inglesa: CARRION COMPANION"
1933219249"[english]TF_hw2013_carrion_cohort_Desc" ""
1933319250"TF_hw2013_the_caws_of_death" "Quoth"
1933419251"[english]TF_hw2013_the_caws_of_death" "Quoth"
1933719254"[english]TF_hw2013_the_caws_of_death_Desc" ""
1933819255"TF_hw2013_py40_automaton" "PY-40 Incinerobot"
1933919256"[english]TF_hw2013_py40_automaton" "PY-40 Incinibot"
19340N/A"TF_hw2013_py40_automaton_Desc" "
19341N/A"
N/A19257"TF_hw2013_py40_automaton_Desc" "Nome original na versão inglesa: PY-40 INCINIBOT"
1934219258"[english]TF_hw2013_py40_automaton_Desc" ""
1934319259"TF_hw2013_the_parasight" "O Patasita"
1934419260"[english]TF_hw2013_the_parasight" "The Parasight"
19345N/A"TF_hw2013_the_parasight_Desc" "
19346N/A"
N/A19261"TF_hw2013_the_parasight_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE PARASIGHT"
1934719262"[english]TF_hw2013_the_parasight_Desc" ""
1934819263"TF_hw2013_teutonkahmun" "Teutãocámon"
1934919264"[english]TF_hw2013_teutonkahmun" "Teutonkahmun"
19350N/A"TF_hw2013_teutonkahmun_Desc" "
19351N/A"
N/A19265"TF_hw2013_teutonkahmun_Desc" "Nome original na versão inglesa: TEUTONKAHMUN"
1935219266"[english]TF_hw2013_teutonkahmun_Desc" ""
1935319267"TF_hw2013_mr_maggot" "O Capacete Larval"
1935419268"[english]TF_hw2013_mr_maggot" "The Larval Lid"
19355N/A"TF_hw2013_mr_maggot_Desc" "
19356N/A"
N/A19269"TF_hw2013_mr_maggot_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE LARVAL LID"
1935719270"[english]TF_hw2013_mr_maggot_Desc" ""
1935819271"TF_hw2013_the_manneater" "O Cannibal"
1935919272"[english]TF_hw2013_the_manneater" "The Manneater"
19360N/A"TF_hw2013_the_manneater_Desc" "
19361N/A"
N/A19273"TF_hw2013_the_manneater_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MANNEATER"
1936219274"[english]TF_hw2013_the_manneater_Desc" ""
1936319275"TF_hw2013_the_creature_from_the_heap" "A Criatura do Aterro"
1936419276"[english]TF_hw2013_the_creature_from_the_heap" "The Creature From The Heap"
19365N/A"TF_hw2013_the_creature_from_the_heap_Desc" "
19366N/A"
N/A19277"TF_hw2013_the_creature_from_the_heap_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CREATURE FROM THE HEAP"
1936719278"[english]TF_hw2013_the_creature_from_the_heap_Desc" ""
1936819279"TF_hw2013_the_magical_mercenary" "O Mercenário Mágico"
1936919280"[english]TF_hw2013_the_magical_mercenary" "The Magical Mercenary"
19370N/A"TF_hw2013_the_magical_mercenary_Desc" "
19371N/A"
N/A19281"TF_hw2013_the_magical_mercenary_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE MAGICAL MERCENARY"
1937219282"[english]TF_hw2013_the_magical_mercenary_Desc" ""
1937319283"TF_hw2013_visage_of_the_crow" "A Cara do Corvo"
1937419284"[english]TF_hw2013_visage_of_the_crow" "The Raven's Visage"
19375N/A"TF_hw2013_visage_of_the_crow_Desc" "
19376N/A"
N/A19285"TF_hw2013_visage_of_the_crow_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE RAVEN'S VISAGE"
1937719286"[english]TF_hw2013_visage_of_the_crow_Desc" ""
1937819287"TF_hw2013_ramses_regalia" "Os Robes de Ramsés"
1937919288"[english]TF_hw2013_ramses_regalia" "Ramses' Regalia"
19380N/A"TF_hw2013_ramses_regalia_Desc" "
19381N/A"
N/A19289"TF_hw2013_ramses_regalia_Desc" "Nome original na versão inglesa: RAMSES' REGALIA"
1938219290"[english]TF_hw2013_ramses_regalia_Desc" ""
1938319291"TF_hw2013_the_haunted_hat" "O Chapéu Corrompido"
1938419292"[english]TF_hw2013_the_haunted_hat" "The Haunted Hat"
19385N/A"TF_hw2013_the_haunted_hat_Desc" "
19386N/A"
N/A19293"TF_hw2013_the_haunted_hat_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE HAUNTED HAT"
1938719294"[english]TF_hw2013_the_haunted_hat_Desc" ""
1938819295"TF_hw2013_rogues_brogues" "Os Brogues do Bobo"
1938919296"[english]TF_hw2013_rogues_brogues" "Bozo's Brogues"
19390N/A"TF_hw2013_rogues_brogues_Desc" "
19391N/A"
N/A19297"TF_hw2013_rogues_brogues_Desc" "Nome original na versão inglesa: BOZO'S BROGUES"
1939219298"[english]TF_hw2013_rogues_brogues_Desc" ""
1939319299"TF_hw2013_all_skull_necklace" "O Colar Críptico"
1939419300"[english]TF_hw2013_all_skull_necklace" "The Cryptic Keepsake"
19395N/A"TF_hw2013_all_skull_necklace_Desc" "
19396N/A"
N/A19301"TF_hw2013_all_skull_necklace_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE CRYPTIC KEEPSAKE"
1939719302"[english]TF_hw2013_all_skull_necklace_Desc" ""
1939819303"TF_hw2013_the_abhorrent_appendages" "Agarradores Abomináveis"
1939919304"[english]TF_hw2013_the_abhorrent_appendages" "The Abhorrent Appendages"
19400N/A"TF_hw2013_the_abhorrent_appendages_Desc" "
19401N/A"
N/A19305"TF_hw2013_the_abhorrent_appendages_Desc" "Nome original na versão inglesa: THE ABHORRENT APPENDAGES"
1940219306"[english]TF_hw2013_the_abhorrent_appendages_Desc" ""
1940319307"plr_hightower_event_description" "Objetivo:
1940419308Ajudem o fantasma do Blutarch ou do Redmond Mann a ganhar a Guerra da Gravilha de uma vez por todas! Empurrem um velhote numa cadeira de rodas para o inferno antes que a outra equipa o faça. Juntem-se e lancem feitiços. Coloquem-se perto do carrinho para o fazer andar.
1940819312Help Blutarch or Redmond Mann's ghost win the Gravel Wars once and for all! Push an old dead man in a wheelchair to hell before the opposing team can do the same. Gather up and cast deadly spells. Stand near the cart to make it move.
1940919313Other Notes:
1941019314Enemies can block the cart by getting close to it."
N/A19315"TF_ScoreBoard_KillStreak" "Série"
N/A19316"[english]TF_ScoreBoard_KillStreak" "Streak"
N/A19317"ClassTips_5_8_MvM" "Carrega e ativa um escudo de energia que bloqueia projéteis"
N/A19318"[english]ClassTips_5_8_MvM" "Charge and deploy an energy shield to block projectiles"
N/A19319"ClassTips_5_9_MvM" "Ressuscita companheiros de equipa que acabaram de morrer!"
N/A19320"[english]ClassTips_5_9_MvM" "Revive fallen teammates!"
N/A19321"TF_KillStreak" "SÉRIE"
N/A19322"[english]TF_KillStreak" "STREAK"
N/A19323"TF_Weapon_GoldFryingPan" "Frigideira Dourada"
N/A19324"[english]TF_Weapon_GoldFryingPan" "Golden Frying Pan"
N/A19325"TF_TournamentMedal_ETF2L_Season15" "Temporada 15"
N/A19326"[english]TF_TournamentMedal_ETF2L_Season15" "Season 15"
N/A19327"TF_TournamentMedal_ETF2L_Season16" "Temporada 16"
N/A19328"[english]TF_TournamentMedal_ETF2L_Season16" "Season 16"
N/A19329"TF_MvM_Badge_Advanced3" "Crachá Operação Duas Cidades"
N/A19330"[english]TF_MvM_Badge_Advanced3" "Operation Two Cities Badge"
N/A19331"TF_MvM_Badge_Advanced3_Desc" "O teu progresso do desafio 'Mann Up' na Operação Duas Cidades é registado neste crachá."
N/A19332"[english]TF_MvM_Badge_Advanced3_Desc" "Your Mann Up progress through Operation Two Cities is saved on this badge."
N/A19333"cp_snakewater_final1_authors" "Toivo Sawen"
N/A19334"[english]cp_snakewater_final1_authors" "Toivo Sawen"
N/A19335"TF_Map_Snakewater" "Snakewater"
N/A19336"[english]TF_Map_Snakewater" "Snakewater"
N/A19337"TF_MapToken_Snakewater" "Selo de Mapa - Snakewater"
N/A19338"[english]TF_MapToken_Snakewater" "Map Stamp - Snakewater"
N/A19339"TF_MapToken_Snakewater_Desc" "Um Mapa de Pontos de Controlo\n\nCriado por Toivo Sawen\n\nComprando este item apoiarás diretamente os criadores do mapa de comunidade Snakewater. Mostra o teu apoio hoje!"
N/A19340"[english]TF_MapToken_Snakewater_Desc" "A Control Point Map\n\nMade by Toivo Sawen\n\nPurchasing this item directly supports the creator of the Snakewater community map. Show your support today!"
N/A19341"TF_Map_Snakewater_StrangePrefix" " e Venenoso"
N/A19342"[english]TF_Map_Snakewater_StrangePrefix" " Venomous"
N/A19343"Msg_KillStreak1" "�%s1� matou �%s2 de seguida!"
N/A19344"[english]Msg_KillStreak1" "�%s1� is on a �Killing Spree %s2"
N/A19345"Msg_KillStreak2" "�%s1� está �imparável! (%s2)"
N/A19346"[english]Msg_KillStreak2" "�%s1� is �Unstoppable %s2"
N/A19347"Msg_KillStreak3" "�%s1� já matou �%s2! Que massacre!"
N/A19348"[english]Msg_KillStreak3" "�%s1� is on a �Rampage %s2"
N/A19349"Msg_KillStreak4" "�%s1� é �DIVINAL! %s2 de seguida!"
N/A19350"[english]Msg_KillStreak4" "�%s1� is �GOD-Like %s2"
N/A19351"Msg_KillStreak5" "�%s1� ainda é �DIVINAL! (%s2!)"
N/A19352"[english]Msg_KillStreak5" "�%s1� is still �GOD-Like %s2"
N/A19353"Msg_KillStreakEnd" "�%s1� terminou o massacre de �%s2� (%s3)"
N/A19354"[english]Msg_KillStreakEnd" "�%s1� ended �%s2's� killstreak %s3"
N/A19355"Msg_KillStreakEndSelf" "�%s1� terminou o seu massacre (%s2)"
N/A19356"[english]Msg_KillStreakEndSelf" "�%s1� ended their own killstreak %s2"
N/A19357"Kill_Streak" "%s1"
N/A19358"[english]Kill_Streak" "%s1"
N/A19359"Winpanel_KillStreakLeader" "Quem causou mais mortes numa só vida:"
N/A19360"[english]Winpanel_KillStreakLeader" "Highest Killstreak:"
N/A19361"Winpanel_KillStreakMaxCount" "Vítimas:"
N/A19362"[english]Winpanel_KillStreakMaxCount" "Count:"
N/A19363"Achievement_Group_2500" "Pack Process (%s1 de %s2)"
N/A19364"[english]Achievement_Group_2500" "Process Pack (%s1 of %s2)"
N/A19365"Achievement_Group_2600" "Pack Standin (%s1 de %s2)"
N/A19366"[english]Achievement_Group_2600" "Standin Pack (%s1 of %s2)"
N/A19367"Achievement_Group_2700" "Pack Snakewater (%s1 de %s2)"
N/A19368"[english]Achievement_Group_2700" "Snakewater Pack (%s1 of %s2)"
N/A19369"TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_TANK_NAME" "Palaçada"
N/A19370"[english]TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_TANK_NAME" "Palace-Aid"
N/A19371"TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_TANK_DESC" "Destrói um tanque antes que alcance e destrua a barreira em Rottenburg."
N/A19372"[english]TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_TANK_DESC" "Kill a tank before it crashes through the barrier in Rottenburg."
N/A19373"TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_BOMB_NAME" "Invasão Evadida"
N/A19374"[english]TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_BOMB_NAME" "Crasher Crusher"
N/A19375"TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_BOMB_DESC" "Resiste a uma onda de ataque numa missão avançada em Rottenburg sem que a bomba entre na vila."
N/A19376"[english]TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_BOMB_DESC" "Play an advanced wave in Rottenburg without the bomb entering the town."
N/A19377"TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_PIT_GRIND_NAME" "Passado à História"
N/A19378"[english]TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_PIT_GRIND_NAME" "A Bygone Century"
N/A19379"TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_PIT_GRIND_DESC" "Empurra 100 inimigos para o fosso em Rottenburg."
N/A19380"[english]TF_MVM_MAPS_ROTTENBURG_PIT_GRIND_DESC" "Pit 100 enemies in Rottenburg."
N/A19381"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_PIT_NAME" "Esmigalhamento em Equipa"
N/A19382"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_PIT_NAME" "Chippin' In"
N/A19383"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_PIT_DESC" "Juntamente com a tua equipa, empurra 10 inimigos para a sua morte em Mannhattan."
N/A19384"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_PIT_DESC" "As a team, pit 10 guys in a single wave in Mannhattan."
N/A19385"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_MYSTERY_NAME" "Agora Legal de se Comer"
N/A19386"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_MYSTERY_NAME" "Now Legal To Eat"
N/A19387"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_MYSTERY_DESC" "Em Manhattan, uuuhh UUH AHH AAAHHH!!!"
N/A19388"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_MYSTERY_DESC" "Ooohh Ooh Ahh Ahhhh! ...in Mannhattan"
N/A19389"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_NO_GATES_NAME" "Saiam do Meu Relvado"
N/A19390"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_NO_GATES_NAME" "Get Off My Lawn"
N/A19391"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_NO_GATES_DESC" "Completa uma missão avançada sem perder um único portão em Mannhatten."
N/A19392"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_NO_GATES_DESC" "Play an advanced mission without losing a single gate in Mannhattan."
N/A19393"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_STUN_RADIOWAVE_NAME" "Desinstalação de Software"
N/A19394"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_STUN_RADIOWAVE_NAME" "Software Downgrade"
N/A19395"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_STUN_RADIOWAVE_DESC" "Juntamente com a tua equipa, destrói 50 robots atordoados pelas ondas de rádio numa missão avançada em Mannhattan."
N/A19396"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_STUN_RADIOWAVE_DESC" "As a team, kill 50 stunned radiowave robots in an advanced mission in Mannhattan."
N/A19397"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_BOMB_BOT_GRIND_NAME" "Ataque Urbano"
N/A19398"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_BOMB_BOT_GRIND_NAME" "Urban Strike"
N/A19399"TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_BOMB_BOT_GRIND_DESC" "Destrói 500 robots nos portões em Mannhattan."
N/A19400"[english]TF_MVM_MAPS_MANNHATTAN_BOMB_BOT_GRIND_DESC" "Kill 500 gate crashing robots in Mannhattan."
N/A19401"TF_MVM_SENTRY_BUSTER_FRIENDLY_FIRE_NAME" "Rebenta-robots"
N/A19402"[english]TF_MVM_SENTRY_BUSTER_FRIENDLY_FIRE_NAME" "Bot-Buster"
N/A19403"TF_MVM_SENTRY_BUSTER_FRIENDLY_FIRE_DESC" "Destrói 5 robots com uma única explosão proveniente da detonação de um rebenta-sentinelas."
N/A19404"[english]TF_MVM_SENTRY_BUSTER_FRIENDLY_FIRE_DESC" "Kill 5 robots in a single explosion from detonating a sentry buster."
N/A19405"TF_MVM_SNIPER_COLLECT_HEADSHOT_MONEY_NAME" "Banca!"
N/A19406"[english]TF_MVM_SNIPER_COLLECT_HEADSHOT_MONEY_NAME" "Bank On It"
N/A19407"TF_MVM_SNIPER_COLLECT_HEADSHOT_MONEY_DESC" "Enquanto Sniper, adquire 500 créditos numa missão sem nunca passares por cima dos maços de notas."
N/A19408"[english]TF_MVM_SNIPER_COLLECT_HEADSHOT_MONEY_DESC" "As a Sniper collect $500 in a mission without running over the currency packs."
N/A19409"TF_MVM_MEDIC_SHIELD_BLOCK_DAMAGE_NAME" "Muro da Dor"
N/A19410"[english]TF_MVM_MEDIC_SHIELD_BLOCK_DAMAGE_NAME" "Wall Of Pain"
N/A19411"TF_MVM_MEDIC_SHIELD_BLOCK_DAMAGE_DESC" "Enquanto Medic, bloqueia 5000 de dano com o escudo numa só vida."
N/A19412"[english]TF_MVM_MEDIC_SHIELD_BLOCK_DAMAGE_DESC" "Block 5,000 damage with the shield as a Medic in a single life."
N/A19413"TF_MVM_MEDIC_REVIVE_TEAMMATES_NAME" "O Reanimador Implacável 2"
N/A19414"[english]TF_MVM_MEDIC_REVIVE_TEAMMATES_NAME" "Reanimator 2"
N/A19415"TF_MVM_MEDIC_REVIVE_TEAMMATES_DESC" "Usa uma ÜberCarga para ressuscitar rapidamente 2 companheiros de equipa em 5 segundos."
N/A19416"[english]TF_MVM_MEDIC_REVIVE_TEAMMATES_DESC" "Use one ÜberCharge to quickly revive 2 teammates within 5 seconds."
N/A19417"TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_KILL_GRIND_NAME" "Limpeza de Robots"
N/A19418"[english]TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_KILL_GRIND_NAME" "Robot Flush"
N/A19419"TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_KILL_GRIND_DESC" "Mata 5 inimigos com um único rocket enquanto tens a melhoria 'Especialista em rockets'."
N/A19420"[english]TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_KILL_GRIND_DESC" "Kill 5 enemies with a single rocket while upgraded with rocket specialist."
N/A19421"TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_STUN_GRIND_NAME" "Atordoado e Desativado"
N/A19422"[english]TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_STUN_GRIND_NAME" "Dazed And Defused"
N/A19423"TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_STUN_GRIND_DESC" "Atordoa 50 robots enquanto tens a melhoria 'Especialista em rockets'."
N/A19424"[english]TF_MVM_ROCKET_SPECIALIST_STUN_GRIND_DESC" "Stun 50 robots while upgraded with rocket specialist."
N/A19425"TF_MAPS_STANDIN_WIN_ROUNDS_NAME" "Stand de Vendas"
N/A19426"[english]TF_MAPS_STANDIN_WIN_ROUNDS_NAME" "Stand And Deliver"
N/A19427"TF_MAPS_STANDIN_WIN_ROUNDS_DESC" "Ganha 139 rondas no mapa Standin."
N/A19428"[english]TF_MAPS_STANDIN_WIN_ROUNDS_DESC" "Win 139 Rounds."
N/A19429"TF_MAPS_PROCESS_WIN_ROUNDS_NAME" "Process' d'Eliminação"
N/A19430"[english]TF_MAPS_PROCESS_WIN_ROUNDS_NAME" "Process Of Elimination"
N/A19431"TF_MAPS_PROCESS_WIN_ROUNDS_DESC" "Ganha 140 rondas no mapa Process."
N/A19432"[english]TF_MAPS_PROCESS_WIN_ROUNDS_DESC" "Win 140 Rounds."
N/A19433"TF_MAPS_SNAKEWATER_WIN_ROUNDS_NAME" "Vendedor de Snakewater"
N/A19434"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_WIN_ROUNDS_NAME" "Snakewater Salesman"
N/A19435"TF_MAPS_SNAKEWATER_WIN_ROUNDS_DESC" "Ganha 141 rondas no mapa Snakewater."
N/A19436"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_WIN_ROUNDS_DESC" "Win 141 Rounds."
N/A19437"TF_MAPS_SNAKEWATER_PUSH_BACK_AND_WIN_NAME" "Mordidela de Cobra"
N/A19438"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_PUSH_BACK_AND_WIN_NAME" "Snakebit"
N/A19439"TF_MAPS_SNAKEWATER_PUSH_BACK_AND_WIN_DESC" "Ganha uma ronda em que a equipa inimiga tentou capturar o ponto de controlo final da tua equipa."
N/A19440"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_PUSH_BACK_AND_WIN_DESC" "Win a round in which the enemy team has attempted to capture your final control point."
N/A19441"TF_MAPS_SNAKEWATER_TEAM_KILL_NAME" "A Cobra e o Rato"
N/A19442"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_TEAM_KILL_NAME" "The Snakeout"
N/A19443"TF_MAPS_SNAKEWATER_TEAM_KILL_DESC" "Elimina a equipa adversária por completo com 12 ou mais jogadores no servidor."
N/A19444"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_TEAM_KILL_DESC" "Wipe the other team with 12 or more players on the server."
N/A19445"TF_MAPS_SNAKEWATER_DOUBLE_AIR_DEATHS_NAME" "Destruição Aereamente Garantida"
N/A19446"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_DOUBLE_AIR_DEATHS_NAME" "Mutually Air-Sured-Destruction"
N/A19447"TF_MAPS_SNAKEWATER_DOUBLE_AIR_DEATHS_DESC" "Após saltares com um rocket, usa um rocket para matar um inimigo que também saltou com um rocket e que também te matou com um rocket."
N/A19448"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_DOUBLE_AIR_DEATHS_DESC" "While rocket jumping, use a rocket to kill a rocket jumping enemy who also kills you with a rocket."
N/A19449"TF_MAPS_SNAKEWATER_KILL_ENEMIES_IN_MIDDLE_NAME" "Limpeza dos Troncos"
N/A19450"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_KILL_ENEMIES_IN_MIDDLE_NAME" "Log Jammin"
N/A19451"TF_MAPS_SNAKEWATER_KILL_ENEMIES_IN_MIDDLE_DESC" "Mata 15 inimigos que estejam nos troncos por cima do ponto de controlo central."
N/A19452"[english]TF_MAPS_SNAKEWATER_KILL_ENEMIES_IN_MIDDLE_DESC" "Kill 15 enemies in the rafters above the central capture point."
N/A19453"RefurbishItem_RemoveKillStreakTitle" "Remover Killstreak?"
N/A19454"[english]RefurbishItem_RemoveKillStreakTitle" "Remove Killstreak?"
N/A19455"RefurbishItem_RemoveKillStreakCombo" "Remover efeito Killstreak"
N/A19456"[english]RefurbishItem_RemoveKillStreakCombo" "Remove Killstreak Effect"
N/A19457"RefurbishItem_RemoveKillStreak" "Remover efeitos Killstreak deste item?"
N/A19458"[english]RefurbishItem_RemoveKillStreak" "Remove Killstreak effects from this item?"
N/A19459"ToolKillStreakifierConfirm" "Queres mesmo transformar este item num item 'Killstreak'?"
N/A19460"[english]ToolKillStreakifierConfirm" "Are you sure you want to make this a Killstreak item?"
N/A19461"TF_StrangeFilter_CommunityMapSnakewater" "Filtro Estranho: Snakewater (Comunidade)"
N/A19462"[english]TF_StrangeFilter_CommunityMapSnakewater" "Strange Filter: Snakewater (Community)"
N/A19463"TF_StrangeFilter_CommunityMapSnakewater_Desc" "Adicionar este Filtro Estranho a um item Estranho e selecionar uma das suas estatísticas irá restringir a contagem dessa estatística apenas para eventos ocorrentes no mapa Snakewater."
N/A19464"[english]TF_StrangeFilter_CommunityMapSnakewater_Desc" "Adding this Strange Filter to a Strange-quality item and selecting one of the stats that it tracks will restrict that stat to only counting events on Snakewater."
N/A19465"TF_KillStreakifierBasic_Name" "Kit"
N/A19466"[english]TF_KillStreakifierBasic_Name" "Kit"
N/A19467"TF_KillStreakifierBasic_Desc" "Item usado para adicionar a propriedade 'Killstreak' a um item. Itens deste tipo permitem-te fazer a contagem no servidor de mortes consecutivas que causares numa vida.\n"
N/A19468"[english]TF_KillStreakifierBasic_Desc" "Used to add killstreak properties to an item.\n"
N/A19469"TF_KillStreakifier_Name" "Kit"
N/A19470"[english]TF_KillStreakifier_Name" "Kit"
N/A19471"TF_KillStreakifier_Desc" "Item usado para adicionar a propriedade 'Killstreak' e um efeito de brilho espetacular a um item. Itens deste tipo permitem-te fazer a contagem no servidor de mortes consecutivas que causares numa vida.\n"
N/A19472"[english]TF_KillStreakifier_Desc" "Used to add killstreak properties and a cool sheen to an item.\n"
N/A19473"TF_KillStreakifierRare_Name" "Kit"
N/A19474"[english]TF_KillStreakifierRare_Name" "Kit"
N/A19475"TF_KillStreakifierRare_Desc" "Item usado para adicionar a propriedade 'Killstreak' e um efeito de brilho espetacular a um item. Itens deste tipo permitem-te fazer a contagem no servidor de mortes consecutivas que causares numa vida.\nUm item obtido através deste kit proporcionará efeitos especiais ao utilizador enquanto ele estiver a causar uma série de assassínios consecutivos.\n"
N/A19476"[english]TF_KillStreakifierRare_Desc" "Used to add killstreak properties and a cool sheen to an item.\nGives the user special effects when on a killstreak.\n"
N/A19477"TF_KillStreakifierTool" "Kit de 'Killstreak'"
N/A19478"[english]TF_KillStreakifierTool" "Killstreak Kit"
N/A19479"Attrib_Canteen_Specialist" "Partilha o efeito do Cantil com o teu alvo de cura.\n+1 de duração, custa -10 por ponto (preço mínimo: 5)"
N/A19480"[english]Attrib_Canteen_Specialist" "Share Canteens with your heal target.\n+1 duration, -10 price per point (minimum cost: 5)"
N/A19481"Attrib_Overheal_Expert" "+25% de sobrecura, +50% de duração por ponto."
N/A19482"[english]Attrib_Overheal_Expert" "+25% more overheal, +50% longer duration per point."
N/A19483"Attrib_Medic_MadMilkSyringes" "As seringas injetam uma dose de 'Leite Louco'. A duração aumenta com cada seringa até um máximo de 4 segundos."
N/A19484"[english]Attrib_Medic_MadMilkSyringes" "Syringes deliver a highly concentrated dose of Mad Milk. Duration increases per hit to a max of 4 seconds."
N/A19485"Attrib_Rocket_Specialist" "Rockets 15% mais rápidos e área de explosão 15% maior por ponto. Ao acertar diretamente: o rocket causa dano máximo e atordoa o alvo."
N/A19486"[english]Attrib_Rocket_Specialist" "+15% rocket speed per point. On direct hits: rocket does maximum damage, stuns target, and blast radius increased +15% per point."
N/A19487"Attrib_Healing_Mastery" "Cura o paciente 25% mais rápido, revive 25% mais rápido e regenera mais 25% de vida por ponto."
N/A19488"[english]Attrib_Healing_Mastery" "+25% heal rate for patient, +25% faster revive rate, and +25% self heal rate, per point."
N/A19489"Attrib_RageOnHeal" "Acumula energia curando colegas. Quando atingires o máximo, prime a tecla de Ataque Especial para ativar um escudo anti-projéteis."
N/A19490"[english]Attrib_RageOnHeal" "Build energy by healing teammates. When fully charged, press the Special-Attack key to deploy a frontal projectile shield."
N/A19491"Attrib_DamageForceReduction_shortdesc" "%s1% de força de empurrões"
N/A19492"[english]Attrib_DamageForceReduction_shortdesc" "%s1% Push Force"
N/A19493"Attrib_Rocket_Specialist_shortdesc" "Especialista em rockets"
N/A19494"[english]Attrib_Rocket_Specialist_shortdesc" "Rocket Specialist"
N/A19495"Attrib_Canteen_Specialist_shortdesc" "Especialista em cantis"
N/A19496"[english]Attrib_Canteen_Specialist_shortdesc" "Canteen Specialist"
N/A19497"Attrib_Overheal_Expert_shortdesc" "Especialista em sobrecuras"
N/A19498"[english]Attrib_Overheal_Expert_shortdesc" "Overheal Expert"
N/A19499"Attrib_Medic_MadMilkSyringes_shortdesc" "Seringas de Leite Louco"
N/A19500"[english]Attrib_Medic_MadMilkSyringes_shortdesc" "Mad Milk Syringes"
N/A19501"Attrib_Healing_Mastery_shortdesc" "Mestria da cura"
N/A19502"[english]Attrib_Healing_Mastery_shortdesc" "Healing Mastery"
N/A19503"Attrib_RageOnHeal_shortdesc" "Escudo anti-projéteis"
N/A19504"[english]Attrib_RageOnHeal_shortdesc" "Projectile Shield"
N/A19505"Attrib_KillStreakEffect" "Efeito 'Killstreak': %s1"
N/A19506"[english]Attrib_KillStreakEffect" "Killstreaker: %s1"
N/A19507"Attrib_KillStreakEffect0" "Efeito Inválido"
N/A19508"[english]Attrib_KillStreakEffect0" "Invalid Killstreaker Effect"
N/A19509"Attrib_KillStreakEffect2002" "Chifres de Fogo"
N/A19510"[english]Attrib_KillStreakEffect2002" "Fire Horns"
N/A19511"Attrib_KillStreakEffect2003" "Descarga Cerebral"
N/A19512"[english]Attrib_KillStreakEffect2003" "Cerebral Discharge"
N/A19513"Attrib_KillStreakEffect2004" "Tornado"
N/A19514"[english]Attrib_KillStreakEffect2004" "Tornado"
N/A19515"Attrib_KillStreakEffect2005" "Chamas"
N/A19516"[english]Attrib_KillStreakEffect2005" "Flames"
N/A19517"Attrib_KillStreakEffect2006" "Singularidade"
N/A19518"[english]Attrib_KillStreakEffect2006" "Singularity"
N/A19519"Attrib_KillStreakEffect2007" "Incinerador"
N/A19520"[english]Attrib_KillStreakEffect2007" "Incinerator"
N/A19521"Attrib_KillStreakEffect2008" "Raio Hipnótico"
N/A19522"[english]Attrib_KillStreakEffect2008" "Hypno-Beam"
N/A19523"Attrib_KillStreakIdleEffect" "Brilho: %s1"
N/A19524"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect" "Sheen: %s1"
N/A19525"Attrib_KillStreakIdleEffect0" "Efeito de brilho inválido"
N/A19526"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect0" "Invalid Sheen Effect"
N/A19527"Attrib_KillStreakIdleEffect1" "Brilho de Equipa"
N/A19528"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect1" "Team Shine"
N/A19529"Attrib_KillStreakIdleEffect2" "Narciso Nefasto"
N/A19530"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect2" "Deadly Daffodil"
N/A19531"Attrib_KillStreakIdleEffect3" "Manngerina"
N/A19532"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect3" "Manndarin"
N/A19533"Attrib_KillStreakIdleEffect4" "Verdão Mauzão"
N/A19534"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect4" "Mean Green"
N/A19535"Attrib_KillStreakIdleEffect5" "Esmeralda Estertorante"
N/A19536"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect5" "Agonizing Emerald"
N/A19537"Attrib_KillStreakIdleEffect6" "Violeta Vil"
N/A19538"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect6" "Villainous Violet"
N/A19539"Attrib_KillStreakIdleEffect7" "Púrpura Pulsante"
N/A19540"[english]Attrib_KillStreakIdleEffect7" "Hot Rod"
N/A19541"Attrib_KillStreakTier" "'Killstreaks' ativos"
N/A19542"[english]Attrib_KillStreakTier" "Killstreaks Active"
N/A19543"TF_Gold_FryingPan" "Frigideira Dourada"
N/A19544"[english]TF_Gold_FryingPan" "Golden Frying Pan"
N/A19545"collectors" "De Colecionador"
N/A19546"[english]collectors" "Collector's"
N/A19547"TF_QualityText_Any" "Qualquer qualidade"
N/A19548"[english]TF_QualityText_Any" "Any Quality"
N/A19549"TF_ItemName_Item" "Item"
N/A19550"[english]TF_ItemName_Item" "Item"
N/A19551"ItemNameAustralium" ", de Austrálio"
N/A19552"[english]ItemNameAustralium" "Australium "
N/A19553"ItemNameKillStreakv0" " [Killstreak] "
N/A19554"[english]ItemNameKillStreakv0" "Killstreak "
N/A19555"ItemNameKillStreakv1" " [Killstreak Especializado] "
N/A19556"[english]ItemNameKillStreakv1" "Specialized Killstreak "
N/A19557"ItemNameKillStreakv2" " [Killstreak Profissional] "
N/A19558"[english]ItemNameKillStreakv2" "Professional Killstreak "
N/A19559"ItemDescKillStreakify" "Este Kit de 'Killstreak' pode ser aplicado no seguinte item: %s1."
N/A19560"[english]ItemDescKillStreakify" "This Killstreak Kit can be applied to a %s1."
N/A19561"Replay_Contest_Category20126" "Melhor Curta-metragem"
N/A19562"[english]Replay_Contest_Category20126" "Best Short"
N/A19563"TF_Event_Item_Deleted" "%owner% destruiu o item: %item_name%!"
N/A19564"[english]TF_Event_Item_Deleted" "%owner% has destroyed their %item_name%!"
N/A19565"TF_Event_Item_Created" "%owner% recebeu o item: %item_name%!"
N/A19566"[english]TF_Event_Item_Created" "%owner% just received a %item_name%!"
N/A19567"TF_Eternaween__AlreadyInUse" "Este encantamento de Eternaween já está em uso e não pode ser usado novamente!"
N/A19568"[english]TF_Eternaween__AlreadyInUse" "This Eternaween enchantment is already in use and cannot be cast again!"
N/A19569"TF_Eternaween__AuthenticatedServerRequired" "Este encantamento de Eternaween só pode ser usado num servidor registado."
N/A19570"[english]TF_Eternaween__AuthenticatedServerRequired" "The Eternaween enchantment can only be cast while connected to a registered server."
N/A19571"TF_Eternaween__ServerReject" "O encantamento de Eternaween não pode ser usado atualmente neste servidor."
N/A19572"[english]TF_Eternaween__ServerReject" "The Eternaween enchantment cannot currently be cast on this server."
N/A19573"TF_Eternaween__InternalError" "Ocorreu um erro. Tenta novamente daqui a alguns minutos."
N/A19574"[english]TF_Eternaween__InternalError" "There was an internal error. Please try again in a few minutes."
N/A19575"TF_Prompt_Revive_Title" "A ser ressuscitado"
N/A19576"[english]TF_Prompt_Revive_Title" "Being Revived"
N/A19577"TF_Prompt_Revive_Message" "Um Medic está a tentar ressuscitar-te..."
N/A19578"[english]TF_Prompt_Revive_Message" "A Medic is attempting to bring you back..."
N/A19579"TF_Prompt_Revive_Accept" "Ressuscitar"
N/A19580"[english]TF_Prompt_Revive_Accept" "Revive"
N/A19581"TF_Prompt_Revive_Cancel" "Recusar"
N/A19582"[english]TF_Prompt_Revive_Cancel" "Decline"
N/A19583"TF_vote_eternaween" "Ativar temporariamente o espírito do Dia das Bruxas?"
N/A19584"[english]TF_vote_eternaween" "Temporarily enable the spirit of Halloween?"
N/A19585"TF_vote_passed_eternaween" "O terror do Dia das Bruxas foi ativado..."
N/A19586"[english]TF_vote_passed_eternaween" "Halloween spookiness enabled..."
N/A19587"TF_vote_failed_event_already_active" "Esse evento já está ativo!"
N/A19588"[english]TF_vote_failed_event_already_active" "That event is already active!"
N/A19589"TF_PVE_UpgradeRespec" "Reembolsar"
N/A19590"[english]TF_PVE_UpgradeRespec" "Refund Upgrades"
N/A19591"TF_PVE_Respecs" "Reembolsos de melhorias:"
N/A19592"[english]TF_PVE_Respecs" "Upgrade Refund Credits:"
N/A19593"TF_PVE_RespecsProgress" "Progresso p/ reembolso: %s1 de %s2"
N/A19594"[english]TF_PVE_RespecsProgress" "Upgrade Refund Progress: %s1 of %s2"
N/A19595"TF_MvM_Tour_Advanced_3" "Operação Duas Cidades"
N/A19596"[english]TF_MvM_Tour_Advanced_3" "Operation Two Cities"
N/A19597"TF_MvM_Tour_Advanced_3_LootDescription" "Completa a Operação Duas Cidades e ganha um Kit de criação (e ingredientes) para armas 'Killstreak' e ainda a oportunidade de ganhar uma arma de Ouro!"
N/A19598"[english]TF_MvM_Tour_Advanced_3_LootDescription" "Complete the full Operation Two Cities tour for ... or a rare chance at a Gold weapon!"
N/A19599"TF_MVM_Map_Rottenburg" "Rottenburg"
N/A19600"[english]TF_MVM_Map_Rottenburg" "Rottenburg"
N/A19601"TF_MVM_Map_Mannhattan" "Mannhattan"
N/A19602"[english]TF_MVM_Map_Mannhattan" "Mannhattan"
N/A19603"TF_MVM_Challenge_Rottenburg" "Vanguarda da Vila"
N/A19604"[english]TF_MVM_Challenge_Rottenburg" "Village Vanguard"
N/A19605"TF_MVM_Challenge_Rottenburg1" "Agressividade Aldeã"
N/A19606"[english]TF_MVM_Challenge_Rottenburg1" "Hamlet Hostility"
N/A19607"TF_MVM_Challenge_Rottenburg2" "Bots Bárbaros na Baviera"
N/A19608"[english]TF_MVM_Challenge_Rottenburg2" "Bavarian Botbash"
N/A19609"TF_MVM_Challenge_Mannhattan" "Barricada na 'Big Apple'"
N/A19610"[english]TF_MVM_Challenge_Mannhattan" "Big Apple Barricade"
N/A19611"TF_MVM_Challenge_Mannhattan1" "Arranha-céus Arruinados"
N/A19612"[english]TF_MVM_Challenge_Mannhattan1" "Empire Escalation"
N/A19613"TF_MVM_Challenge_Mannhattan2" "Malícia Metropolitana"
N/A19614"[english]TF_MVM_Challenge_Mannhattan2" "Metro Malice"
N/A19615"TF_MVM_Victory_MannUpLoot" "Mann Up"
N/A19616"[english]TF_MVM_Victory_MannUpLoot" "Mann Up"
N/A19617"TF_MVM_Victory_Loot_Notification" "Prime 'aceitar' para rever os prémios."
N/A19618"[english]TF_MVM_Victory_Loot_Notification" "Accept to review everyone's loot again."
N/A19619"TF_Item_Robits_Loot_01" "Digestor Intacto de Dinheiro de Robot"
N/A19620"[english]TF_Item_Robits_Loot_01" "Pristine Robot Currency Digester"
N/A19621"TF_Item_Robits_Loot_02" "Lâmpada de Ideias Intacta de Robot"
N/A19622"[english]TF_Item_Robits_Loot_02" "Pristine Robot Brainstorm Bulb"
N/A19623"TF_Item_Robits_Loot_03" "Detetor de Emoções Reforçado de Robot"
N/A19624"[english]TF_Item_Robits_Loot_03" "Reinforced Robot Emotion Detector"
N/A19625"TF_Item_Robits_Loot_04" "Bomba de Supressão de Humor Reforçada de Robot"
N/A19626"[english]TF_Item_Robits_Loot_04" "Reinforced Robot Humor Suppression Pump"
N/A19627"TF_Item_Robits_Loot_05" "Estabilizador de Bomba Reforçado de Robot"
N/A19628"[english]TF_Item_Robits_Loot_05" "Reinforced Robot Bomb Stabilizer"
N/A19629"TF_Item_Robits_Loot_06" "Processador de Provocações Desgastado de Robot"
N/A19630"[english]TF_Item_Robits_Loot_06" "Battle-Worn Robot Taunt Processor"
N/A19631"TF_Item_Robits_Loot_07" "KB-808 Desgastado de Robot"
N/A19632"[english]TF_Item_Robits_Loot_07" "Battle-Worn Robot KB-808"
N/A19633"TF_Item_Robits_Loot_08" "Fornalha de Dinheiro Desgastada de Robot"
N/A19634"[english]TF_Item_Robits_Loot_08" "Battle-Worn Robot Money Furnace"
N/A19635"TF_Item_Robits_Loot_01_Desc" "Esta peça de robot é rara e pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak Profissional'."
N/A19636"[english]TF_Item_Robits_Loot_01_Desc" "This rare Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Professional Killstreak Kit."
N/A19637"TF_Item_Robits_Loot_02_Desc" "Esta peça de robot é rara e pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak Profissional'."
N/A19638"[english]TF_Item_Robits_Loot_02_Desc" "This rare Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Professional Killstreak Kit."
N/A19639"TF_Item_Robits_Loot_03_Desc" "Esta peça de robot pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak'."
N/A19640"[english]TF_Item_Robits_Loot_03_Desc" "This Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Killstreak Kit."
N/A19641"TF_Item_Robits_Loot_04_Desc" "Esta peça de robot pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak'."
N/A19642"[english]TF_Item_Robits_Loot_04_Desc" "This Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Killstreak Kit."
N/A19643"TF_Item_Robits_Loot_05_Desc" "Esta peça de robot pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak'."
N/A19644"[english]TF_Item_Robits_Loot_05_Desc" "This Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Killstreak Kit."
N/A19645"TF_Item_Robits_Loot_06_Desc" "Esta peça de robot pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak'."
N/A19646"[english]TF_Item_Robits_Loot_06_Desc" "This Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Killstreak Kit."
N/A19647"TF_Item_Robits_Loot_07_Desc" "Esta peça de robot pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak'."
N/A19648"[english]TF_Item_Robits_Loot_07_Desc" "This Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Killstreak Kit."
N/A19649"TF_Item_Robits_Loot_08_Desc" "Esta peça de robot pode ser usada com um Fabricador na criação de um Kit 'Killstreak'."
N/A19650"[english]TF_Item_Robits_Loot_08_Desc" "This Robot Part can be added to a Killstreak Fabricator in creation of a Killstreak Kit."
N/A19651"TF_MvM_Killstreak_Recipe_1" "Fabricador"
N/A19652"[english]TF_MvM_Killstreak_Recipe_1" "Fabricator"
N/A19653"TF_MvM_Killstreak_Recipe_2" "Fabricador"
N/A19654"[english]TF_MvM_Killstreak_Recipe_2" "Fabricator"
N/A19655"cp_snakewater_final1_description" "Um mapa da comunidade criado por Toivo Sawen
N/A19656 
N/A19657Objetivo:
N/A19658Para ganhar, cada equipa deve ter a posse de todos os cinco Pontos de Controlo
N/A19659 
N/A19660Outras notas:
N/A19661Os Pontos de Controlo não podem ser capturados enquanto estiverem bloqueados."
N/A19662"[english]cp_snakewater_final1_description" "A community map created by Toivo Sawen
N/A19663 
N/A19664Objective:
N/A19665To win each team must own all five Control Points.
N/A19666 
N/A19667Other Notes:
N/A19668Control Points cannot be captured while they are locked."
1941119669}
1941219670}